You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
550 lines
16 KiB
550 lines
16 KiB
#
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tszanto@interware.hu"
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:35
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:36 tdeio_media.cpp:37
|
|
msgid "Socket name"
|
|
msgstr "Aljazat"
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
|
|
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:45
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
msgstr "A TDE médiakezelője nem fut."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:183
|
|
msgid "This media name already exists."
|
|
msgstr "Már létezik ilyen nevű adathordozó."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:226
|
|
msgid "No such medium."
|
|
msgstr "Nincs ilyen adathordozó."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Belső hiba"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generic Mount Options"
|
|
msgstr "Általános csatolási paraméterek"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Csak olvasható"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
msgstr "A fájlrendszer felcsatolása csak olvasható módban."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "Csendes"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
|
|
"with caution!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájlokon a chown vagy chmod parancsok futtatásának kísérlete nem jelez vissza "
|
|
"hibát, akkor sem, ha meghiúsulnak. Használja őket óvatosan!"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
msgstr "Szinkron"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
msgstr "A fájlrendszer minden I/O-műveletét szinkronban kell elvégezni."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
msgstr "Időfrissítések elérése"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
msgstr "Inode hozzáférési idejének frissítése minden egyes hozzáférésnél."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
msgstr "Csatlakoztatási pont:"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
|
|
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
|
|
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Melyik könyvtár alá kerüljön felcsatolásra ez a fájlrendszer. Ügyeljen rá, hogy "
|
|
"semmi nem garantálja, hogy a rendszer valóban figyelembe veszi a kívánságot. "
|
|
"Például a könyvtárnak a /media könyvtár alatt kell lennie - és semmi nem írja "
|
|
"elő, hogy ez már létezik."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
msgstr "Automatikus felcsatolás"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
|
msgstr "A fájlrendszer automatikus felcsatolása."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
|
msgstr "Fájlrendszer-specifikus csatolási paraméterek"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
msgstr "Kiürített IO"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az adatok azonnali kiírása a hotplug-eszközökre, átmeneti tárolás (cache) "
|
|
"nélkül."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
msgstr "UTF-8 karakterkészlet"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az UTF8 a Unicode fájlrendszerbiztos 8 bites kódolása, amelyet a konzol is "
|
|
"használ. Ezzel a paraméterrel kapcsolható be a fájlrendszerre."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
msgstr "Csatolás felhasználóként"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
msgstr "A fájlrendszer felcsatolása felhasználóként."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
msgstr "Naplózás:"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
"security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
|
|
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
|
|
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
|
|
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
|
|
"crash and journal recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>A fájladatok naplózási módját adja meg. A metaadatok mindig naplózásra "
|
|
"kerülnek.</h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>Minden adat</b></h3>\n"
|
|
" Minden adat a naplóba íródik a fő fájlrendszerbe írás előtt. Ez a "
|
|
"leglassabb módszer, de ez kínálja a legnagyobb adatbiztonságot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Sorbavett</b></h3>\n"
|
|
" Az adatok előbb a fő fájlrendszerbe íródnak ki, mielőtt a metaadatok "
|
|
"a naplóba íródnának.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Visszaírás</b></h3>\n"
|
|
" Az adatok sorrendje nincs megőrizve - előfordulhat, hogy adatok a fő "
|
|
"fájlrendszerbe íródnak, miután metaadataik a naplóba íródta volna. Állítólag ez "
|
|
"a legnagyobb átviteli kapacitású lehetőség. Garantálja a belső fájlrendszer "
|
|
"integritását, azonban előfordulhat, hogy régi adatok jelennek meg egy "
|
|
"rendszerleállás és a naplóból helyreállítás után."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All Data"
|
|
msgstr "Minden adat"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "Sorbavett"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write Back"
|
|
msgstr "Visszaírás"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short names:"
|
|
msgstr "Rövid nevek:"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
|
|
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
"lower case or all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
"upper case."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>A 8.3 karakteres fájlnevek létrehozási és megjelenítési tulajdonságait "
|
|
"szabályozza. Ha egy fájlhoz létezik hosszú név, mindig az lesz a preferált "
|
|
"megjelenítendő név.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Kisbetű</b></h3>\n"
|
|
"A rövid név megjelenítéskor kisbetűkkel íródik ki; ha a rövid névben nagybetűk "
|
|
"is vannak, hosszú név kerül tárolásra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"A rövid név megjelenítéskor nagybetűkkel íródik ki; ha a rövid névben kisbetűk "
|
|
"is vannak, hosszú név kerül tárolásra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"A rövid név úgy kerül kiírásra, ahogy van; ha a rövid név nem csak kis- vagy "
|
|
"csak nagybetűkből áll, hosszú név kerül tárolásra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
"A rövid név úgy kerül kiírásra, ahogy van; ha a rövid névben kisbetűk is "
|
|
"vannak, hosszú név kerül tárolásra."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Kisbetű"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Vegyes"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
msgstr "Fájlrendszer: iso9660"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:173
|
|
msgid "Medium Information"
|
|
msgstr "Az adathordozó jellemzői"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:176
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Szabad"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:179
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Felhasznált"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:182
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Összes"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:185
|
|
msgid "Base URL"
|
|
msgstr "Alap URL"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:186
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Csatlakoztatási pont"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:187
|
|
msgid "Device Node"
|
|
msgstr "Eszközpont"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189
|
|
msgid "Medium Summary"
|
|
msgstr "Az adathordozó adatai"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:191
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Kihasználtság"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:193
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
msgstr "Oszlopdiagram"
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
msgstr "Automatikus művelet"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Nem kell tenni semmit"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Megnyitás új ablakban"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such medium: %1"
|
|
msgstr "Nincs ilyen médium: %1"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
|
|
msgid "CD Recorder"
|
|
msgstr "CD-író"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "CD-meghajtó"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "Floppy"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
|
|
msgid "Zip Disk"
|
|
msgstr "ZIP-lemez"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
msgstr "Cserélhető adathordozójú eszköz"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
|
|
msgid "Remote Share"
|
|
msgstr "Távoli megosztás"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr "Merevlemez"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
|
|
msgid "Unknown Drive"
|
|
msgstr "Ismeretlen meghajtó"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
|
|
msgid "Floppy Drive"
|
|
msgstr "Floppy"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
msgstr "Zip-meghajtó"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Fényképezőgép"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
|
|
msgid "Invalid filesystem type"
|
|
msgstr "Érvénytelen fájlrendszer-típus"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
|
|
msgid "Permissions denied"
|
|
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
|
|
msgid "Device is already mounted."
|
|
msgstr "Az eszköz már fel van csatolva."
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
|
|
msgid ""
|
|
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
|
|
"below. You have to close them or change their working directory before "
|
|
"attempting to unmount the device again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az eszközt még használja legalább egy program (a programok nevei alább vannak "
|
|
"felsorolva). Zárja be őket vagy változtassa meg a munkakönyvtárukat, csak utána "
|
|
"próbálja leválasztani az eszközt."
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
|
|
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) <b>'%3'</b> nevű <b>%1</b> (%2) eszköz, melynek csatlakoztatási könyvtára "
|
|
"<b>%4</b>, nem választható le. "
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
msgstr "Az alábbi hiba történt a leválasztási parancs kiadásakor:"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
|
|
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
|
msgstr "A leválasztás nem sikerült, a hiba oka:"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
|
|
msgid "Device is Busy:"
|
|
msgstr "Az eszköz foglalt:"
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
|
|
msgid "Feature only available with HAL"
|
|
msgstr "A funkció csak HAL-lal együtt használható"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:74
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
msgstr "%1 nem található."
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:81
|
|
msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
msgstr "%1 nem csatlakoztatható."
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:166
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
|
|
msgstr "Az eszköz leválasztása sikerült, de a lemeztálca nem nyílt ki"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:168
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
|
msgstr "Az eszköz leválasztása megtörtént, de a lemezt nem sikerült kilökni"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:182
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
msgstr "Leválasztás (URL alapján)"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:183
|
|
msgid "Mount given URL (default)"
|
|
msgstr "Csatlakoztatás (URL alapján)"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184
|
|
msgid "Eject given URL via tdeeject"
|
|
msgstr "Adathordozó kiadása (URL alapján, a tdeeject-tel)"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:185
|
|
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adott URL leválasztása és kiadása (bizonyos USB-s eszközökhöz szükséges)"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:186
|
|
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
msgstr ""
|
|
"media:/ URL eszközök csatlakoztatáshoz/leválasztáshoz/kiadáshoz/eltávolításához"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem: %1"
|
|
msgstr "Fájlrendszer: %1"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
msgstr "A csatolási pont a /media alatt kell, hogy legyen"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
msgstr "A mentések módosítása nem sikerült"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
|
|
msgid "&Mounting"
|
|
msgstr "&Csatlakoztatás"
|