You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

246 lines
7.9 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Belső hiba történt. Próbálja még egyszer végrehajtani a kérést."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "SFTP-kapcsolat létrehozása: <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nincs megadva a gépnév"
#: tdeio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-s bejelentkezés"
#: tdeio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "kiszolgáló:"
#: tdeio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a kulcshoz tartozó jelszót."
#: tdeio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
#: tdeio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó hibás"
#: tdeio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát"
#: tdeio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Figyelem: a kiszolgálót nem lehet azonosítani!"
#: tdeio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Figyelem: a kiszolgáló kulcsa megváltozott."
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "A csatlakozás nem sikerült."
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "A távoli gép felbontotta a kapcsolatot."
#: tdeio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Váratlan SFTP-hiba: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP verzió: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollhiba."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Sikerült csatlakozni - %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Belső hiba történt, próbálja meg újra."
#: tdeio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr "Ismeretlen hiba történt másolás közben (ide: '%1'), próbálja meg újra."
#: tdeio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja fájlok átnevezését."
#: tdeio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja szimbolikus linkek létrehozását."
#: tdeio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "A kapcsolat bezárult."
#: tdeio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Egy SFTP-csomagot nem sikerült beolvasni"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Egy SFTP parancs végrehajtása ismeretlen okok miatt nem sikerült."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Az SFTP-kiszolgáló hibás üzenetet kapott."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Olyan műveletet kért, melyet az SFTP-kiszolgáló nem támogat."
#: tdeio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Hibakód: %1"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Nem lehet egyszerre alrendszert és parancsot is megadni."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Az ssh végrehajtási paraméterei hiányoznak."
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Az ssh program végrehajtása nem sikerült."
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Hiba történt az ssh-val való kommunikáció során."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Meg kell adni a jelszót."
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Meg kell adni az SSH privát kulcshoz tartozó jelszót."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Nem sikerült az azonosítás - %1"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült, mert a gép kulcsa nem "
"szerepel az \"ismert gépek\" fájljában."
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" A kiszolgáló kulcsát kézzel hozzá kell adni az \"ismert gépek\" fájljához "
"(kérdezze meg a rendszergazdát, ha nem tudja, hogyan kell)."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Adja hozzá a gép kulcsát a(z) %1 fájlhoz vagy kérjen segítséget a "
"rendszergazdától."
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült. A gép kulcsához tartozó "
"ujjlenyomat:\n"
"%2\n"
"Mielőtt megpróbálna csatlakozni, ellenőrizze le az ujjlenyomatot a kiszolgáló "
"rendszergazdájával.\n"
"\n"
"Vagy inkább elfogadja a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást? "
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"Figyelem: a(z) '%1' nevű kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n"
"\n"
"Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy illetéktelen "
"személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen ellenőrizze le a kulcs "
"ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az ujjlenyomat értéke:\n"
"%2\n"
"Ez az üzenet akkor fog eltűnni, ha a(z) \"%3\" fájlhoz hozzáadta a kiszolgáló "
"érvényes kulcsát."
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"Figyelem: a(z) '%1' kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n"
"\n"
"Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy illetéktelen "
"személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen ellenőrizze le a kulcs "
"ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az ujjlenyomat értéke:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vagy inkább elfogadja ezt a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást?"
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "A kiszolgáló kulcsa nem megfelelő"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni egy SFTP-csomagnak."