|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: tdepimresources.po 416347 2005-05-21 09:01:54Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 11:25+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:50
|
|
|
msgid "Folder Selection"
|
|
|
msgstr "Избор на папка"
|
|
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:54
|
|
|
msgid "Update Folder List"
|
|
|
msgstr "Обновяване на списъка с папки"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:58
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
msgstr "Папка"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Short column header meaning default for new events\n"
|
|
|
"Events"
|
|
|
msgstr "Събития"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
|
|
|
"Todos"
|
|
|
msgstr "Задачи"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
|
|
|
"Journals"
|
|
|
msgstr "Дневници"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
|
|
|
"Contacts"
|
|
|
msgstr "Контакти"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Short column header meaning default for all items\n"
|
|
|
"All"
|
|
|
msgstr "Всички"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
|
|
|
"Unknown"
|
|
|
msgstr "Неизвестни"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:102
|
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
|
msgstr "&Включване"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:107
|
|
|
msgid "Default for New &Events"
|
|
|
msgstr "По подразбиране за нови &събития"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:111
|
|
|
msgid "Default for New &Todos"
|
|
|
msgstr "По подразбиране за нови &задачи"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:115
|
|
|
msgid "Default for New &Journals"
|
|
|
msgstr "По подразбиране за нови &дневници"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:119
|
|
|
msgid "Default for New &Contacts"
|
|
|
msgstr "По подразбиране за нови &контакти"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:123
|
|
|
msgid "Default for All New &Items"
|
|
|
msgstr "По подразбиране за всички нови &елементи"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:127
|
|
|
msgid "Default for &Unknown New Items"
|
|
|
msgstr "По подразбиране за всички неизвестни &елементи"
|
|
|
|
|
|
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
|
|
|
msgid "Unable to initialize the download job."
|
|
|
msgstr "Грешка при инициализиране на задачата за изтегляне."
|
|
|
|
|
|
#: groupwareuploadjob.cpp:460
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
|
|
|
"%n items could not be uploaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка при качване на 1 елемент.\n"
|
|
|
"Грешка при качване на %n елемента."
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
|
|
|
msgid "Downloading addressbook"
|
|
|
msgstr "Изтегляне на адресника"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
|
|
|
msgid "Uploading addressbook"
|
|
|
msgstr "Качване на адресника"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "Адрес:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Потребител:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Парола:"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
|
|
|
msgid "Resource Cache Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки на кеш-паметта на ресурсите"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
msgstr "Добавено"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
|
|
|
msgid "Changed"
|
|
|
msgstr "Променено"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "Изтрито"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
|
|
|
msgid "Configure Cache Settings..."
|
|
|
msgstr "Настройки на кеш-паметта..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server URL"
|
|
|
msgstr "Адрес на сървъра"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 12
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
msgstr "Потребител"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 15
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Парола"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 20
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All folder IDs on the server"
|
|
|
msgstr "Всички кодове на папки на сървъра"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 23
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All folder names on the server"
|
|
|
msgstr "Всички имена на папки на сървъра"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 26
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All active folders from the server"
|
|
|
msgstr "Всички активни папки на сървъра"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 29
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
|
|
|
msgstr "Брой папки на сървъра и конфигурационния файл"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 35
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default destinations for the various types"
|
|
|
msgstr "Подразбиращо се местоназначение за различните типове"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 38
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"These are the default destinations for the different data\n"
|
|
|
"types in the following order:\n"
|
|
|
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Това са подразбиращите се местоназначение за различните\n"
|
|
|
"типове данни, подредени в следния ред:\n"
|
|
|
"Събитие, Задача, Дневник, Контакт, Всички, Неизвестно"
|