You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kcmthinkpad.po

159 lines
5.2 KiB

# translation of kcmthinkpad.po to Brazilian Portuguese
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# tradução de kcmthinkpad.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 23:03-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@conectiva.com.br"
#: main.cpp:60
msgid "kcmthinkpad"
msgstr "kcmthinkpad"
#: main.cpp:61
msgid "TDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware"
msgstr "Módulo de Controle do TDE para o Hardware do Laptop IBM Thinkpad"
#: main.cpp:67
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:92
msgid ""
"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the "
"acpi_ibm(4) driver."
msgstr ""
"Para usar o Plugin Thinkpad do KMilo, você precisa carregar o driver "
"acpi_ibm(4)."
#: main.cpp:95
msgid ""
"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required for "
"R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled."
msgstr ""
"Não foi possível escrever rm dev.acpi_ibm.0.volume. O uso do volume via "
"software, necessário para os modelos R30/R31, e da mudança de volume "
"personalizada está desabilitado."
#: main.cpp:114
msgid ""
"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 models "
"and to use a custom volume change step, set the nvram device to world "
"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
msgstr ""
"Não foi possível gravar em %1. Para usar o volume de software, necessários para "
"os modelos R30/R31 e para o uso da mudança de volume personalizada, configure o "
"dispositivo nvram com permissões de escrita: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
#: main.cpp:122
msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration"
msgstr "Botões do Thinkpad - Plug-in Pronto para a Configuração"
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KVaio: General Options"
msgstr "KVaio: Opções Gerais"
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 33
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux "
"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>"
"mknod /dev/nvram c 10 144</em> then make the device readable <em>"
"chmod 664 /dev/nvram</em> or writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>."
"<p> nvram must be writable for software volume control required for R30/R31 "
"models and for using a custom volume change step."
msgstr ""
"Não foi possível ler o /dev/nvram. Se você possui um IBM Thinkpad, carregue o "
"módulo nvram do Linux (<em>insmod nvram</em>) e crie o nó (<em>"
"mknod /dev/nvram c 10 144</em>); em seguida, torne o dispositivo disponível "
"para leitura (<em>chmod 664 /dev/nvram</em>) ou escrita (<em>"
"chmod 666 /dev/nvram</em>)."
"<p> O nvram deve estar com permissões de escrita, para o controle de volume de "
"software requerido pelos modelos R30/R31 e para o uso da mudança de volume "
"personalizada."
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 41
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Thinkpad Button Options"
msgstr "Opções de Botão do Thinkpad"
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin"
msgstr "Execfutar o Plug-in KMil de Botões doThinkpad"
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 60
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Change volume in software (required by R30/R31)"
msgstr "Mudar volume no softwarte (requerido por R30/R31)"
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 76
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Command for Mail button:"
msgstr "Comando para o botão de Correio Eletrônico:"
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 84
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Command for FN-Zoom button:"
msgstr "Comando para o botão de Zoom:"
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 105
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Command for Search button:"
msgstr "Comando para o botão de Pesquisa:"
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 140
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Volume step (out of 100):"
msgstr "Passo de volume (em 100)"
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 161
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Command for Home button:"
msgstr "Comando para o botão Home:"
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 201
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Command for Thinkpad button:"
msgstr "Comando para o botão Thinkpad:"