You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdepim/tdeabc_slox.po

182 lines
3.8 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepim/tdeabc_slox.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Breton <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: tdeabcresourceslox.cpp:214
msgid "Downloading contacts"
msgstr "Emaon oc'h enkargañ an darempredoù"
#: tdeabcresourceslox.cpp:523
msgid "Uploading contacts"
msgstr "Oc'h enkargañ an darempredoù"
#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:47
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
msgid "User:"
msgstr "Arveriad :"
#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
msgid "Password:"
msgstr "Tremenger :"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 19
#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Only load data since last sync"
msgstr ""
#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:70
msgid "Select Folder..."
msgstr "Dibabit ur renkell ..."
#: kcalresourceslox.cpp:178
msgid "Non-http protocol: '%1'"
msgstr "N'eo ket ur c'homenad http: '%1'"
#: kcalresourceslox.cpp:233
msgid "Downloading events"
msgstr ""
#: kcalresourceslox.cpp:278
msgid "Downloading to-dos"
msgstr ""
#: kcalresourceslox.cpp:387
msgid "Uploading incidence"
msgstr ""
#: kcalresourceslox.cpp:1226
msgid "Added"
msgstr "Ouzhpennet"
#: kcalresourceslox.cpp:1227
msgid "Changed"
msgstr "Kemmet"
#: kcalresourceslox.cpp:1228
msgid "Deleted"
msgstr "Dilamet"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
msgid "Download from:"
msgstr "Enkargañ eus :"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
msgid "Calendar Folder..."
msgstr ""
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
msgid "Task Folder..."
msgstr "Renkell an dlead ..."
#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Base Url"
msgstr "URL diazez"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 13
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Anv an arveriad"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Tremenger"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 23
#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Folder ID"
msgstr "ID ar renkell"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Last Sync"
msgstr ""
#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 19
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Last Event Sync"
msgstr ""
#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 22
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Last To-do Sync"
msgstr ""
#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 29
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Calendar Folder"
msgstr ""
#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 33
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Task Folder"
msgstr "Renkell an dlead"
#: sloxfolder.cpp:45
msgid "Global Addressbook"
msgstr "Karned chomlec'hioù hollek"
#: sloxfolder.cpp:47
msgid "Internal Addressbook"
msgstr "Karned chomlec'hioù diabarzh"
#: sloxfolderdialog.cpp:29
msgid "Select Folder"
msgstr "Dibabit ur renkell"
#: sloxfolderdialog.cpp:36
msgid "Folder"
msgstr "Renkell"
#: sloxfoldermanager.cpp:161
msgid "Private Folder"
msgstr "Renkell prevez"
#: sloxfoldermanager.cpp:163
msgid "Public Folder"
msgstr "Renkell boutin"
#: sloxfoldermanager.cpp:165
msgid "Shared Folder"
msgstr "Renkell rannet"
#: sloxfoldermanager.cpp:167
msgid "System Folder"
msgstr "Renkell reiziad"