You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdcop.po

176 lines
4.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdcop.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003, 2004.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Екстра"
#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Б&арање:"
#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "нема"
#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Вратен тип на податок:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Графички прелистувач/клиент за DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (стандардно)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Добредојдовте во прелистувачот на TDE за DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Апликација"
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Изврши"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Изврши го избраниот DCOP-повик."
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Режим на јазик"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Го поставува моменталното изнесување на јазик."
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP-прелистувач"
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "Не се пронајдени параметри."
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Грешка во DCOP-прелистувачот"
#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Повик на функција %1"
#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Не можам да ракувам со типот на податок %1"
#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP-повикот не успеа"
#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP-повикот не успеа.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Апликацијата е сѐ уште регистрирана во DCOP. Не знам зошто овој повик не "
"успеа.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Се чини дека апликацијата се одрегистрирала од DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP-повикот %1 е извршен"
#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Непознат тип %1."
#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "Нема вратени вредности"
#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Не знам како да разместам %1"