You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdebase/tdeio_smtp.po

214 lines
5.2 KiB

# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp stable\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-30 11:29+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"Die bediener weier beide EHLO en HELO opdragte as onbekend of "
"oninstalleerd.\n"
"Kontak asseblief die bediener se stelsel administrateur."
#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Onverwagte bediener reaksie na %1 opdrag.\n"
"%2"
#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Jou Smtp bediener doen nie ondersteun Tls. Deaktiveer Tls, as jy wil hê na "
"konnekteer sonder om te enkripsie."
#: command.cc:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Jou Smtp bediener maak aanspraak na ondersteun Tls, maar onderhandeling was "
"onsuksesvol.\n"
"Jy kan deaktiveer Tls in Kde te gebruik die kripto instellings module."
#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbinding Gevaal"
#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Geldigheidsverklaring ondersteuning kompileer binne in tdeio_smtp."
#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Geen geldigheidsverklaring besonderhede voorsien."
#: command.cc:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Jou Smtp bediener ondersteun nie %1.\n"
"Kies 'n ander geldigheidsverklaring metode.\n"
"%2"
#: command.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Jou Smtp bediener doen nie ondersteun nie Geldigheidsverklaring.\n"
" %2"
#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Geldigheidsverklaring gevaal.\n"
"Mees waarskynlik die wagwoord is verkeerde.\n"
"%1"
#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Kan nie data lees van die program"
#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Die boodskap inhoud was nie aanvaar.\n"
"%1"
#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Die bediener reageer:\n"
"%1"
#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Die bediener reageer: \"%1\""
#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Hierdie is 'n tydelike fout. Probeer later weer."
#: smtp.cc:175
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Die program het 'n ongeldige versoek gestuur."
#: smtp.cc:237
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Die stuurder adres is kort."
#: smtp.cc:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "smtp protokol::smtp_open gevaal (%1)"
#: smtp.cc:253
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Jou bediener ondersteun nie die stuur van 8-bis boodskappe.\n"
"Asseblief gebruik basis64 of kwota-drukbare enkodering."
#: smtp.cc:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Ongeldige Smtp antwoord (%1) ontvang."
#: smtp.cc:519
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"Die bediener het nie aanvaar die verbinding.\n"
"%1"
#: smtp.cc:594
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Gebruikernaam en wagwoord vir jou Smtp rekening:"
#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Die bediener het nie aanvaar die blanke stuurder adres.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Die bediener het nie aanvaar die stuurder adres.\"%1\".\n"
"%2"
#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Boodskap gestuur het gevaal omdat dievolgende ontvangers was geweier deur "
"die bediener:\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Die poging om te begin stuur die boodskap inhoud het gevaal.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Onbehandelde fout toestand. Stuur asseblief 'n fout verslag."