|
|
# translation of quanta.po to Deutsch
|
|
|
# translation of quanta.po to
|
|
|
# Übersetzung von quanta.po ins Deutsche
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
# Tobias Erbsland <dz@profzone.ch>, 2000.
|
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
# Luc de Louw <luc@delouw.ch>, 2002, 2003.
|
|
|
# Carsten Niehaus <cniehaus@gmx.de>, 2002, 2003.
|
|
|
# Matthew Colton <mat.colton@web-xs.de>, 2003, 2004.
|
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
# Georg Schuster <gschuster@utanet.at>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: quanta\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 02:39+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:57+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdewebdev/quanta/de/>\n"
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Georg Schuster,Mat Colton"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gschuster@utanet.at"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorrequester.cpp:63
|
|
|
msgid "Open color dialog"
|
|
|
msgstr "Farbauswahldialog öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
msgid "HTML Files"
|
|
|
msgstr "HTML-Dateien"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
msgid "XHTML Files"
|
|
|
msgstr "XHTML-Dateien"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
msgid "XML Files"
|
|
|
msgstr "XML-Dateien"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "Alle Dateien"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84
|
|
|
msgid "These are the names of the available fonts on your system"
|
|
|
msgstr "Dies sind die Namen der im System verfügbaren Schriften"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85
|
|
|
msgid "These are the names of the generic fonts "
|
|
|
msgstr "Dies sind die Namen der eingebauten Schriften"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86
|
|
|
msgid "These are the names of the generic fonts you have selected "
|
|
|
msgstr "Dies sind die Namen der ausgewählten eingebauten Schriften"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87
|
|
|
msgid "Click this to add a font to your style sheet"
|
|
|
msgstr "Klicken Sie hier, um eine Schrift zur Stilvorlage hinzuzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88
|
|
|
msgid "Click this to remove a font from your style sheet"
|
|
|
msgstr "Klicken Sie hier, um eine Schrift aus einer Stilvorlage zu entfernen"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89
|
|
|
msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klicken Sie hier, um dieser Schrift den Vorzug vor der vorherigen zu geben"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90
|
|
|
msgid "Click this to make the font less preferable than the following one"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klicken Sie hier, um dieser Schrift Nachrang vor der folgenden zu geben"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/propertysetter.cpp:115
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
msgstr "Mehr ..."
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/styleeditor.cpp:44
|
|
|
msgid "Open css dialog"
|
|
|
msgstr "CSS-Dialog öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22
|
|
|
msgid "has not been closed"
|
|
|
msgstr "wurde nicht geschlossen"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23
|
|
|
msgid "needs an opening parenthesis "
|
|
|
msgstr "erwartet eine öffnende Klammer"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85
|
|
|
msgid "The comment"
|
|
|
msgstr "Der Kommentar"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147
|
|
|
msgid "The selector"
|
|
|
msgstr "Der Selektor"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"In diesem Textfeld können Sie die Adresse der Ressource eingeben, die Sie "
|
|
|
"erreichen wollen"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74
|
|
|
msgid "Open the URI selector"
|
|
|
msgstr "Öffnet die URI-Auswahl"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
|
|
|
msgid "Image Files"
|
|
|
msgstr "Bilddateien"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
|
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
|
msgstr "Audiodateien"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154
|
|
|
msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"In diesem Textfeld kann der Name der gewünschten Schrift eingegeben werden"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156
|
|
|
msgid "Font family:"
|
|
|
msgstr "Schriftfamilie:"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158
|
|
|
msgid "Open font family chooser"
|
|
|
msgstr "Öffnet die Auswahl der Schriftfamilie"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50
|
|
|
msgid "&Commit..."
|
|
|
msgstr "&Einspielen ..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55
|
|
|
msgid "Update &To"
|
|
|
msgstr "Aktual&isieren auf"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56
|
|
|
msgid "&Tag/Date..."
|
|
|
msgstr "&Tag/Datum ..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58
|
|
|
msgid "&HEAD"
|
|
|
msgstr "&HEAD"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60
|
|
|
msgid "Re&vert"
|
|
|
msgstr "&Zurücknehmen"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63
|
|
|
msgid "&Add to Repository..."
|
|
|
msgstr "Zum &Archiv hinzufügen ..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65
|
|
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
|
|
msgstr "Aus dem Archiv en&tfernen ..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67
|
|
|
msgid "&Ignore in CVS Operations"
|
|
|
msgstr "Bei CVS-Operationen &ignorieren"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69
|
|
|
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
|
|
|
msgstr "In CVS-Operationen &nicht ignorieren"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73
|
|
|
msgid "Show &Log Messages"
|
|
|
msgstr "&Log-Meldungen anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140
|
|
|
msgid "Running CVS update..."
|
|
|
msgstr "CVS Aktualisierung läuft ..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179
|
|
|
msgid "Updating to revision %1 ..."
|
|
|
msgstr "Aktualisierung auf Version %1 ..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183
|
|
|
msgid "Updating to the version from %1 ..."
|
|
|
msgstr "Aktualisierung auf die Version von %1 ..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221
|
|
|
msgid "Updating to HEAD..."
|
|
|
msgstr "Aktualisierung auf HEAD ..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266
|
|
|
msgid "Running CVS commit..."
|
|
|
msgstr "CVS Einspielen (commit) läuft ..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301
|
|
|
msgid "Reverting to the version from the repository..."
|
|
|
msgstr "Zurücksetzen auf die Version im Archiv ..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
|
|
|
msgid "Add the following files to repository?"
|
|
|
msgstr "Folgende Dateien zum Archiv hinzufügen?"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
|
|
|
msgid "CVS Add"
|
|
|
msgstr "Zum CVS-Archiv hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
msgstr "Nicht hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336
|
|
|
msgid "Adding file to the repository..."
|
|
|
msgstr "Dateien zum Archiv hinzufügen ..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Remove the following files from the repository?<br>This will remove your "
|
|
|
"<b>working copy</b> as well.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die folgenden Dateien aus dem Archiv entfernen?<br>Hierdurch wird Ihre "
|
|
|
"<b>Arbeitskopie</b> ebenfalls entfernt.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
|
|
|
msgid "CVS Remove"
|
|
|
msgstr "Aus dem CVS entfernen"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371
|
|
|
msgid "Removing files from the repository..."
|
|
|
msgstr "Dateien aus dem Archiv entfernen ..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395
|
|
|
msgid "Showing CVS log..."
|
|
|
msgstr "CVS-Log anzeigen ..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433
|
|
|
msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list."
|
|
|
msgstr "\"%1\" befindet sich bereits in der CVS Ignorieren-Liste."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441
|
|
|
msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list."
|
|
|
msgstr "\"%1\" wurde der CVS Ignorieren-Liste hinzugefügt."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480
|
|
|
msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list."
|
|
|
msgstr "\"%1\" befindet sich nicht in der CVS Ignorieren-Liste."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489
|
|
|
msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list."
|
|
|
msgstr "\"%1\" wurde aus der CVS Ignorieren-Liste entfernt."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The CVS command <b>%1</b> has failed. The error code was <i>%2</i>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Der CVS-Befehl<b>%1</b> ist fehlgeschlagen. Der Fehlercode lautet: <i>"
|
|
|
"%2</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
|
|
|
msgid "Command Failed"
|
|
|
msgstr "Der Befehl ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515
|
|
|
msgid "CVS command finished."
|
|
|
msgstr "CVS-Befehl abgeschlossen."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: \"%1\" is not part of the\n"
|
|
|
"\"%2\" repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fehler: \"%1\" ist nicht Teil des\n"
|
|
|
"\"%2\" Archivs."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:58
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:57
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:60
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "Zeile"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:61
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:11
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:87
|
|
|
msgid "Eval"
|
|
|
msgstr "Eval"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Listening on port %1"
|
|
|
msgstr "Es wird auf Port %1 gewartet"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to listen on port %1"
|
|
|
msgstr "Warten auf Port %1 ist nicht möglich"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125
|
|
|
msgid "Disconnected from remote host"
|
|
|
msgstr "Verbindung mit Fremdrechner unterbrochen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330
|
|
|
msgid "Unrecognized package: '%1%2'"
|
|
|
msgstr "Unbekanntes Paket: '%1%2'"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342
|
|
|
msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der Debugger für %1 verwendet eine nicht unterstützte Protokollversion (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872
|
|
|
msgid "Unable to open profiler output (%1)"
|
|
|
msgstr "Die Profiler-Ausgabe (%1) lässt sich nicht öffnen."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
|
|
|
msgid "Profiler File Error"
|
|
|
msgstr "Profiler-Datei-Fehler"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926
|
|
|
msgid "Unable to set value of variable."
|
|
|
msgstr "Der Wert der Variable lässt sich nicht ändern."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59
|
|
|
msgid "Expression"
|
|
|
msgstr "Ausdruck"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:56
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:228
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: <b>%2</"
|
|
|
"b>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Das Debugger-Plugin lässt sich nicht laden, der Fehlercode %1 wurde "
|
|
|
"zurückgegeben: <b>%2</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
|
|
|
msgid "Debugger Error"
|
|
|
msgstr "Debugger-Fehler"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:215
|
|
|
msgid "Toggle &Breakpoint"
|
|
|
msgstr "&Haltepunkt umschalten"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:216
|
|
|
msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location"
|
|
|
msgstr "Schaltet den Haltepunkt an der aktuellen Cursorposition um"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:218
|
|
|
msgid "&Clear Breakpoints"
|
|
|
msgstr "Haltepunkte &entfernen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:219
|
|
|
msgid "Clears all breakpoints"
|
|
|
msgstr "Entfernt alle Haltepunkte"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:221
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:224
|
|
|
msgid "Break When..."
|
|
|
msgstr "Anhalten, wenn ..."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:222
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:225
|
|
|
msgid "Adds a new conditional breakpoint"
|
|
|
msgstr "Fügt einen bedingten Haltepunkt hinzu"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:228
|
|
|
msgid "Send HTTP R&equest"
|
|
|
msgstr "HTTP-&Anforderung senden"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:229
|
|
|
msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated"
|
|
|
msgstr "HTTP-Anforderung zum Server mit eingeschalteter Fehlersuche einleiten"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:231
|
|
|
msgid "&Trace"
|
|
|
msgstr "&Verfolgen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:232
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it "
|
|
|
"will start in trace mode when started"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geht nachverfolgbar durch das Skript. Wenn ein Skript derzeit nicht "
|
|
|
"fehlerbereinigt wird, startet es in den Nachverfolgungs-Modus"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:234
|
|
|
msgid "&Run"
|
|
|
msgstr "&Ausführen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:235
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start "
|
|
|
"in run mode when started"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Startet das Skript. Wenn ein Skript derzeit nicht fehlerbereinigt wird, "
|
|
|
"startet es im Ausführen-Modus"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:237
|
|
|
msgid "&Step"
|
|
|
msgstr "&Einzelschritt"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executes the next line of execution, but does not step into functions or "
|
|
|
"includes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Führt die nächste Zeile aus, aber setzt den Einzelschrittmodus in "
|
|
|
"Funktionsaufrufen oder Datei-Includes nicht fort"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:240
|
|
|
msgid "Step &Into"
|
|
|
msgstr "Einzelschritt h&inein"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executes the next line of execution and steps into it if it is a function "
|
|
|
"call or inclusion of a file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Führt die nächste Zeile aus und setzt den Einzelschrittmodus in "
|
|
|
"Funktionsaufrufen oder Datei-Includes fort"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:243
|
|
|
msgid "S&kip"
|
|
|
msgstr "Übers&pringen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Skips the next command of execution and makes the next command the current "
|
|
|
"one"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Überspringt den nächsten auszuführenden Befehl und setzt den folgenden "
|
|
|
"Befehl als den aktuellen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:246
|
|
|
msgid "Step &Out"
|
|
|
msgstr "&Herausspringen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses "
|
|
|
"when it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Führt die restlichen Befehle in der aktuellen Funktion/Datei aus und hält "
|
|
|
"danach an (wenn es wieder eine höhere Ebene im backtrace erreicht hat)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:249
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
msgstr "&Pause"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:250
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not "
|
|
|
"being debugged, it will start in paused mode when started"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hält das Skript an, wenn es läuft oder nachverfolgt wird. Wenn ein Skript "
|
|
|
"derzeit nicht fehlerbereinigt wird, startet es im Angehalten-Modus"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:251
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:252
|
|
|
msgid "Kills the currently running script"
|
|
|
msgstr "Beendet das derzeit laufende Skript"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:254
|
|
|
msgid "Start Session"
|
|
|
msgstr "Sitzung starten"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:255
|
|
|
msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)"
|
|
|
msgstr "Startet den Debugger intern (ermöglicht die Fehlersuche)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:257
|
|
|
msgid "End Session"
|
|
|
msgstr "Sitzung beenden"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:258
|
|
|
msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)"
|
|
|
msgstr "Hält den Debugger intern an (Fehlersuche nicht länger möglich)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:261
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:264
|
|
|
msgid "Watch Variable"
|
|
|
msgstr "Variable überwachen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:262
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:265
|
|
|
msgid "Adds a variable to the watch list"
|
|
|
msgstr "Fügt eine Variable zur Prüfliste hinzu"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:267
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:270
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set Value of Variable"
|
|
|
msgstr "Variablenwert setzen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:268
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:271
|
|
|
msgid "Changes the value of a variable"
|
|
|
msgstr "Ändert den Wert einer Variablen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:273
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106
|
|
|
msgid "Open Profiler Output"
|
|
|
msgstr "Profiler-Ausgabe öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:274
|
|
|
msgid "Opens the profiler output file"
|
|
|
msgstr "Öffnet die Profiler-Ausgabedatei"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
|
|
|
msgid "Add Watch"
|
|
|
msgstr "Kontrollpunkt hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
|
|
|
msgid "Specify variable to watch:"
|
|
|
msgstr "Geben Sie die zu kontrollierende Variable an:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:608
|
|
|
msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen, prüfen Sie bitte die Stammordner "
|
|
|
"(Basedirs) und Verweise (Mappings)."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:46
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
msgstr "Variablen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:52
|
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
|
msgstr "Haltepunkte"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:58
|
|
|
msgid "Backtrace"
|
|
|
msgstr "Rückverfolgung"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:65
|
|
|
msgid "Debug Output"
|
|
|
msgstr "Debug-Ausgabe"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:107
|
|
|
msgid "Deb&ug"
|
|
|
msgstr "Deb&uggen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:113
|
|
|
msgid "Debugger Inactive"
|
|
|
msgstr "Debugger ausgeschaltet"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:156
|
|
|
msgid "No session"
|
|
|
msgstr "Keine Sitzung"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:160
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
msgstr "Wartestellung"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:164
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
msgstr "Verbunden"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:168
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
msgstr "Angehalten"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:172
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
msgstr "Wird ausgeführt"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:176
|
|
|
msgid "Tracing"
|
|
|
msgstr "Rückverfolgung läuft"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:180
|
|
|
msgid "On error"
|
|
|
msgstr "Bei Fehler"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:184
|
|
|
msgid "On breakpoint"
|
|
|
msgstr "Bei Haltepunkt"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:109
|
|
|
msgid "Non scalar value"
|
|
|
msgstr "Kein zählbarer Wert"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:154
|
|
|
msgid "Array"
|
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:156
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:158
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:160
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
msgstr "Ressource"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:162
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
msgstr "Zeichenkette"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:164
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
msgstr "Integer"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:166
|
|
|
msgid "Float"
|
|
|
msgstr "Gleitkommawert (Float)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:168
|
|
|
msgid "Boolean"
|
|
|
msgstr "Boolesch (Logik-Operator)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:170
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "Undefiniert"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465
|
|
|
msgid "Syntax or parse error in %1)"
|
|
|
msgstr "Syntax- oder Parserfehler in %1)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482
|
|
|
msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4"
|
|
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: Zeile %1, Code %2 (%3) in %4"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502
|
|
|
msgid "Breakpoint reached"
|
|
|
msgstr "Haltepunkt erreicht"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509
|
|
|
msgid "Conditional breakpoint fulfilled"
|
|
|
msgstr "Haltepunkt-Bedingung erfüllt"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Established connection to %1"
|
|
|
msgstr "Verbindung zu %1 hergestellt"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The script being debugged does not communicate with the correct protocol "
|
|
|
"version"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Skript, dessen Ablauf im Debugger beobachtet wird, kommuniziert nicht "
|
|
|
"mit der richtigen Protokollversion"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
msgstr "Falsch"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "Wahr"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230
|
|
|
msgid "<Undefined>"
|
|
|
msgstr "<Nicht definiert>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234
|
|
|
msgid "<Error>"
|
|
|
msgstr "<Fehler>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239
|
|
|
msgid "<Unimplemented type>"
|
|
|
msgstr "<Nicht implementierter Typ>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
|
|
|
msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction."
|
|
|
msgstr "Der aktivierte Debugger %1 unterstützt die Anweisung \"%2\" nicht."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
|
|
|
msgid "Unsupported Debugger Function"
|
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Debugger-Funktion"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:583
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:576
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59
|
|
|
msgid "Send HTTP Request"
|
|
|
msgstr "HTTP-Anforderung senden"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65
|
|
|
msgid "Step Over"
|
|
|
msgstr "Übergehen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72
|
|
|
msgid "Step Out"
|
|
|
msgstr "Herausspringen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:584
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trace"
|
|
|
msgstr "Schrittweise"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:591
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:592
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
msgstr "Überspringen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94
|
|
|
msgid "Step Into"
|
|
|
msgstr "Hineinspringen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118
|
|
|
msgid "Set Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Haltepunkt setzen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125
|
|
|
msgid "Remove Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Haltepunkt entfernen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
|
|
|
msgid "%1 does not have any specific settings."
|
|
|
msgstr "%1 hat keine speziellen Einstellungen."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
|
|
|
msgid "%1 does not support watches."
|
|
|
msgstr "%1 unterstützt keine Kontrollpunkte."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
|
|
|
msgid "%1 does not support setting the value of variables."
|
|
|
msgstr "%1 unterstützt keine Änderung des Wertes von Variablen."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:54
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:123 parts/kafka/domtreeview.cpp:34
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:72 project/teammembersdlgs.ui:89
|
|
|
#: treeviews/doctreeview.cpp:50 treeviews/structtreeview.cpp:84
|
|
|
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:58 treeviews/uploadtreeview.cpp:37
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:66
|
|
|
msgid "&Set Value"
|
|
|
msgstr "Wert &setzen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:68
|
|
|
msgid "&Dump in Messages Log"
|
|
|
msgstr "Im &Meldungs-Log ausgeben"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:70
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
msgstr "In die Zwischenablage &kopieren"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
|
|
|
msgid "Set Variable"
|
|
|
msgstr "Variablenwert setzen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:126
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New value:"
|
|
|
msgstr "Neuer Wert:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:277
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contents of variable %1:\n"
|
|
|
">>>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wert der Variable %1:\n"
|
|
|
">>>\n"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36
|
|
|
msgid "*.html *.htm|HTML Files"
|
|
|
msgstr "*.html *.htm|HTML-Dateien"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37
|
|
|
msgid "*.php|PHP Files"
|
|
|
msgstr "*.php|PHP-Dateien"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38
|
|
|
msgid "*.xml|XML Files"
|
|
|
msgstr "*.xml|XML-Dateien"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39
|
|
|
msgid "*xhtml|XHTML Files"
|
|
|
msgstr "*xhtml|XHTML-Dateien"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|Alle Dateien"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:28
|
|
|
msgid "You must select an area."
|
|
|
msgstr "Sie müssen einen Bereich auswählen."
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:29
|
|
|
msgid "Before editing a frame you must save the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bevor ein Frame bearbeitet werden kann, müssen Sie die Datei speichern."
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:62
|
|
|
msgid "Enter the desired number of rows:"
|
|
|
msgstr "Geben Sie die gewünschte Anzahl Zeilen ein:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:67
|
|
|
msgid "Enter the desired number of columns:"
|
|
|
msgstr "Geben Sie die gewünschte Anzahl Spalten an:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55
|
|
|
msgid "&Edit Cell Properties"
|
|
|
msgstr "Z&ellen-Eigenschaften bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56
|
|
|
msgid "Edit &Row Properties"
|
|
|
msgstr "&Zeilen-Eigenschaften bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59
|
|
|
msgid "Merge Cells"
|
|
|
msgstr "Zellen verbinden"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60
|
|
|
msgid "Break Merging"
|
|
|
msgstr "Zellverbindung lösen"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63
|
|
|
msgid "&Insert Row"
|
|
|
msgstr "Zeile &einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64
|
|
|
msgid "Insert Co&lumn"
|
|
|
msgstr "&Spalte einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65
|
|
|
msgid "Remove Row"
|
|
|
msgstr "Zeile löschen"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66
|
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
|
msgstr "Spalte löschen"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68
|
|
|
msgid "Edit &Table Properties"
|
|
|
msgstr "&Tabellen-Eigenschaften bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69
|
|
|
msgid "Edit Child Table"
|
|
|
msgstr "Untertabelle bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Edit col: %1"
|
|
|
msgstr "Spalte bearbeiten: %1"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063
|
|
|
msgid "Merged with (%1, %2)."
|
|
|
msgstr "Verbunden mit ( %1, %2)."
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the "
|
|
|
"table manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Untertabelle kann nicht bearbeitet werden. Möglicherweise haben Sie die "
|
|
|
"Zelle, die die Tabelle enthält, manuell bearbeitet."
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4671
|
|
|
msgid "Cannot Read Table"
|
|
|
msgstr "Die Tabelle kann nicht gelesen werden"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced "
|
|
|
"unclosed tags in the table and have broken its consistency."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Abschlusstag der Untertabelle kann nicht gefunden werden. Wahrscheinlich "
|
|
|
"sind in der Tabelle nicht abgeschlossene Tags vorhanden, die die Konsistenz "
|
|
|
"stören."
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:280
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:173
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:466
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:660
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:842 dialogs/actionconfigdialog.cpp:80
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 dialogs/actionconfigdialog.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151
|
|
|
msgid "&Add New Toolbar"
|
|
|
msgstr "Neue &Werkzeugleiste"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152
|
|
|
msgid "&Remove Toolbar"
|
|
|
msgstr "Werkzeugleiste &entfernen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153
|
|
|
msgid "&Edit Toolbar"
|
|
|
msgstr "Werkzeugleiste &bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193
|
|
|
msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
|
|
|
msgstr "Möchten Sie die Werkzeugleiste \"%1\" wirklich löschen?"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782
|
|
|
msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
|
|
|
msgstr "Möchten Sie die Änderungen an dieser Aktion speichern?"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/actionconfigdialogs.ui:365
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:553 dialogs/actionconfigdialogs.ui:600
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:646 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
|
|
|
"Please choose a unique key combination."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Tastenkombination '%1' wird bereits für die Aktion \"%2\" verwendet.\n"
|
|
|
"Bitte wählen Sie eine noch nicht verwendete Tastenkombination."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769
|
|
|
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Konflikt bei Tastaturkürzel"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Removing the action removes all the references to it.\n"
|
|
|
"Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Das Löschen dieser Aktion entfernt alle Verweise darauf.\n"
|
|
|
"Möchten Sie <b>%1</b> trotzdem löschen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887
|
|
|
msgid "Add Action to Toolbar"
|
|
|
msgstr "Aktion zur Werkzeugleiste hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802
|
|
|
msgid "Please select a toolbar:"
|
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie eine Werkzeugleiste aus:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:39 dialogs/dirtydlg.cpp:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Changed"
|
|
|
msgstr "Datei wurde geändert"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydlg.cpp:44
|
|
|
msgid "<qt>The file <b>%1</b> was changed outside of the Quanta editor.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> wurde außerhalb von Quanta verändert.<b>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63
|
|
|
msgid "&Pages"
|
|
|
msgstr "&Seiten"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> is not writable.<br>Do you want to save the "
|
|
|
"configuration to a different file?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die Datei <b>%1</b> lässt sich nicht schreiben.<br>Soll die Einrichtung "
|
|
|
"in eine andere Datei gespeichert werden?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
|
|
|
msgid "Save to Different File"
|
|
|
msgstr "In andere Datei speichern"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
|
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
|
msgstr "Nicht speichern"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
|
|
|
msgid "*.rc|DTEP Description"
|
|
|
msgstr "*.rc|DTEP-Beschreibung"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
|
|
|
msgid "Save Description As"
|
|
|
msgstr "Beschreibung speichern als"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444
|
|
|
msgid "Edit Structure Group"
|
|
|
msgstr "Strukturgruppe bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494
|
|
|
msgid "Add Structure Group"
|
|
|
msgstr "Strukturgruppe hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Möchten Sie die Gruppe <b>%1</b>wirklich löschen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
|
|
|
msgid "Delete Group"
|
|
|
msgstr "Gruppe löschen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:49
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:200 project/membereditdlgs.ui:33
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:157 project/projectnewgenerals.ui:190
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:212 project/projectoptions.ui:56
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
|
|
|
msgid "New Abbreviation Group"
|
|
|
msgstr "Neue Abkürzungsgruppe"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
|
|
|
msgid "Group name:"
|
|
|
msgstr "Gruppenname:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There is already an abbreviation group called <b>%1</b>. Choose an "
|
|
|
"unique name for the new group.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Es gibt schon eine Abkürzungsgruppe mit dem Namen <b>%1</b>. Wählen Sie "
|
|
|
"einen eindeutigen Namen für die Gruppe.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
|
|
|
msgid "Group already exists"
|
|
|
msgstr "Diese Gruppe gibt es schon"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118
|
|
|
msgid "Add DTEP"
|
|
|
msgstr "DTEP hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119
|
|
|
msgid "Select a DTEP:"
|
|
|
msgstr "DTEP auswählen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
|
|
|
msgid "<qt>Select a DTEP from the list before using <b>Remove</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Wählen Sie eine DTEP aus der Liste, bevor Sie <b>Entfernen</b> drücken.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
|
|
|
msgid "No DTEP Selected"
|
|
|
msgstr "Es ist keine DTEP ausgewählt"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167
|
|
|
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Code Template"
|
|
|
msgstr "Quelltextvorlage hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> template?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Wollen Sie die Vorlage <b>%1</b> wirklich entfernen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204
|
|
|
msgid "Edit Code Template"
|
|
|
msgstr "Quellcodevorlage ändern"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.\n"
|
|
|
"Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die Datei <b>%1</b> lässt sich nicht schreiben.\n"
|
|
|
"Geänderte Abkürzungen gehen beim Verlassen von Quanta verloren.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:194
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Tag & Open Tree"
|
|
|
msgstr "Tag suchen und Baumansicht öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:179
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
msgstr "Nichts"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Popup Menu"
|
|
|
msgstr "Aufklappmenü"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:174
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:261 treeviews/structtreeview.cpp:111
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:486 treeviews/structtreeview.cpp:488
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:531
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Tag Area"
|
|
|
msgstr "Tag-Bereich markieren"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:189
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Tag"
|
|
|
msgstr "Tag suchen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:256 treeviews/structtreeview.cpp:112
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:534
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Go to End of Tag"
|
|
|
msgstr "Zum Ende des Tags springen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert ..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427
|
|
|
msgid "Unknown tag"
|
|
|
msgstr "Unbekanntes Tag"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138
|
|
|
msgid "Tag Properties: "
|
|
|
msgstr "Tag-Eigenschaften: "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.toolbar:4 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"|Image Files\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"|Bilddateien\n"
|
|
|
"*|Alle Dateien"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27
|
|
|
msgid "Image source:"
|
|
|
msgstr "Bildquelle:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "Breite:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Höhe:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74
|
|
|
msgid "HSpace:"
|
|
|
msgstr "Horizontaler Abstand:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
|
|
|
msgid "VSpace:"
|
|
|
msgstr "Vertikaler Abstand:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93
|
|
|
msgid "Alternate text:"
|
|
|
msgstr "Alternativtext:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103
|
|
|
msgid "Border:"
|
|
|
msgstr "Rahmen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115
|
|
|
msgid "Align:"
|
|
|
msgstr "Ausrichtung:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96
|
|
|
msgid "Select Address"
|
|
|
msgstr "Adresse auswählen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104
|
|
|
msgid "No addresses found."
|
|
|
msgstr "Keine Adressen gefunden"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:31 dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Misc. Tag"
|
|
|
msgstr "Sonstige Tags"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
|
msgstr "Zeilen:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:441
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
msgstr "Geordnet"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61
|
|
|
msgid "Unordered"
|
|
|
msgstr "Ungeordnet"
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:42 plugins/pluginconfig.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current File"
|
|
|
msgstr "Aktuelle Datei"
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:204
|
|
|
msgid "For You"
|
|
|
msgstr "Für Sie"
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:87
|
|
|
msgid "Line %1: %2"
|
|
|
msgstr "Zeile %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:201
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "For You: %1"
|
|
|
msgstr "Für Sie: %1"
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There are annotations addressed for you.<br> To view them select the "
|
|
|
"<i>For You</i> tab in the <i>Annotations</i> toolview.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Es gibt an Sie gerichtete Anmerkungen.<br>Zum Ansehen wählen sie das "
|
|
|
"Unterfenster <i>Für Sie</i> in der <i>Anmerkungen</i>-Werkzeugansicht.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:351
|
|
|
msgid "New Annotations"
|
|
|
msgstr "Neue Anmerkung"
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81
|
|
|
msgid "File: "
|
|
|
msgstr "Datei: "
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageitem.cpp:76
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:50
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "Speichern &unter ..."
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.log|Log Files (*.log)\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.log|Protokolldateien (*.log)\n"
|
|
|
"*|Alle Dateien"
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:155
|
|
|
msgid "Save Log File"
|
|
|
msgstr "Protokolldatei speichern"
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:161
|
|
|
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die Datei <b>%1</b> existiert bereits.<br>Soll sie überschrieben werden?"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:710
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Überschreiben"
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:167
|
|
|
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Die Protokolldatei <br><b>%1</b> lässt sich nicht speichern.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78
|
|
|
msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>DTD von <b>%1</b> kann nicht heruntergeladen werden.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Error while parsing the DTD.<br>The error message is:<br><i>%1</i></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Fehler beim Einlesen der DTD.<br>Die Fehlermeldung lautet:<br><i>%1</i></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD - > DTEP Conversion"
|
|
|
msgstr "DTD - > DTEP-Konvertierung"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot create the <br><b>%1</b> file.<br>Check that you have write "
|
|
|
"permission in the parent folder.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die Datei<br><b>%1</b> lässt sich nicht erstellen.<br>Bitte überprüfen, "
|
|
|
"ob Sie im übergeordneten Ordner Schreibrechte besitzen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169
|
|
|
msgid "No elements were found in the DTD."
|
|
|
msgstr "Keine Elemente in der DTD gefunden."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:25 parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 src/quanta.cpp:3108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure DTEP"
|
|
|
msgstr "DTEP einrichten"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/parsercommon.cpp:177
|
|
|
msgid "%1 block"
|
|
|
msgstr "%1 Block"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:35
|
|
|
msgid "Value (limited to 20 char)"
|
|
|
msgstr "Wert (begrenzt auf 20 Zeichen)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:36
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Länge"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:146
|
|
|
msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree "
|
|
|
msgstr "KafkaWidget DOM-Baum debuggen"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:281
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:355
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:549
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:743
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selector"
|
|
|
msgstr "Selektor"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78
|
|
|
msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet."
|
|
|
msgstr "Leider unterstützt VPL diese Funktion noch nicht."
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:17 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
|
|
|
msgid "Pseudo-class"
|
|
|
msgstr "Pseudo-Klasse"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
|
|
|
msgid "CSS rules"
|
|
|
msgstr "CSS-Regeln"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
|
|
|
msgid "Universal selector"
|
|
|
msgstr "Universeller Selektor"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
|
|
|
msgid "Linked stylesheets"
|
|
|
msgstr "Verknüpfte Stilvorlagen"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
|
|
|
msgid "Embedded stylesheets"
|
|
|
msgstr "Eingebettete Stilvorlagen"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
|
|
|
msgid "Inline style attribute"
|
|
|
msgstr "\"Inline Style\"-Attribut"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/other.actions:18 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "Verknüpfung"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
msgstr "Priorität"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
|
|
|
msgid "Browser support"
|
|
|
msgstr "Navigatorunterstützung"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
|
|
|
msgid "Pseudo-element"
|
|
|
msgstr "Pseudo-Element"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
|
|
|
msgid "Imported"
|
|
|
msgstr "Importiert"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
|
|
|
msgid "Inheritance"
|
|
|
msgstr "Vererbung"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
|
|
|
msgid "Inherited"
|
|
|
msgstr "Vererbt"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
|
|
|
msgid "Undo/Redo history"
|
|
|
msgstr "Verlauf Rückgängig/Wiederherstellen"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
|
|
|
msgid "CSS styles"
|
|
|
msgstr "CSS-Stile"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79
|
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
|
msgstr "Zellen verbinden"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80
|
|
|
msgid "Split cells"
|
|
|
msgstr "Zellen teilen"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81
|
|
|
msgid "Edit CSS style of this Tag"
|
|
|
msgstr "CSS-Stil dieses Tags ändern"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82
|
|
|
msgid "Ident all"
|
|
|
msgstr "Alles einrücken"
|
|
|
|
|
|
#: parts/preview/whtmlpart.cpp:56
|
|
|
msgid "View &Document Source"
|
|
|
msgstr "&Dokument-Quelltext anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugin.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The <b>%1</b> plugin could not be loaded.<br>Possible reasons are:"
|
|
|
"<br> - <b>%2</b> is not installed;<br> - the file <i>%3</i> is not "
|
|
|
"installed or it is not reachable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Das Plugin <b>%1</b> lässt sich nicht öffnen.<br>Mögliche Ursachen sind:"
|
|
|
"<br> - <b>%2</b> ist nicht installiert;<br> - Die Datei <i>%3</i> ist "
|
|
|
"nicht installiert oder nicht erreichbar."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:157
|
|
|
msgid "Separate Toolview"
|
|
|
msgstr "Separate Werkzeugansicht"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:33 plugins/quantapluginconfig.cpp:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Plugin"
|
|
|
msgstr "Plugin einrichten"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:45
|
|
|
msgid "Message Area Tab"
|
|
|
msgstr "Meldungen-Unterfenster"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:156
|
|
|
msgid "Editor Tab"
|
|
|
msgstr "Editor-Unterfenster"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you "
|
|
|
"want to apply these settings?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die von Ihnen eingegebene Plugin-Information scheint ungültig zu sein. Sind "
|
|
|
"Sie sicher, dass sie diese Einstellungen anwenden möchten?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
|
|
|
msgid "Invalid Plugin"
|
|
|
msgstr "Ungültiges Plugin"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
|
|
|
msgid "Do Not Apply"
|
|
|
msgstr "Nicht anwenden"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:80
|
|
|
msgid "Select Plugin Folder"
|
|
|
msgstr "Plugin-Ordner auswählen"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:32 plugins/quantaplugineditor.cpp:45
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Plugins"
|
|
|
msgstr "Module bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:103
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
msgstr "Ordner auswählen"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:44
|
|
|
msgid "Configure &Plugins..."
|
|
|
msgstr "Einstellungen für &Plugins ..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b> is a command line plugin. We have removed support for command-"
|
|
|
"line plugins. However, the functionality has not been lost as script actions "
|
|
|
"can still be used to run command-line tools. </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b> ist ein Kommandozeilenplugin. Dieser Plugin-Typ wird nicht "
|
|
|
"mehr unterstützt. Kommandozeilenwerkzeuge können aber in Skriptaktionen "
|
|
|
"benutzt werden.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
|
|
|
msgid "Unsupported Plugin Type"
|
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Plugin-Typ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The following plugins seems to be invalid:<b>%1</b>.<br><br>Do you want "
|
|
|
"to edit the plugins?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die folgenden Plugins scheinen beschädigt zu sein: <b>%1</b>."
|
|
|
"<br><br>Möchten Sie diese Plugins bearbeiten?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
msgid "Invalid Plugins"
|
|
|
msgstr "Ungültige Plugins"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
msgid "Do Not Edit"
|
|
|
msgstr "Nicht bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:267
|
|
|
msgid "All plugins validated successfully."
|
|
|
msgstr "Alle Plugins erfolgreich überprüft."
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:102
|
|
|
msgid "New Event"
|
|
|
msgstr "Neues Ereignis"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:121
|
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
|
msgstr "Ereignis bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> "
|
|
|
"event?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Möchten Sie die Konfiguration für das Ereignis <b>%1</b> wirklich "
|
|
|
"entfernen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
|
|
|
msgid "Delete Event Configuration"
|
|
|
msgstr "Ereignis-Einstellungen löschen"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:301
|
|
|
msgid "Argument:"
|
|
|
msgstr "Argument:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:318
|
|
|
msgid "Receiver:"
|
|
|
msgstr "Empfänger:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:337
|
|
|
msgid "Log file:"
|
|
|
msgstr "Protokolldatei:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A relative file to the project folder or a file outside of the project "
|
|
|
"folder in which case the full path must be specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eine Datei unterhalb des Projektordners oder eine Datei außerhalb des "
|
|
|
"Projektordners, wobei dann der volle Pfad angegeben werden muss."
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:341
|
|
|
msgid "Detail:"
|
|
|
msgstr "Einzelheiten:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:344
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "Voll"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:345
|
|
|
msgid "Minimal"
|
|
|
msgstr "Minimal"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:347
|
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
|
msgstr "Verhalten:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:350
|
|
|
msgid "Create New Log"
|
|
|
msgstr "Neue Protokolldatei erstellen"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:351
|
|
|
msgid "Append to Existing Log"
|
|
|
msgstr "An bestehende Protokolldatei anhängen"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384
|
|
|
msgid "Action name:"
|
|
|
msgstr "Name der Aktion:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:375
|
|
|
msgid "Blocking:"
|
|
|
msgstr "Blockiert:"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601
|
|
|
msgid "Simple Member"
|
|
|
msgstr "Einfaches Mitglied"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596
|
|
|
msgid "Task Leader"
|
|
|
msgstr "Bereichsleiter"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585
|
|
|
msgid "Team Leader"
|
|
|
msgstr "Teamleiter"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591
|
|
|
msgid "Subproject Leader"
|
|
|
msgstr "Unterprojekt-Leiter"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:85
|
|
|
msgid "Edit Subprojects"
|
|
|
msgstr "Unterprojekte bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:169
|
|
|
msgid "Select Member"
|
|
|
msgstr "Mitglied auswählen"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "No entries found in the addressbook."
|
|
|
msgstr "Keine Einträge im Adressbuch gefunden."
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:257
|
|
|
msgid "%1: Copy to Project"
|
|
|
msgstr "%1: In Projekt hineinkopieren"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Found a backup for project <b>%1</b>.<br> Do you want to open it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Eine Sicherungsdatei für das Projekt <b>%1</b> wurde gefunden."
|
|
|
"<br>Möchten Sie die Sicherungsdatei öffnen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:216
|
|
|
msgid "Open Project Backup"
|
|
|
msgstr "Projektsicherung öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699
|
|
|
msgid "Do Not Open"
|
|
|
msgstr "Nicht öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist.<br> Do you want to remove it from the "
|
|
|
"list?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die Datei <b>%1</b> existiert nicht.<br>Möchten Sie die Datei aus der "
|
|
|
"Liste entfernen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
msgstr "Behalten"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:354
|
|
|
msgid "Renaming files..."
|
|
|
msgstr "Dateien werden umbenannt ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:393
|
|
|
msgid "Removing files..."
|
|
|
msgstr "Dateien werden entfernt ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you want to remove <br><b>%1</b><br> from the server(s) as well?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Möchten Sie <br><b>%1</b><br>auch vom (von den) Server(n) entfernen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:430
|
|
|
msgid "Remove From Server"
|
|
|
msgstr "Vom Server entfernen"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:461
|
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
|
msgstr "Projekt-Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:490
|
|
|
msgid "No Debugger"
|
|
|
msgstr "Kein Debugger"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:559
|
|
|
msgid "No view was saved yet."
|
|
|
msgstr "Es wurde noch keine Ansicht gespeichert."
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:567
|
|
|
msgid "Up&load Profiles"
|
|
|
msgstr "&Hochlade-Profile"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:576
|
|
|
msgid "Team Configuration"
|
|
|
msgstr "Team-Einrichtung"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:607
|
|
|
msgid "Event Configuration"
|
|
|
msgstr "Ereignis-Einrichtung"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880
|
|
|
msgid "Upload project items..."
|
|
|
msgstr "Projektdateien hochladen ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:896
|
|
|
msgid "New Files in Project's Folder"
|
|
|
msgstr "Neue Dateien im Projektordner"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:1268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause "
|
|
|
"data loss)?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Speichern des Projektes ist fehlgeschlagen. Wollen Sie dennoch beenden "
|
|
|
"(könnte Datenverlust zur Folge haben)?"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218
|
|
|
msgid "Project Saving Error"
|
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern des Projektes"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectnewgenerals.ui:343
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:97
|
|
|
msgid "Select Project Folder"
|
|
|
msgstr "Projektordner auswählen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28
|
|
|
msgid "Select Project Template Folder"
|
|
|
msgstr "Ordner für Projektvorlagen auswählen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The project templates must be stored under the main project folder: "
|
|
|
"<br><br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die Projektvorlagen müssen im Haupt-Projektordner gespeichert werden: "
|
|
|
"<br><br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40
|
|
|
msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder"
|
|
|
msgstr "Projektwerkzeugleiste und Ordner für Aktionen auswählen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The project toolbars must be stored under the main project folder: "
|
|
|
"<br><br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die Werkzeugleisten müssen im Haupt-Projektordner gespeichert werden: "
|
|
|
"<br><br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:78
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insert files from %1."
|
|
|
msgstr "Dateien von %1 einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
|
|
|
msgid "Insert Files in Project"
|
|
|
msgstr "Dateien in Projekt einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440
|
|
|
msgid "Files: Copy to Project"
|
|
|
msgstr "Dateien: In Projekt kopieren"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489
|
|
|
msgid "Insert Folder in Project"
|
|
|
msgstr "Ordner dem Projekt hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error while trying to run the \"wget\" application. "
|
|
|
"Check first that it is present on your system and that it is in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Beim Starten des Programms \"wget\" ist ein Fehler aufgetreten. Stellen Sie "
|
|
|
"sicher, dass \"wget\" auf Ihrem System installiert ist und sich im PATH "
|
|
|
"befindet."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:138
|
|
|
msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
|
|
|
msgstr "Diese Funktion ist nur für lokal gespeicherte Projekte verfügbar."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167
|
|
|
#: project/projectnewwebs.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:168
|
|
|
msgid "wget finished...\n"
|
|
|
msgstr "wget ist fertig ...\n"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:74
|
|
|
msgid "<b>Insert Files in Project</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Dateien zum Projekt hinzufügen</b>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:85
|
|
|
msgid "&New Project..."
|
|
|
msgstr "&Neues Projekt ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:89
|
|
|
msgid "&Open Project..."
|
|
|
msgstr "Projekt ö&ffnen ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:95
|
|
|
msgid "Open Recent Project"
|
|
|
msgstr "Zuletzt bearbeitetes Projekt öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:97
|
|
|
msgid "Open/Open recent project"
|
|
|
msgstr "Öffnen / kürzlich bearbeitetes Projekt öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:100
|
|
|
msgid "&Close Project"
|
|
|
msgstr "Projekt sch&ließen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:105
|
|
|
msgid "Open Project &View..."
|
|
|
msgstr "Projektansicht ö&ffnen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:109
|
|
|
msgid "Open project view"
|
|
|
msgstr "Projektansicht öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:111
|
|
|
msgid "&Save Project View"
|
|
|
msgstr "Projektansicht &speichern"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:114
|
|
|
msgid "Save Project View &As..."
|
|
|
msgstr "Projektansicht speichern &unter ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:117
|
|
|
msgid "&Delete Project View"
|
|
|
msgstr "Projektansicht &löschen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:121
|
|
|
msgid "Close project view"
|
|
|
msgstr "Projektansicht schließen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:125
|
|
|
msgid "&Insert Files..."
|
|
|
msgstr "Dateien &einfügen ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:129
|
|
|
msgid "Inser&t Folder..."
|
|
|
msgstr "&Ordner einfügen ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:133
|
|
|
msgid "&Rescan Project Folder..."
|
|
|
msgstr "Projektordner neu ein&lesen ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164
|
|
|
msgid "&Upload Project..."
|
|
|
msgstr "Projekt &hochladen ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:141
|
|
|
msgid "&Project Properties"
|
|
|
msgstr "&Projekt-Eigenschaften"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:146
|
|
|
msgid "Save as Project Template..."
|
|
|
msgstr "Als Projektvorlage speichern ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:151
|
|
|
msgid "Save Selection to Project Template File..."
|
|
|
msgstr "Auswahl als Projektvorlage speichern ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:302
|
|
|
msgid "Adding files to the project..."
|
|
|
msgstr "Dateien zum Projekt hinzufügen ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:374
|
|
|
msgid "Reading the project file..."
|
|
|
msgstr "Projektdatei wird geladen ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:384
|
|
|
msgid "Invalid project file."
|
|
|
msgstr "Ungültige Projektdatei."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:906
|
|
|
msgid "Save Project View As"
|
|
|
msgstr "Projektansicht speichern unter"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:907
|
|
|
msgid "Enter the name of the view:"
|
|
|
msgstr "Geben Sie für diese Ansicht einen Namen ein:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:919
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A project view named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
|
|
|
"overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Eine Projektansicht mit dem Namen <b>%1</b> existiert bereits."
|
|
|
"<br>Möchten Sie die Projektansicht überschreiben?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1059
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> lässt sich nicht schreiben.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1124
|
|
|
msgid "New Project Wizard"
|
|
|
msgstr "Projekt-Assistent"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1138
|
|
|
msgid "<b>General Project Settings</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Allgemeine Projekteinstellungen</b>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1140
|
|
|
msgid "<b>More Project Settings</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Andere Projekteinstellungen</b>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause "
|
|
|
"data loss)?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Speichern des Projektes ist fehlgeschlagen. Wollen Sie dennoch schließen "
|
|
|
"(könnte Datenverlust zur Folge haben)?"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"|Project Files\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"|Projektdateien\n"
|
|
|
"*|Alle Dateien"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1243
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
|
msgstr "Projekt ö&ffnen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1287
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote project file %1"
|
|
|
msgstr "Projekt %1 wurde gespeichert"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1291
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> lässt sich nicht schreiben.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1342
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> lässt sich nicht lesen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1354
|
|
|
msgid "<qt>Malformed URL: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ungültige URL: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1360
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The project<br><b>%1</b><br> seems to be used by another Quanta instance."
|
|
|
"<br>You may end up with data loss if you open the same project in two "
|
|
|
"instances, modify and save them in both.<br><br>Do you want to proceed with "
|
|
|
"open?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Das Projekt<br><b>%1</b><br>scheint von einer anderen Quanta-Instanz "
|
|
|
"benutzt zu werden.<br>Es könnte ein Datenverlust auftreten, wenn dasselbe "
|
|
|
"Projekt in zwei Instanzen geöffnet, geändert und gesichert wird."
|
|
|
"<br><br>Dennoch öffnen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1419
|
|
|
msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Auf die Projektdatei <b>%1</b> kann nicht zugegriffen werden.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1642
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Uploaded project file %1"
|
|
|
msgstr "Projektdatei %1 hochgeladen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:81
|
|
|
msgid "Upload Profiles"
|
|
|
msgstr "Hochlade-Profile"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:170
|
|
|
msgid "Scanning project files..."
|
|
|
msgstr "Einlesen der Projektdateien ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:230
|
|
|
msgid "Building the tree..."
|
|
|
msgstr "Baum wird aufgebaut ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:235 project/projectuploads.ui:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "Gesamt:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:361
|
|
|
msgid "Confirm Upload"
|
|
|
msgstr "Hochladen bestätigen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:361
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you "
|
|
|
"do not want to upload):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bestätigen Sie das Hochladen der folgenden Dateien (wählen Sie die Dateien "
|
|
|
"ab, die Sie nicht hochladen wollen):"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:384
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b> seems to be unaccessible.<br>Do you want to proceed with "
|
|
|
"upload?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b> ist nicht erreichbar.<br>Wollen Sie mit dem Hochladen "
|
|
|
"fortfahren?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:466
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Current: %1"
|
|
|
msgstr "Aktuell: %1"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:638
|
|
|
msgid "You cannot remove the last profile."
|
|
|
msgstr "Das letzte Profil lässt sich nicht entfernen."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:638
|
|
|
msgid "Profile Removal Error"
|
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Profils"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:642
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> upload profile?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Wollen Sie das Hochlade-Profil <b>%1</b> wirklich entfernen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655
|
|
|
msgid "Profile Removal"
|
|
|
msgstr "Profil entfernen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:655
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have removed your default profile.<br>The new default profile will "
|
|
|
"be <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Sie haben Ihr Standardprofil entfernt.<br>Das neue Standardprofil ist <b>"
|
|
|
"%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:761
|
|
|
msgid "Do you really want to abort the upload?"
|
|
|
msgstr "Wollen Sie das Hochladen wirklich abbrechen?"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:762
|
|
|
msgid "Abort Upload"
|
|
|
msgstr "Hochladen abbrechen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:762
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Abort the uploading\n"
|
|
|
"Abort"
|
|
|
msgstr "Hochladen abbrechen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
msgstr "Hochladen"
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprj.cpp:55
|
|
|
msgid "Reading folder:"
|
|
|
msgstr "Ordner einlesen:"
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprj.cpp:229
|
|
|
msgid "Building tree:"
|
|
|
msgstr "Baum wird erstellt:"
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprj.cpp:244 project/rescanprjdir.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Progress:"
|
|
|
msgstr "Fortschritt:"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "New Member"
|
|
|
msgstr "Neues Mitglied"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144
|
|
|
msgid "The member name cannot be empty."
|
|
|
msgstr "Der Name des Mitglieds kann nicht leer sein."
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149
|
|
|
msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der Spitzname darf nicht leer sein, weil er als einmaliges "
|
|
|
"Unterscheidungsmerkmal verwendet wird."
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:100
|
|
|
msgid "Edit Member"
|
|
|
msgstr "Mitgliedsdaten ändern"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove yourself (<b>%1</b>) from the "
|
|
|
"project team?<br>If you do so, you should select another member as yourself."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Möchten Sie, <b>%1</b>, sich wirklich selbst aus dem Projektteam "
|
|
|
"entfernen? Wenn Sie das wollen, sollten sie vorher ein anderes Mitglied als "
|
|
|
"Sie Selbst festlegen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195
|
|
|
msgid "Delete Member"
|
|
|
msgstr "Mitglied löschen"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove <b>%1</b> from the project team?</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Möchten Sie <b>%1</b> wirklich aus dem Projektteam entfernen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The <b>%1</b> role is already assigned to <b>%2</b>. Do you want to "
|
|
|
"reassign it to the current member?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die Rolle <b>%1</b> ist schon an <b>%2</b> vergeben. Möchten Sie diese "
|
|
|
"Rolle stattdessen dem aktuellen Mitglied zuordnen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:216
|
|
|
msgid "Reassign"
|
|
|
msgstr "Erneut zuweisen"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:216
|
|
|
msgid "Do Not Reassign"
|
|
|
msgstr "Nicht erneut zuweisen"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The <b>%1</b> nickname is already assigned to <b>%2 <%3></b>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Der Spitzname <b>%1</b> ist schon an <b>%2 <%3></b> vergeben.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:247 project/teammembersdlgs.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select your identity from the member list."
|
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie ihre Identität aus der Mitgliederliste."
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:26 project/uploadprofiles.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upload Profile"
|
|
|
msgstr "Hochlade-Profil"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:182
|
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Haltepunkt"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:184
|
|
|
msgid "Annotation"
|
|
|
msgstr "Anmerkung"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:412
|
|
|
msgid "<qt>Cannot download <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> lässt sich nicht herunterladen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:424
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> lässt sich nicht lesen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2773
|
|
|
msgid "Change Tag & Attribute Case"
|
|
|
msgstr "Groß-/Kleinschreibung ändern"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2792
|
|
|
msgid "Working..."
|
|
|
msgstr "In Arbeit ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2793
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the "
|
|
|
"document complexity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ändern der Groß-/Kleinschreibung von Tags und Attributen. Je nach "
|
|
|
"Komplexität des Dokumentes braucht dies einige Zeit."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:31 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD Selector"
|
|
|
msgstr "Auswahl der DTD"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2991
|
|
|
msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Unbekannte DTD. Bitte wählen Sie eine DTD oder erstellen Sie eine neue."
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:3046
|
|
|
msgid "\"%1\" is used for \"%2\".\n"
|
|
|
msgstr "\"%1\" wird benutzt für \"%2\".\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:688
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The DTD tag file %1 is not valid.<br> The error message is: <i>%2 in "
|
|
|
"line %3, column %4.</i></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Das DTD-Tag %1 ist nicht gültig. <br>Die Fehlermeldung lautet: <i>%2 in "
|
|
|
"Zeile %3, Spalte %4</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:689
|
|
|
msgid "Invalid Tag File"
|
|
|
msgstr "Ungültige Tagdatei"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:43 src/dtds.cpp:904
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "*.dtd|DTD Definitions"
|
|
|
msgstr "*.dtd|DTD-Definitionen"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Soll die bestehende DTD <b>%1</b> wirklich ersetzt werden?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
|
|
|
msgid "Do Not Replace"
|
|
|
msgstr "Nicht ersetzen"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
msgid "<qt>Use the newly loaded <b>%1</b> DTD for the current document?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die neu geladene DTD <b>%1</b> auf das aktuelle Dokument anwenden?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
msgid "Change DTD"
|
|
|
msgstr "DTD-Typ ändern"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
msgstr "Verwenden"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
msgstr "Nicht verwenden"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:956
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a "
|
|
|
"valid DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>DTEP von <b>%1</b> lässt sich nicht lesen. Bitte vergewissern Sie sich, "
|
|
|
"dass der Ordner eine gültige DTEP (<i>description.rc und *.tag Dateien</i>) "
|
|
|
"enthält.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:956
|
|
|
msgid "Error Loading DTEP"
|
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:960
|
|
|
msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the future?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Die DTD <b>%1</b> in Zukunft automatisch laden?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:960
|
|
|
msgid "Do Not Load"
|
|
|
msgstr "Nicht laden"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:982
|
|
|
msgid "Load DTD Entities Into DTEP"
|
|
|
msgstr "Die DTD-Entitäten in die DTEP laden"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:42
|
|
|
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
|
|
|
msgstr "Quanta Plus Web-Entwicklungsumgebung"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
|
|
|
" working with tagging and scripting languages.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
|
|
|
" versions of Quanta. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wir haben uns zum Ziel gesetzt, das bestmögliche Werkzeug\n"
|
|
|
"zur Bearbeitung tag-basierter Dokumente und Script-Sprachen zu entwickeln.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Quanta Plus ist in keiner Weise mit irgendeiner kommerziellen Quanta-Version "
|
|
|
"verbunden.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Wir hoffen, Sie genießen die Arbeit mit Quanta Plus.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:52
|
|
|
msgid "The Quanta+ developers"
|
|
|
msgstr "Die Entwickler von Quanta+"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:56
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Zu öffnende Datei"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:57
|
|
|
msgid "Whether we start as a one-instance application"
|
|
|
msgstr "Nur eine Instanz starten"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:58
|
|
|
msgid "Do not show the nice logo during startup"
|
|
|
msgstr "Kein Startbildschirm"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:59
|
|
|
msgid "Reset the layout of the user interface to the default"
|
|
|
msgstr "Anordnung der Fenster auf Voreinstellung zurücksetzen"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4087 treeviews/basetreeview.cpp:440
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:567
|
|
|
msgid "Quanta"
|
|
|
msgstr "Quanta"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:79
|
|
|
msgid "Project Lead - public liaison"
|
|
|
msgstr "Projektleiter - Öffentlichkeitsarbeit"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:80
|
|
|
msgid "Program Lead - bug squisher"
|
|
|
msgstr "Leitender Programmierer - Fehlerbereinigung"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
|
|
|
msgid "Inactive - left for commercial version"
|
|
|
msgstr "Inaktiv - Arbeitet nun an der kommerziellen Version"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:85
|
|
|
msgid "Various fixes, table editor maintainer"
|
|
|
msgstr "Zahlreiche Fehlerbereinigungen, Betreuer des Tabelleneditors"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:89
|
|
|
msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger"
|
|
|
msgstr "Debugger Schnittstelle und Integration des PHP-Debuggers Gubed"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:93
|
|
|
msgid "Debugger interface"
|
|
|
msgstr "Debugger-Schnittstelle"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:97
|
|
|
msgid "XML - compliance, tools & DTEPs"
|
|
|
msgstr "XML - Einhaltung der Standards, Werkzeuge & DTEPs"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:101
|
|
|
msgid "Template contributions"
|
|
|
msgstr "Beiträge zu Vorlagen"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:105
|
|
|
msgid "ColdFusion support"
|
|
|
msgstr "ColdFusion-Unterstützung"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:109
|
|
|
msgid "Initial debugger work - advanced test"
|
|
|
msgstr "Grundlegende Arbeit am Debugger - erweiterte Tests"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:113
|
|
|
msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Programmierung, Dokumentation der Tag-Dialog-Definitionen und noch weiteres"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:117
|
|
|
msgid "Original plugin system, various fixes"
|
|
|
msgstr "Ursprüngliches Plugin-System, verschiedene Fehlerbereinigungen"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n"
|
|
|
"development"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ursprüngliche Dokumentation, viele gute Analyse-Skripte zur \n"
|
|
|
"Automatisierung der Entwicklung"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n"
|
|
|
"DTD related work"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zahlreiche Fehlerbereinigungen, Erstimplementierung der DTD-Analyse und\n"
|
|
|
"andere DTD-bezogene Arbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:129
|
|
|
msgid "Tree based upload dialog"
|
|
|
msgstr "Dialog für das Hochladen der Dokumente"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:133
|
|
|
msgid "Addition and maintenance of DTDs"
|
|
|
msgstr "Beisteuerung und Wartung der DTDs"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:137
|
|
|
msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Grafische Seitengestaltungkomponente, neues System für Rückgängig/"
|
|
|
"Wiederherstellen"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241
|
|
|
msgid "VPL View"
|
|
|
msgstr "VPL-Ansicht"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:145
|
|
|
msgid "Frame wizard, CSS wizard"
|
|
|
msgstr "Frame-Assistent, CSS-Assistent"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:149
|
|
|
msgid "Crash recovery"
|
|
|
msgstr "Wiederherstellung nach Absturz"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:153
|
|
|
msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup"
|
|
|
msgstr "Verbesserung der Baumansicht, Codeüberarbeitung und Aufräumtätigkeit"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:157
|
|
|
msgid "Original CSS editor"
|
|
|
msgstr "Ursprünglicher CSS-Editor"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:161
|
|
|
msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta"
|
|
|
msgstr "Startbildschirme für mehrere Versionen von Quanta"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:165
|
|
|
msgid "Danish translation"
|
|
|
msgstr "Dänische Übersetzung"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:169
|
|
|
msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger"
|
|
|
msgstr "Kodierung von Teilen des alten PHP4-Debuggers"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:173
|
|
|
msgid "XSLT tags"
|
|
|
msgstr "XSLT-Tags"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:177
|
|
|
msgid "Splash screen and icon for 3.2"
|
|
|
msgstr "Startbild und Symbol für Quanta+ 3.2"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:226
|
|
|
msgid "Quanta data files were not found."
|
|
|
msgstr "Die Quanta Programmdaten können nicht gefunden werden."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or "
|
|
|
"PATH are not set correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eventuell haben Sie vergessen \"make install\" auszuführen, oder die "
|
|
|
"Umgebungsvariablen TDEDIR, TDEDIRS oder PATH sind nicht richtig gesetzt."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist or is not a recognized mime type.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die Datei <b>%1</b> existiert nicht oder der Mime-Typ ist unbekannt.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:415
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 does not exist.\n"
|
|
|
" Do you want to remove it from the list?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Datei %1 existiert nicht.\n"
|
|
|
"Soll die Datei aus der Liste entfernt werden?"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:520
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
msgstr "Datei speichern"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:526
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to add the<br><b>%1</b><br>file to project?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Möchten Sie die Datei <br><b>%1</b><br>zum Projekt hinzufügen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:587
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You must save the templates in the following folder: \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sie müssen die Vorlagen in den folgenden Ordner speichern: \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:606
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There was an error while creating the template file.<br>Check that you "
|
|
|
"have write access to <i>%1</i>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Beim Speichern der Vorlagendatei ist ein Fehler aufgetreten.<br>Bitte "
|
|
|
"stellen Sie sicher, dass Sie für <i>%1</i>Schreibrechte besitzen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187
|
|
|
msgid "Template Creation Error"
|
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Vorlage"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:785
|
|
|
msgid "<center><h3>The current document is empty...</h3></center>"
|
|
|
msgstr "<center><h3>Das aktuelle Dokument ist leer ...</h3></center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:933
|
|
|
msgid " OVR "
|
|
|
msgstr " ÜBS "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:933
|
|
|
msgid " INS "
|
|
|
msgstr " EINF "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516
|
|
|
msgid " R/O "
|
|
|
msgstr " N/L "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "&Fenster"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect "
|
|
|
"on every application using the TDEHTML part to display web pages, including "
|
|
|
"Konqueror."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Änderungen im Vorschau-Einstellungsdialog sind global und betreffen jede "
|
|
|
"Anwendung, die die TDEHTML-Komponente zum Anzeigen von Webseiten benutzt, "
|
|
|
"auch Konqueror."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1159
|
|
|
msgid "Configure Quanta"
|
|
|
msgstr "Quanta einrichten"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1164
|
|
|
msgid "Tag Style"
|
|
|
msgstr "Stil der Tags"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1178
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
msgstr "Umgebung"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1218
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
msgstr "Benutzerschnittstelle"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1244
|
|
|
msgid "Parser"
|
|
|
msgstr "Parser"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:25 src/quanta.cpp:1253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
|
msgstr "Abkürzungen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542
|
|
|
msgid "Line: %1 Col: %2"
|
|
|
msgstr "Zeile: %1 Spalte: %2"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1971
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Open File: %1"
|
|
|
msgstr "Geöffnete Datei: %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:926
|
|
|
msgid "Open File: none"
|
|
|
msgstr "Geöffnete Datei: keine"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2030
|
|
|
msgid "Add Watch: '%1'"
|
|
|
msgstr "Überwachung hinzufügen: '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2041
|
|
|
msgid "Set Value of '%1'"
|
|
|
msgstr "Den Wert von '%1' setzen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2052
|
|
|
msgid "Break When '%1'..."
|
|
|
msgstr "Abbrechen, wenn '%1' ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
|
|
|
"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Werkzeugleisten können nicht aus dem Archiv geladen werden.\n"
|
|
|
"Bitte überprüfen Sie, ob die Dateinamen im Archiv mit dem selben Namen "
|
|
|
"beginnen wie der Archivname."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2463
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar.<br>Check that you "
|
|
|
"have write permissions for<br><b>%2</b>.<br><br>This might happen if you "
|
|
|
"tried save to save a global toolbar as a simple user. Use <i>Save As</i> or "
|
|
|
"<i>Toolbars->Save Toolbars->Save as Local Toolbar</i> in this case. </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Beim Speichern der Werkzeugleiste <b>%1</b> ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
"<br>Stellen Sie bitte sicher, dass Sie im folgenden Ordner Schreibrechte "
|
|
|
"haben:<br><b>%2</b>.<br><br>Dies könnte passieren, wenn Sie als normaler "
|
|
|
"Benutzer versuchen, eine globale Werkzeugleiste zu speichern. Benutzen Sie "
|
|
|
"in dem Fall bitte <i>Speichern unter</i> oder <i>Werkzeugleisten -> "
|
|
|
"Werkzeugleisten speichern -> Als lokale Werkzeugleiste speichern ...</i>.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2464
|
|
|
msgid "Toolbar Saving Error"
|
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Werkzeugleiste"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3303 src/quanta.cpp:3308
|
|
|
msgid "Save Toolbar"
|
|
|
msgstr "Werkzeugleiste speichern"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You must save the toolbars to the following folder: <br><br><b>%1</b></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die Werkzeugleisten müssen im folgenden Ordner gespeichert werden:"
|
|
|
"<br><br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2594
|
|
|
msgid "New Toolbar"
|
|
|
msgstr "Neue Werkzeugleiste"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2594
|
|
|
msgid "Enter toolbar name:"
|
|
|
msgstr "Geben Sie einen Namen für die Werkzeugleiste ein:"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2594
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "User_%1"
|
|
|
msgstr "Benutzer_%1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:327
|
|
|
msgid "Remove Toolbar"
|
|
|
msgstr "Werkzeugleiste entfernen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2699
|
|
|
msgid "Send Toolbar"
|
|
|
msgstr "Werkzeugleiste versenden"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2738
|
|
|
msgid "Send toolbar in email"
|
|
|
msgstr "Werkzeugleiste via E-Mail versenden"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2740
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hallo,\n"
|
|
|
"dies ist eine Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] Werkzeugleiste.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Viel Spaß.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3599 treeviews/scripttreeview.cpp:278
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:991
|
|
|
msgid "Content:"
|
|
|
msgstr "Inhalt:"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2752
|
|
|
msgid "Quanta Plus toolbar"
|
|
|
msgstr "Quanta Plus-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No destination address was specified.\n"
|
|
|
" Sending is aborted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es wurde keine Empfängeradresse angegeben.\n"
|
|
|
"Der Versand wurde abgebrochen."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
|
|
|
msgid "Error Sending Email"
|
|
|
msgstr "Fehler beim Versenden der E-Mail"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824
|
|
|
msgid "Rename Toolbar"
|
|
|
msgstr "Werkzeugleiste umbenennen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2824
|
|
|
msgid "Enter the new name:"
|
|
|
msgstr "Geben Sie einen neuen Namen ein:"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3076
|
|
|
msgid "Change the current DTD."
|
|
|
msgstr "Aktuelle DTD ändern."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3098
|
|
|
msgid "Edit DTD"
|
|
|
msgstr "DTD bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3543
|
|
|
msgid "Please select a DTD:"
|
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie eine DTD:"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3101
|
|
|
msgid "Create a new DTEP description"
|
|
|
msgstr "Neue DTEP-Beschreibung erstellen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3102
|
|
|
msgid "Load DTEP description from disk"
|
|
|
msgstr "DTEP-Beschreibung vom Datenträger laden"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3302
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it "
|
|
|
"is removed?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die Werkzeugleiste <b>%1</b> ist neu und wurde noch nicht gespeichert. "
|
|
|
"Möchten Sie die Werkzeugleiste vor dem Entfernen speichern?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is "
|
|
|
"removed?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die Werkzeugleiste <b>%1</b> wurde geändert. Möchten Sie die "
|
|
|
"Werkzeugleiste vor dem Entfernen speichern?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3526
|
|
|
msgid "Select DTEP Directory"
|
|
|
msgstr "Wählen Sie einen DTEP-Ordner aus"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3542
|
|
|
msgid "Send DTD"
|
|
|
msgstr "DTD versenden"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3593
|
|
|
msgid "Send DTEP in Email"
|
|
|
msgstr "Versand einer DTEP via E-Mail"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3595
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition "
|
|
|
"tarball.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hallo,\n"
|
|
|
"dies ist eine Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTD in einem Tar-"
|
|
|
"Archiv.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Viel Spaß.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3608
|
|
|
msgid "Quanta Plus DTD"
|
|
|
msgstr "Quanta Plus-DTD"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3704
|
|
|
msgid "Code formatting can only be done in the source view."
|
|
|
msgstr "Die Formatierung von Code ist nur in der Quellansicht möglich."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3722
|
|
|
msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der Dialog für die Dokumenteigenschaften ist nur für HTML und XHTML "
|
|
|
"verfügbar."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3839
|
|
|
msgid "Do you want to review the upload?"
|
|
|
msgstr "Wollen Sie das Hochladen überprüfen?"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3839
|
|
|
msgid "Enable Quick Upload"
|
|
|
msgstr "Schnelles Hochladen aktivieren"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3839
|
|
|
msgid "Review"
|
|
|
msgstr "Überprüfen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3839
|
|
|
msgid "Do Not Review"
|
|
|
msgstr "Nicht überprüfen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4062 src/quanta.cpp:4749 src/quanta.cpp:4784
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file must be saved before external preview.\n"
|
|
|
"Do you want to save and preview?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die externe Vorschau setzt voraus, dass die Datei gespeichert wurde.\n"
|
|
|
"Soll sie gespeichert und die Vorschau aufgerufen werden?"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4064 src/quanta.cpp:4751 src/quanta.cpp:4786
|
|
|
msgid "Save Before Preview"
|
|
|
msgstr "Vor Ausführen der Vorschau speichern"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4311 src/quantadoc.cpp:320
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown tag: %1"
|
|
|
msgstr "Unbekanntes Tag: %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4533
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CSS Editor cannot be invoked here.\n"
|
|
|
"Try to invoke it on a tag or on a style section."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der CSS-Editor kann nicht von hier aufgerufen werden.\n"
|
|
|
"Versuchen Sie den Aufruf von einem Tag oder einer Stil-Auswahl."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4542
|
|
|
msgid "Email Link (mailto)"
|
|
|
msgstr "E-Mail-Verweis (mailto)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4604
|
|
|
msgid "Generate List"
|
|
|
msgstr "Liste erstellen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4671
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Tabellenstruktur ist ungültig. Vermutlich haben Sie vergessen, einige "
|
|
|
"Tags zu schließen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:175 src/quanta.cpp:5264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/documentation.toolbar:4
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:103 src/quanta.cpp:5278
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:184 src/viewmanager.cpp:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:5340
|
|
|
msgid "Annotate Document"
|
|
|
msgstr "Dokument beschreiben"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:185
|
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
|
msgstr "Attribut-Editor"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:186
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
msgstr "Vorlagen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155
|
|
|
msgid "Document Structure"
|
|
|
msgstr "Dokumentstruktur"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:65
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
msgstr "Skripte"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:190
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
msgstr "Meldungen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:191
|
|
|
msgid "Problems"
|
|
|
msgstr "Probleme"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:192
|
|
|
msgid "Annotations"
|
|
|
msgstr "Anmerkungen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:347
|
|
|
msgid "Line: 00000 Col: 000"
|
|
|
msgstr "Zeile: 00000 Spalte: 000"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:485
|
|
|
msgid "Message Window..."
|
|
|
msgstr "Meldungsfenster ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:709
|
|
|
msgid "Annotate..."
|
|
|
msgstr "Beschreiben ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:710
|
|
|
msgid "&Edit Current Tag..."
|
|
|
msgstr "Aktuelles &Tag bearbeiten ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:713
|
|
|
msgid "&Select Current Tag Area"
|
|
|
msgstr "&Tagbereich markieren"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:716
|
|
|
msgid "E&xpand Abbreviation"
|
|
|
msgstr "Abkürzungen &ausschreiben"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:720
|
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
|
msgstr "&Fehler melden ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:732
|
|
|
msgid "Ti&p of the Day"
|
|
|
msgstr "Ti&pp des Tages"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:739
|
|
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|
|
msgstr "Andere Unterfenster schließen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:743
|
|
|
msgid "Open / Open Recent"
|
|
|
msgstr "Öffnen / zuletzt bearbeitete öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:746
|
|
|
msgid "Close All"
|
|
|
msgstr "Alle schließen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:754
|
|
|
msgid "Save All..."
|
|
|
msgstr "Alle speichern ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:757
|
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
|
msgstr "A&ktualisieren"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:762
|
|
|
msgid "Save as Local Template..."
|
|
|
msgstr "Als lokale Vorlage speichern ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:766
|
|
|
msgid "Save Selection to Local Template File..."
|
|
|
msgstr "Auswahl als lokale Vorlage speichern ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:774
|
|
|
msgid "Find in Files..."
|
|
|
msgstr "In Dateien suchen ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:785
|
|
|
msgid "&Context Help..."
|
|
|
msgstr "K&ontexthilfe ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:789
|
|
|
msgid "Tag &Attributes..."
|
|
|
msgstr "Tag-&Attribute ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:793
|
|
|
msgid "&Change the DTD..."
|
|
|
msgstr "&DTD ändern ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:797
|
|
|
msgid "&Edit DTD Settings..."
|
|
|
msgstr "DTD-Einstellungen b&earbeiten ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:801
|
|
|
msgid "&Load && Convert DTD..."
|
|
|
msgstr "&Laden und Konvertieren einer DTD ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:804
|
|
|
msgid "Load DTD E&ntities..."
|
|
|
msgstr "DTD-E&ntitäten laden ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:808
|
|
|
msgid "Load DTD &Package (DTEP)..."
|
|
|
msgstr "DTD-&Paket (DTEP) öffnen ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:812
|
|
|
msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..."
|
|
|
msgstr "DTD-Paket (DTEP) per E-&Mail versenden ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:816
|
|
|
msgid "&Download DTD Package (DTEP)..."
|
|
|
msgstr "DTD-Paket (DTEP) &herunterladen ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:819
|
|
|
msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..."
|
|
|
msgstr "DTD-Paket (DTEP) h&ochladen ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:827
|
|
|
msgid "&Document Properties"
|
|
|
msgstr "&Dokumenteigenschaften"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:831
|
|
|
msgid "F&ormat XML Code"
|
|
|
msgstr "XML-Code f&ormatieren"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:835
|
|
|
msgid "&Convert Tag && Attribute Case..."
|
|
|
msgstr "Groß-/Kleinschreibung der Tags &umwandeln ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:843
|
|
|
msgid "&Source Editor"
|
|
|
msgstr "&Quellcode-Editor"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:849
|
|
|
msgid "&VPL Editor"
|
|
|
msgstr "&VPL-Editor"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:855
|
|
|
msgid "VPL && So&urce Editors"
|
|
|
msgstr "VPL- && Q&uellcode-Editoren"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:868
|
|
|
msgid "&Reload Preview"
|
|
|
msgstr "Vorschau &aktualisieren"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:873
|
|
|
msgid "&Previous File"
|
|
|
msgstr "V&orherige Datei"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:877
|
|
|
msgid "&Next File"
|
|
|
msgstr "&Nächste Datei"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:884
|
|
|
msgid "Configure &Actions..."
|
|
|
msgstr "&Aktionen festlegen ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:892
|
|
|
msgid "Configure Pre&view..."
|
|
|
msgstr "&Vorschau einrichten ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:895
|
|
|
msgid "Load &Project Toolbar"
|
|
|
msgstr "&Projektwerkzeugleiste laden"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:899
|
|
|
msgid "Load &Global Toolbar..."
|
|
|
msgstr "&Globale Werkzeugleiste laden ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:900
|
|
|
msgid "Load &Local Toolbar..."
|
|
|
msgstr "&Lokale Werkzeugleiste laden ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:901
|
|
|
msgid "Save as &Local Toolbar..."
|
|
|
msgstr "Als &lokale Werkzeugleiste speichern ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:902
|
|
|
msgid "Save as &Project Toolbar..."
|
|
|
msgstr "Als &Projekt Werkzeugleiste speichern ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:903
|
|
|
msgid "&New User Toolbar..."
|
|
|
msgstr "&Neue Benutzer-Werkzeugleiste ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:904
|
|
|
msgid "&Remove User Toolbar..."
|
|
|
msgstr "Benutzer-Werkzeugleiste &entfernen ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:905
|
|
|
msgid "Re&name User Toolbar..."
|
|
|
msgstr "Benutzer-Werkzeugleiste &umbenennen ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:906
|
|
|
msgid "Send Toolbar in E&mail..."
|
|
|
msgstr "Werkzeugleiste per E-&Mail versenden ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:907
|
|
|
msgid "&Upload Toolbar..."
|
|
|
msgstr "Werkzeugleiste h&ochladen ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:908
|
|
|
msgid "&Download Toolbar..."
|
|
|
msgstr "Werkzeugleiste her&unterladen ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:910
|
|
|
msgid "Smart Tag Insertion"
|
|
|
msgstr "Intelligentes Tag-Einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:913
|
|
|
msgid "Show DTD Toolbar"
|
|
|
msgstr "DTD-Werkzeugleiste anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:916
|
|
|
msgid "Hide DTD Toolbar"
|
|
|
msgstr "DTD-Werkzeugleiste ausblenden"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:918
|
|
|
msgid "Complete Text"
|
|
|
msgstr "Text ergänzen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:920
|
|
|
msgid "Completion Hints"
|
|
|
msgstr "Ergänzungsvorschläge"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:927
|
|
|
msgid "Upload..."
|
|
|
msgstr "Hochladen ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:928
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
msgstr "Datei löschen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:930
|
|
|
msgid "Upload Opened Project Files..."
|
|
|
msgstr "Geöffnete Projektdateien hochladen ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:991
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "&Vorschau"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:995
|
|
|
msgid "Preview Without Frames"
|
|
|
msgstr "Vorschau ohne Frames"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1000
|
|
|
msgid "View with &Konqueror"
|
|
|
msgstr "Mit &Konqueror anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1022
|
|
|
msgid "View with L&ynx"
|
|
|
msgstr "Mit Lyn&x anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1028
|
|
|
msgid "Table Editor..."
|
|
|
msgstr "Tabellen-Assistent ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1032
|
|
|
msgid "Quick List..."
|
|
|
msgstr "Listen-Assistent ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1036
|
|
|
msgid "Color..."
|
|
|
msgstr "Farbe ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1041
|
|
|
msgid "Email..."
|
|
|
msgstr "E-Mail ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1045
|
|
|
msgid "Misc. Tag..."
|
|
|
msgstr "Verschiedene Tags ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1049
|
|
|
msgid "Frame Wizard..."
|
|
|
msgstr "Frame-Assistent ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1053
|
|
|
msgid "Paste &HTML Quoted"
|
|
|
msgstr "\"&HTML-Kodiert\" einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1057
|
|
|
msgid "Paste &URL Encoded"
|
|
|
msgstr "\"&URL-Kodiert\" einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1061
|
|
|
msgid "Insert CSS..."
|
|
|
msgstr "CSS-Stilvorlage einfügen ..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/specialchardialogs.ui:16 src/quanta_init.cpp:1067
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert Special Character"
|
|
|
msgstr "Sonderzeichen einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1162
|
|
|
msgid "Restore File"
|
|
|
msgstr "Datei wiederherstellen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A backup copy of a file was found:<br><br>Original file: <b>%1</"
|
|
|
"b><br>Original file size: <b>%2</b><br>Original file last modified on: <b>"
|
|
|
"%3</b><br><br>Backup file size: <b>%4</b><br>Backup created on: <b>%5</"
|
|
|
"b><br><br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die Sicherungkopie einer Datei wurde gefunden:<br><br>Originaldatei: <b>"
|
|
|
"%1</b><br>Größe der Originaldatei: <b>%2</b><br>Originaldatei zuletzt "
|
|
|
"bearbeitet: <b>%3</b><br><br>Größe der Sicherungskopie: <b>%4</"
|
|
|
"b><br>Sicherungsdatum: <b>%5</b><br><br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1174
|
|
|
msgid "&Restore the file from backup"
|
|
|
msgstr "Datei aus Sicherungskopie &wiederherstellen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1175
|
|
|
msgid "Do ¬ restore the file from backup"
|
|
|
msgstr "Datei &nicht wiederherstellen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1284
|
|
|
msgid "Failed to query for running Quanta instances."
|
|
|
msgstr "Suche nach laufenden Quanta-Instanzen gescheitert."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1394
|
|
|
msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"verschiedene Skript-basierende Dialoge einschließlich dem Schnellstart-Dialog"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1400
|
|
|
msgid "HTML syntax checking"
|
|
|
msgstr "HTML Syntax-Prüfung"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1406
|
|
|
msgid "comparing of files by content"
|
|
|
msgstr "Dateivergleich über den Inhalt"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1411
|
|
|
msgid "Control Center (tdebase)"
|
|
|
msgstr "Kontrollzentrum (tdebase)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1413 src/quanta_init.cpp:1419
|
|
|
msgid "preview browser configuration"
|
|
|
msgstr "Navigator Vorschau-Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1425
|
|
|
msgid "search and replace in files"
|
|
|
msgstr "in Dateien suchen und ersetzen"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1431
|
|
|
msgid "XSLT debugging"
|
|
|
msgstr "XSLT-Debugging (Fehlersuche)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1438
|
|
|
msgid "editing HTML image maps"
|
|
|
msgstr "Verweis-sensitive Bilder (imagemap) bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1445
|
|
|
msgid "link validity checking"
|
|
|
msgstr "Gültigkeitsprüfung für Verknüpfungen (Links)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1451
|
|
|
msgid "CVS management plugin"
|
|
|
msgstr "CVS Verwaltungs-Erweiterung"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1456
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] will not be available;"
|
|
|
msgstr "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 wird nicht verfügbar sein;"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1481
|
|
|
msgid "integrated CVS management"
|
|
|
msgstr "integrierte CVS-Verwaltung"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1498
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some applications required for full functionality are missing or installed "
|
|
|
"incorrectly:<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Einige für die volle Funktionalität erforderliche Anwendungen fehlen:<br>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1498
|
|
|
msgid "<br><br>Please verify the package contents.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1498
|
|
|
msgid "Missing Applications"
|
|
|
msgstr "Fehlende Anwendungen"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:11 dialogs/actionconfigdialogs.ui:397
|
|
|
#: src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
|
|
#: src/quantadoc.cpp:275
|
|
|
msgid "Attributes of <%1>"
|
|
|
msgstr "Attribute von <%1>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304
|
|
|
msgid "[modified]"
|
|
|
msgstr "[geändert]"
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1"
|
|
|
msgstr "Die aktuelle DTD wird vom VPL-Modus derzeit nicht unterstützt: %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123
|
|
|
msgid "Cannot insert the tag: invalid location."
|
|
|
msgstr "Das Tag lässt sich nicht einfügen: ungültige Position"
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:1067
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Datei \"%1\" wurde geändert.\n"
|
|
|
"Soll sie gespeichert werden?"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:71
|
|
|
msgid "Close &Other Tabs"
|
|
|
msgstr "A&ndere Unterfenster schließen"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2581
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:72
|
|
|
msgid "Close &All"
|
|
|
msgstr "&Alle schließen"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:74
|
|
|
msgid "&Upload File"
|
|
|
msgstr "Datei &hochladen"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:75
|
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
|
msgstr "Datei &löschen"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:85
|
|
|
msgid "&Switch To"
|
|
|
msgstr "&Wechseln zu"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Untitled%1"
|
|
|
msgstr "Ohne Titel%1"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:648
|
|
|
msgid "CVS"
|
|
|
msgstr "CVS"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:438
|
|
|
msgid "Quanta File Info"
|
|
|
msgstr "Quanta Datei-Informationen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:497
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Number of lines: %1"
|
|
|
msgstr "Zeilenzahl: %1"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:498
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Number of images included: %1"
|
|
|
msgstr "Anzahl der eingebetteten Bilder: %1"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:499
|
|
|
msgid "Size of the included images: %1 bytes"
|
|
|
msgstr "Größe der eingebetteten Bilder: %1 Byte"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:500
|
|
|
msgid "Total size with images: %1 bytes"
|
|
|
msgstr "Gesamtgröße mit Bildern: %1 Byte"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:505
|
|
|
msgid "Image size: %1 x %2"
|
|
|
msgstr "Bildgröße %1 x %2"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:116 treeviews/basetreeview.cpp:512
|
|
|
#: treeviews/fileinfodlg.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Beschreibung:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:57 treeviews/basetreeview.cpp:617
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:627
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "&Andere ..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:628
|
|
|
msgid "Open &With"
|
|
|
msgstr "Öffnen &mit"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104
|
|
|
msgid "Open &With..."
|
|
|
msgstr "Öffnen &mit ..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
msgstr "Hierher &verschieben"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
msgstr "Hierher &kopieren"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:889
|
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
|
msgstr "Hierher ver&knüpfen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
msgstr "Ab&brechen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:710
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die Datei <b>%1</b> existiert bereits.<br>Möchten Sie die Datei "
|
|
|
"überschreiben?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1135
|
|
|
msgid "Create Site Template File"
|
|
|
msgstr "Neuen Vorlagenordner erstellen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1143
|
|
|
msgid "Templates should be saved to the local or project template folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vorlagen sollten entweder in den lokalen oder in den Projekt-Vorlagenordner "
|
|
|
"gesichert werden."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
|
|
|
msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Derzeit ist die Erstellung von Vorlagenordnern nur aus lokalen Ordnern "
|
|
|
"möglich."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
|
|
|
msgid "Unsupported Feature"
|
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Funktion"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There was an error while creating the site template tarball.<br>Check "
|
|
|
"that you can read the files from <i>%1</i>, you have write access to <i>%2</"
|
|
|
"i> and that you have enough free space in your temporary folder.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Beim Erstellen des Tarballs des Vorlagenordners ist ein Fehler "
|
|
|
"aufgetreten.<br>Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie die Dateien von <i>%1</"
|
|
|
"i> lesen können, Schreibrechte in <i>%2</i> besitzen und genug freier Platz "
|
|
|
"in Ihrem temporären Ordner zur Verfügung steht.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
|
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
|
msgstr "Neuen Ordner erstellen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
|
|
|
msgid "Folder name:"
|
|
|
msgstr "Ordnername:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393
|
|
|
msgid "Create New File"
|
|
|
msgstr "Neue Datei erstellen"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:165 treeviews/basetreeview.cpp:1209
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "Dateiname:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die Datei lässt sich nicht erstellen, weil es bereits eine Datei namens "
|
|
|
"<b>%1</b> gibt.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
|
|
|
msgid "Error Creating File"
|
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/doctreeview.cpp:54
|
|
|
msgid "Project Documentation"
|
|
|
msgstr "Projektdokumentation"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/doctreeview.cpp:65
|
|
|
msgid "&Download Documentation..."
|
|
|
msgstr "&Dokumentation herunterladen ..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "Ö&ffnen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130
|
|
|
msgid "Insert &Tag"
|
|
|
msgstr "&Tag einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151
|
|
|
msgid "Clos&e"
|
|
|
msgstr "Sch&ließen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164
|
|
|
msgid "&Insert in Project..."
|
|
|
msgstr "In Projekt &einfügen ..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120
|
|
|
msgid "Re&name"
|
|
|
msgstr "&Umbenennen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Eigenschaften"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143
|
|
|
msgid "F&older..."
|
|
|
msgstr "&Ordner ..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144
|
|
|
msgid "&File..."
|
|
|
msgstr "&Datei ..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121
|
|
|
msgid "New Top &Folder..."
|
|
|
msgstr "Neuer übergeordneter &Ordner ..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228
|
|
|
msgid "&Add Folder to Top"
|
|
|
msgstr "Ordner o&ben einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152
|
|
|
msgid "Create Site &Template..."
|
|
|
msgstr "Neuen &Vorlagenordner erstellen ..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:162
|
|
|
msgid "&Create New"
|
|
|
msgstr "&Neu erstellen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:112
|
|
|
msgid "&Change Alias..."
|
|
|
msgstr "&Alias ändern ..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:123
|
|
|
msgid "Files Tree"
|
|
|
msgstr "Dateibaum"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:153
|
|
|
msgid "Root Folder"
|
|
|
msgstr "Basisordner"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:158
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
msgstr "Persönlicher Ordner"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:216
|
|
|
msgid "Remove From &Top"
|
|
|
msgstr "Vom Anfang &entfernen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
|
|
|
msgid "Set Alias"
|
|
|
msgstr "Alias festlegen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
|
|
|
msgid "Alternative folder name:"
|
|
|
msgstr "Alternativer Ordnername:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:327
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> ist bereits ein Eintrag auf oberster Ebene.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:277
|
|
|
msgid "Choose Local or Remote Folder"
|
|
|
msgstr "Lokalen oder entfernten Ordner auswählen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:657
|
|
|
msgid "C&VS"
|
|
|
msgstr "&CVS"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
|
|
|
msgid "Change Alias"
|
|
|
msgstr "Alias ändern"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65
|
|
|
msgid "Document Base Folder"
|
|
|
msgstr "Dokumenten-Basisordner"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:108
|
|
|
msgid "Project Files"
|
|
|
msgstr "Projektdateien"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:128 treeviews/projecttreeview.cpp:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:121
|
|
|
msgid "&When Modified"
|
|
|
msgstr "&Wenn geändert"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:122
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
msgstr "&Niemals"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:123
|
|
|
msgid "&Confirm"
|
|
|
msgstr "&Bestätigen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73
|
|
|
msgid "Load Toolbar"
|
|
|
msgstr "Werkzeugleiste laden"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:133
|
|
|
msgid "&Upload File..."
|
|
|
msgstr "Datei &hochladen ..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:134
|
|
|
msgid "&Quick File Upload"
|
|
|
msgstr "&Schnelles Datei-Hochladen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154
|
|
|
msgid "&Remove From Project"
|
|
|
msgstr "Aus Projekt ent&fernen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:169
|
|
|
msgid "Upload &Status"
|
|
|
msgstr "Hochlade&status"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:150
|
|
|
msgid "&Upload Folder..."
|
|
|
msgstr "&Ordner hochladen ..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:151
|
|
|
msgid "&Quick Folder Upload"
|
|
|
msgstr "Schnelles &Ordner-Hochladen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:157
|
|
|
msgid "Document-&Base Folder"
|
|
|
msgstr "Dokument-&Basisordner"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:165
|
|
|
msgid "Re&scan Project Folder..."
|
|
|
msgstr "Projektordner neu ein&lesen ..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:166
|
|
|
msgid "Project &Properties"
|
|
|
msgstr "Projekt-&Eigenschaften"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289
|
|
|
msgid "[local disk]"
|
|
|
msgstr "[lokale Festplatte]"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300
|
|
|
msgid "No Project"
|
|
|
msgstr "Kein Projekt"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to remove <br><b>%1</b><br> from the project?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Möchten Sie <br><b>%1</b><br>wirklich aus dem Projekt entfernen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
|
|
|
msgid "Remove From Project"
|
|
|
msgstr "Aus dem Projekt entfernen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:72
|
|
|
msgid "Global Scripts"
|
|
|
msgstr "Globale Skripte"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:78
|
|
|
msgid "Local Scripts"
|
|
|
msgstr "Lokale Skripte"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:87
|
|
|
msgid "&Description"
|
|
|
msgstr "&Beschreibung"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:88
|
|
|
msgid "&Run Script"
|
|
|
msgstr "Skript &ausführen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:90
|
|
|
msgid "&Edit Script"
|
|
|
msgstr "Skript ä&ndern"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:91
|
|
|
msgid "Edit in &Quanta"
|
|
|
msgstr "Mit &Quanta bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:92
|
|
|
msgid "Edi&t Description"
|
|
|
msgstr "&Beschreibung ändern"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:94
|
|
|
msgid "&Assign Action"
|
|
|
msgstr "&Aktion festlegen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:95
|
|
|
msgid "&Send in Email..."
|
|
|
msgstr "Per E-&Mail versenden ..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:96
|
|
|
msgid "&Upload Script..."
|
|
|
msgstr "Skript &hochladen ..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:99
|
|
|
msgid "&Download Script..."
|
|
|
msgstr "Skript herunter&laden ..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:272
|
|
|
msgid "Send script in email"
|
|
|
msgstr "Versand eines Skripts per E-Mail"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Guten Tag,\n"
|
|
|
"dies ist ein Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] Skript in einer Tar-"
|
|
|
"Datei.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Viel Spaß.\n"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:287
|
|
|
msgid "Quanta Plus Script"
|
|
|
msgstr "Quanta Plus-Skript"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:125
|
|
|
msgid "Upload Tree"
|
|
|
msgstr "Baum hochladen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:119
|
|
|
msgid "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n"
|
|
|
msgstr "Zeile %1: %2 ist kein mögliches Kindelement von %3.\n"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:132
|
|
|
msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing."
|
|
|
msgstr "Zeile %1, Spalte %2: Abschlusstag für %3 fehlt."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:137
|
|
|
msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4."
|
|
|
msgstr "Zeile %1, Spalte %2: %3 ist kein Teil von %4."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:164
|
|
|
msgid "Empty tag"
|
|
|
msgstr "Leeres Tag"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:185
|
|
|
msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing."
|
|
|
msgstr "Zeile %1, Spalte %2: Anfangstag für %3 fehlt."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:90
|
|
|
msgid "All Present DTEP"
|
|
|
msgstr "Alle verfügbaren DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109
|
|
|
msgid "Show Groups For"
|
|
|
msgstr "Gruppen anzeigen für"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122
|
|
|
msgid "&Reparse"
|
|
|
msgstr "&Neu einlesen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:115
|
|
|
msgid "Open Subtrees"
|
|
|
msgstr "Baum aufklappen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:116
|
|
|
msgid "Close Subtrees"
|
|
|
msgstr "Baum einklappen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:123
|
|
|
msgid "Follow Cursor"
|
|
|
msgstr "Baumansicht folgt dem Textcursor"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:487
|
|
|
msgid "Find tag"
|
|
|
msgstr "Tag suchen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524
|
|
|
msgid "Find Tag && Open Tree"
|
|
|
msgstr "Tag suchen && Baumansicht öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549
|
|
|
msgid "nothing"
|
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:227
|
|
|
msgid "Attribute Name"
|
|
|
msgstr "Attributname"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:270
|
|
|
msgid "Parent tags"
|
|
|
msgstr "Übergeordnete Tags"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:289
|
|
|
msgid "Namespace"
|
|
|
msgstr "Namensraum"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:290
|
|
|
msgid "prefix"
|
|
|
msgstr "Präfix"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/attributes.toolbar:4 treeviews/tagattributetree.cpp:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:464
|
|
|
msgid "Node Name"
|
|
|
msgstr "Knotenname"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:468
|
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
|
msgstr "Tag löschen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:472
|
|
|
msgid "Delete the current tag only."
|
|
|
msgstr "Nur aktuelles Tag löschen."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:478
|
|
|
msgid "Delete the current tag and all its children."
|
|
|
msgstr "Aktuelles sowie alle untergeordneten Tags löschen."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:518
|
|
|
msgid "Current tag: <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Aktuelles Tag: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:522
|
|
|
msgid "Current tag: <b>text</b>"
|
|
|
msgstr "Aktuelles Tag: <b>Text</b>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:524
|
|
|
msgid "Current tag: <b>comment</b>"
|
|
|
msgstr "Aktuelles Tag: <b>Kommentar</b>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:526
|
|
|
msgid "Current tag:"
|
|
|
msgstr "Aktuelles Tag:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:73
|
|
|
msgid "Insert as &Text"
|
|
|
msgstr "Als &Text einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:74
|
|
|
msgid "Insert &Link to File"
|
|
|
msgstr "Datei-Ver&knüpfung einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:75
|
|
|
msgid "&New Document Based on This"
|
|
|
msgstr "&Neues Dokument, basierend auf diesem"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:76
|
|
|
msgid "&Extract Site Template To..."
|
|
|
msgstr "Vorlagenordner &erstellen in ..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139
|
|
|
msgid "Text Snippet"
|
|
|
msgstr "Text-Schnipsel"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140
|
|
|
msgid "Binary File"
|
|
|
msgstr "Binärdatei"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141
|
|
|
msgid "Document Template"
|
|
|
msgstr "Dokumentvorlage"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142
|
|
|
msgid "Site Template"
|
|
|
msgstr "Vorlagenordner"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161
|
|
|
msgid "Send in E&mail..."
|
|
|
msgstr "Per E-&Mail versenden ..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162
|
|
|
msgid "&Upload Template..."
|
|
|
msgstr "Vorlage &hochladen ..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:160
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
msgstr "&Neuer Ordner ..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174
|
|
|
msgid "&Download Template..."
|
|
|
msgstr "Vorlage herunter&laden ..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:177
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:211
|
|
|
msgid "Global Templates"
|
|
|
msgstr "Globale Vorlagen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:215
|
|
|
msgid "Local Templates"
|
|
|
msgstr "Lokale Vorlagen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:218
|
|
|
msgid "Project Templates"
|
|
|
msgstr "Projektvorlagen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:376
|
|
|
msgid "Create New Template Folder"
|
|
|
msgstr "Neuen Vorlagenordner erstellen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619
|
|
|
msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
|
|
|
msgstr "&Elterliches Attribut erben (nichts)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622
|
|
|
msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
|
|
|
msgstr "&Elterliches Attribut erben (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:406
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error while creating the new folder.\n"
|
|
|
" Maybe you do not have permission to write in the %1 "
|
|
|
"folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fehler beim Anlegen des neuen Ordners.\n"
|
|
|
" Möglicherweise fehlen Ihnen die Schreibrechte für den "
|
|
|
"Ordner %1."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:458
|
|
|
msgid "Save selection as template file:"
|
|
|
msgstr "Auswahl als Vorlagendatei speichern:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:476
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not write to file <b>%1</b>.<br>Check if you have rights to write "
|
|
|
"there or that your connection is working.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die Datei <b>%1</b> kann nicht geschrieben werden.<br>Bitte überprüfen "
|
|
|
"Sie, ob Sie die entsprechende Schreibberechtigung besitzen und Ihre "
|
|
|
"Verbindung funktioniert.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:565
|
|
|
msgid "Quanta Template"
|
|
|
msgstr "Quanta-Vorlage"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:876
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to delete folder \n"
|
|
|
"%1 ?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Möchten Sie diesen Ordner wirklich löschen?\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:878
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to delete file \n"
|
|
|
"%1 ?\n"
|
|
|
msgstr "Soll die Datei %1 wirklich gelöscht werden?\n"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:985
|
|
|
msgid "Send template in email"
|
|
|
msgstr "Vorlage per E-Mail versenden"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:987
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Guten Tag,\n"
|
|
|
"dies ist eine Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] Vorlage in einer Tar-"
|
|
|
"Datei.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Viel Spaß.\n"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1000
|
|
|
msgid "Quanta Plus Template"
|
|
|
msgstr "Quanta Plus-Vorlage"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1031
|
|
|
msgid "Target folder"
|
|
|
msgstr "Zielordner"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have extracted the site template to a folder which is not under your "
|
|
|
"main project folder.\n"
|
|
|
"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sie haben den Vorlagenordner in einen Ordner entpackt, der nicht im Baum "
|
|
|
"Ihres Hauptprojektordners liegt.\n"
|
|
|
"Wollen Sie diesen Ordner in den Hauptprojektordner kopieren?"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
|
|
|
msgid "Copy Folder"
|
|
|
msgstr "Ordner kopieren"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
|
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
|
msgstr "Nicht kopieren"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1075
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file."
|
|
|
"<br>Check that you have write permission for <i>%2</i> and that there is "
|
|
|
"enough free space in your temporary folder.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Beim Entpacken des <i>%1</i> Vorlagenordners ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
"<br>Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie für <br><i>%2</i> Schreibrechte "
|
|
|
"besitzen und dort genug Platz für den temporären Ordner frei ist.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:38
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes "
|
|
|
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bei der heruntergeladenen DTEP-Tarball-Datei ist ein Fehler aufgetreten. "
|
|
|
"Mögliche Ursachen sind ein beschädigtes Archiv oder eine inkonsistente "
|
|
|
"Ordnerstruktur im Archiv."
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:53
|
|
|
msgid "DTEP Installation Error"
|
|
|
msgstr "DTEP Installationsfehler"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:73
|
|
|
msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?"
|
|
|
msgstr "Möchten Sie die neu heruntergeladene Werkzeugleiste aktivieren?"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes "
|
|
|
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es ist ein Fehler mit der heruntergeladenen Werkzeugleisten Tarball-Datei "
|
|
|
"aufgetreten. Mögliche Ursachen sind ein beschädigtes Archiv oder eine "
|
|
|
"inkonsistente Ordnerstruktur im Archiv."
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:79
|
|
|
msgid "Toolbar Installation Error"
|
|
|
msgstr "Fehler bei der Werkzeugleisten-Installation"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:100
|
|
|
msgid "Do you want to open the newly downloaded template?"
|
|
|
msgstr "Möchten Sie die neu heruntergeladene Vorlage öffnen?"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:100
|
|
|
msgid "Open Template"
|
|
|
msgstr "Vorlage öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:106
|
|
|
msgid "There was an error with the downloaded template file."
|
|
|
msgstr "Fehler mit der heruntergeladenen Vorlagendatei."
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:106
|
|
|
msgid "Template Installation Error"
|
|
|
msgstr "Fehler bei der Vorlagen-Installation"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes "
|
|
|
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fehler mit der heruntergeladenen Skript Tarball-Datei. Mögliche Ursachen "
|
|
|
"sind ein beschädigtes Archiv oder eine inkonsistente Ordnerstruktur im "
|
|
|
"Archiv."
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:124
|
|
|
msgid "Script Installation Error"
|
|
|
msgstr "Fehler bei der Skript-Installation"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:141
|
|
|
msgid "Documentation Installation Error"
|
|
|
msgstr "Fehler bei der Installation der Dokumentation"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:42
|
|
|
msgid "Before Document Save"
|
|
|
msgstr "Vor dem Sichern des Dokumentes"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:43
|
|
|
msgid "After Document Save"
|
|
|
msgstr "Nach dem Sichern des Dokumentes"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:44
|
|
|
msgid "After Document Open"
|
|
|
msgstr "Nach dem Öffnen des Dokumentes"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:45
|
|
|
msgid "Before Document Close"
|
|
|
msgstr "Vor dem Schließen des Dokumentes"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:46
|
|
|
msgid "After Document Close"
|
|
|
msgstr "Nach dem Schließen des Dokumentes"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:47
|
|
|
msgid "After Project Open"
|
|
|
msgstr "Nach dem Öffnen des Projektes"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:48
|
|
|
msgid "Before Project Close"
|
|
|
msgstr "Vor dem Schließen des Projektes"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:49
|
|
|
msgid "After Project Close"
|
|
|
msgstr "Nach dem Schließen des Projektes"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:50
|
|
|
msgid "Upload Requested"
|
|
|
msgstr "Hochladen angefordert"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:51
|
|
|
msgid "Before Document Upload"
|
|
|
msgstr "Vor dem Hochladen des Dokumentes"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:52
|
|
|
msgid "After Document Upload"
|
|
|
msgstr "Nach dem Hochladen des Dokumentes"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:53
|
|
|
msgid "After Addition to Project"
|
|
|
msgstr "Nach dem Hinzufügen zum Projekt"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:54
|
|
|
msgid "After Removal From Project"
|
|
|
msgstr "Nach dem Entfernen aus dem Projekt"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:55
|
|
|
msgid "After Commit to CVS"
|
|
|
msgstr "Nach dem Einspielen in das CVS"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:56
|
|
|
msgid "After Update From CVS"
|
|
|
msgstr "Nach dem Aktualisieren aus dem CVS"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:57
|
|
|
msgid "After Moving File Inside Project"
|
|
|
msgstr "Nach dem Verschieben einer Datei innerhalb des Projektes"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:58
|
|
|
msgid "Quanta Start"
|
|
|
msgstr "Quanta starten"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:59
|
|
|
msgid "Quanta Exit"
|
|
|
msgstr "Quanta beenden"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:62
|
|
|
msgid "Send Email"
|
|
|
msgstr "E-Mail senden"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:63
|
|
|
msgid "Log Event"
|
|
|
msgstr "Protokoll-Ereignis"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:64
|
|
|
msgid "Script Action"
|
|
|
msgstr "Skript-Aktion"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:65
|
|
|
msgid "Non-Script Action"
|
|
|
msgstr "Keine Skript-Aktion"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An internal action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>) will "
|
|
|
"be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die interne Aktion <i>%1</i> (verbunden mit dem Ereignis <i>%2</i>) soll "
|
|
|
"ausgeführt werden. Soll das Ausführen zugelassen werden?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
|
|
|
msgid "Event Triggered"
|
|
|
msgstr "Ereignis ausgelöst"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
msgstr "Ausführen zulassen"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An external action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>) will "
|
|
|
"be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die externe Aktion <i>%1</i> (verbunden mit dem Ereignis <i>%2</i>) soll "
|
|
|
"ausgeführt werden. Soll das Ausführen zugelassen werden?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:104
|
|
|
msgid "An upload was initiated"
|
|
|
msgstr "Hochladen wurde angefordert"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:113
|
|
|
msgid "About to upload a document"
|
|
|
msgstr "Beim Hochladen eines Dokumentes"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:120
|
|
|
msgid "Document uploaded"
|
|
|
msgstr "Dokument hochgeladen"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:127
|
|
|
msgid "Document moved"
|
|
|
msgstr "Dokument verschoben"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:137
|
|
|
msgid "Document saved"
|
|
|
msgstr "Dokument gesichert"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:143
|
|
|
msgid "About to save a document"
|
|
|
msgstr "Beim Sichern eines Dokumentes"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:149
|
|
|
msgid "Document opened"
|
|
|
msgstr "Dokument geöffnet"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:155
|
|
|
msgid "Document closed"
|
|
|
msgstr "Dokument geschlossen"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:161
|
|
|
msgid "About to close a document"
|
|
|
msgstr "Beim Schließen eines Dokumentes"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:167
|
|
|
msgid "Project opened"
|
|
|
msgstr "Projekt geöffnet"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:173
|
|
|
msgid "Project closed"
|
|
|
msgstr "Projekt geschlossen"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:179
|
|
|
msgid "About to close the project"
|
|
|
msgstr "Beim Schließen des Projektes"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:185
|
|
|
msgid "Document added to project"
|
|
|
msgstr "Dokument zum Projekt hinzugefügt"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:191
|
|
|
msgid "Document removed from project"
|
|
|
msgstr "Dokument aus dem Projekt entfernt"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:199
|
|
|
msgid "Document committed"
|
|
|
msgstr "Dokument eingespielt"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:205
|
|
|
msgid "Document updated"
|
|
|
msgstr "Dokument aktualisiert"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:211
|
|
|
msgid "Quanta has been started"
|
|
|
msgstr "Quanta wurde gestartet"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:217
|
|
|
msgid "Quanta is shutting down"
|
|
|
msgstr "Quanta wird beendet"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:224
|
|
|
msgid "<qt>Unsupported event <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Nicht unterstütztes Ereignis <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:224
|
|
|
msgid "Event Handling Error"
|
|
|
msgstr "Ereignisbehandlungsfehler"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:273
|
|
|
msgid "Logging to remote files is not supported."
|
|
|
msgstr "Die Protokollierung in entfernte Dateien wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:282
|
|
|
msgid "Logging to files inside a remote project is not supported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Protokollieren in Dateien eines entfernten Projektes wird nicht "
|
|
|
"unterstützt."
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:312
|
|
|
msgid "<qt>Logging failed. Check that you have write access to <i>%1</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Protokollierung fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie den Schreibzugriff auf "
|
|
|
"<i>%1</i> sicher."
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:316
|
|
|
msgid "<qt>Unsupported internal event action : <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Nicht unterstützte interne Ereignis-Aktion : <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:339
|
|
|
msgid "<qt>The <b>%1</b> script action was not found on your system.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Die Skript-Aktion <b>%1</b> wurde nicht gefunden.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:339
|
|
|
msgid "Action Execution Error"
|
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:341
|
|
|
msgid "Unsupported external event action."
|
|
|
msgstr "Nicht unterstützte externe Ereignis-Aktion."
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:343
|
|
|
msgid "Unknown event type."
|
|
|
msgstr "Unbekannter Ereignis-Typ."
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:88
|
|
|
msgid "Set &Bookmark"
|
|
|
msgstr "&Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:91
|
|
|
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lesezeichen hinzufügen, wenn die Zeile keines hat, andernfalls das "
|
|
|
"Lesezeichen entfernen."
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:92
|
|
|
msgid "Clear &Bookmark"
|
|
|
msgstr "&Lesezeichen entfernen"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:95
|
|
|
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
|
msgstr "&Alle Lesezeichen entfernen"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:98
|
|
|
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
|
msgstr "Alle Lesezeichen des aktuellen Dokumentes entfernen."
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307
|
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
|
msgstr "Neues Lesezeichen"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:104
|
|
|
msgid "Go to the next bookmark."
|
|
|
msgstr "Zum nächsten Lesezeichen springen."
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309
|
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
|
msgstr "Vorheriges Lesezeichen"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:110
|
|
|
msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
|
msgstr "Zum vorherigen Lesezeichen springen."
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:222
|
|
|
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
|
msgstr "&Nächstes: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:229
|
|
|
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
|
msgstr "&Vorheriges: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:384
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot create folder<br><b>%1</b>.<br>Check that you have write "
|
|
|
"permission in the parent folder or that the connection to<br><b>%2</b><br> "
|
|
|
"is valid.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Der Ordner <br><b>%1</b> lässt sich nicht erstellen.<br>Bitte überprüfen "
|
|
|
"Sie, ob Sie im übergeordneten Ordner Schreibrechte besitzen und die "
|
|
|
"Verbindung zu<br><b>%2</b><br>funktioniert.</qt> "
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:697
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
|
|
|
" Are you sure you want to open this file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der Dateityp ist unbekannt. Das Öffnen von Binärdateien kann Quanta\n"
|
|
|
"durcheinanderbringen. Wollen Sie die Datei trotzdem öffnen?"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:699
|
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
|
msgstr "Unbekannter Typ"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to add <br><b>%1</b><br> to the project?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Möchten Sie <br><b>%1</b><br>zum Projekt hinzufügen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
|
|
|
msgid "Add to Project"
|
|
|
msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b><br> and remove it from the "
|
|
|
"project?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Möchten Sie <br><b>%1</b><br>wirklich löschen und aus dem Projekt "
|
|
|
"entfernen?</qt> "
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
|
|
|
msgid "Delete & Remove From Project"
|
|
|
msgstr "Löschen und aus dem Projekt entfernen"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Möchten Sie <br><b>%1</b> wirklich löschen ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
|
|
|
msgid "Delete File or Folder"
|
|
|
msgstr "Datei oder Ordner löschen"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718
|
|
|
msgid "The \"%1\" script started.\n"
|
|
|
msgstr "Das \"%1\" Skript wurde gestartet.\n"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There was an error running <b>%1</b>.<br>Check that you have the <i>%2</"
|
|
|
"i> executable installed and it is accessible.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Beim Ausführen von <b>%1</b> ist ein Fehler aufgetreten.<br>Bitte "
|
|
|
"vergewissern Sie sich, dass <i>%2</i> installiert ist und darauf zugegriffen "
|
|
|
"werden kann.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
|
|
|
msgid "Script Not Found"
|
|
|
msgstr "Skript nicht gefunden"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850
|
|
|
msgid "The \"%1\" script output:\n"
|
|
|
msgstr "\"%1\" Skriptausgabe:\n"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:973
|
|
|
msgid "The \"%1\" script has exited."
|
|
|
msgstr "Das \"%1\" Skript wurde beendet."
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked.<br>Do you want to "
|
|
|
"terminate it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die Filteraktion <b>%1</b> scheint hängengeblieben zu sein.<br>Möchten "
|
|
|
"Sie die Aktion abbrechen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
msgid "Action Not Responding"
|
|
|
msgstr "Die Aktion antwortet nicht"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
msgid "Keep Running"
|
|
|
msgstr "Weiter ausführen"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:104
|
|
|
msgid "Apply Source Indentation"
|
|
|
msgstr "Quelltext-Einrückung anwenden"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:109
|
|
|
msgid "Copy DIV Area"
|
|
|
msgstr "DIV-Bereich kopieren"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:114
|
|
|
msgid "Cut DIV Area"
|
|
|
msgstr "DIV-Bereich ausschneiden"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301
|
|
|
msgid "Table..."
|
|
|
msgstr "Tabelle ..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:285
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
|
msgstr "Einfügen ..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:286
|
|
|
msgid "Remove..."
|
|
|
msgstr "Entfernen ..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:307
|
|
|
msgid "Row Above"
|
|
|
msgstr "Zeile oben"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:313
|
|
|
msgid "Row Below"
|
|
|
msgstr "Zeile unten"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:319
|
|
|
msgid "Column Left"
|
|
|
msgstr "Spalte links"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:325
|
|
|
msgid "Column Right"
|
|
|
msgstr "Spalte rechts"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:3
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:100
|
|
|
#: data/toolbars/html/tables.actions:3 utility/tagactionset.cpp:333
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
msgstr "Tabelle"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:339
|
|
|
msgid "Row(s)"
|
|
|
msgstr "Zeile(n)"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:345
|
|
|
msgid "Column(s)"
|
|
|
msgstr "Spalte(n)"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:351
|
|
|
msgid "Cell(s)"
|
|
|
msgstr "Zelle(n)"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:357
|
|
|
msgid "Cell(s) Content"
|
|
|
msgstr "Zellinhalt(e)"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:365
|
|
|
msgid "Merge Selected Cells"
|
|
|
msgstr "Ausgewählte Zellen verbinden"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:307
|
|
|
msgid "Toolbar Menu"
|
|
|
msgstr "Werkzeugleisten-Menü"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309
|
|
|
msgid "New Action..."
|
|
|
msgstr "Neue Aktion ..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326
|
|
|
msgid "New Toolbar..."
|
|
|
msgstr "Neue Werkzeugleiste ..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328
|
|
|
msgid "Rename Toolbar..."
|
|
|
msgstr "Werkzeugleiste umbenennen ..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331
|
|
|
msgid "Configure Toolbars..."
|
|
|
msgstr "Werkzeugleisten einrichten ..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:234
|
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
|
msgstr "Nur Symbole"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:235
|
|
|
msgid "Text Only"
|
|
|
msgstr "Nur Text"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:236
|
|
|
msgid "Text Alongside Icons"
|
|
|
msgstr "Text neben Symbolen"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:237
|
|
|
msgid "Text Under Icons"
|
|
|
msgstr "Text unter Symbolen"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:320
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Remove Action - %1"
|
|
|
msgstr "Aktion %1 entfernen"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:321
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Edit Action - %1"
|
|
|
msgstr "Aktion %1 bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:330
|
|
|
msgid "Text Position"
|
|
|
msgstr "Textposition"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:344
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Möchten Sie die Aktion <b>%1</b> wirklich entfernen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Freeze the window geometry\n"
|
|
|
"Freeze"
|
|
|
msgstr "Fixieren"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Dock this window\n"
|
|
|
"Dock"
|
|
|
msgstr "Andocken"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251
|
|
|
msgid "Detach"
|
|
|
msgstr "Loslösen"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2880
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
msgstr "%1 ausblenden"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2886
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "%1 anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195
|
|
|
msgid "Close this tab"
|
|
|
msgstr "Dieses Unterfenster schließen"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
msgstr "&Wiederherstellen"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&Verschieben"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239
|
|
|
msgid "R&esize"
|
|
|
msgstr "&Größe ändern"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240
|
|
|
msgid "M&inimize"
|
|
|
msgstr "M&inimieren"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241
|
|
|
msgid "M&aximize"
|
|
|
msgstr "M&aximieren"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261
|
|
|
msgid "&Maximize"
|
|
|
msgstr "&Maximieren"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263
|
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
|
msgstr "M&inimieren"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265
|
|
|
msgid "M&ove"
|
|
|
msgstr "&Verschieben"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267
|
|
|
msgid "&Resize"
|
|
|
msgstr "&Größe ändern"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270
|
|
|
msgid "&Undock"
|
|
|
msgstr "Aus dem Dock &lösen"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
msgstr "Unbenannt"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
|
|
|
"Overlap"
|
|
|
msgstr "Überlappen"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139
|
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
|
msgstr "&Werkzeugansichten"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142
|
|
|
msgid "MDI Mode"
|
|
|
msgstr "MDI-Modus"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598
|
|
|
msgid "&Toplevel Mode"
|
|
|
msgstr "&Toplevel-Modus"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2599
|
|
|
msgid "C&hildframe Mode"
|
|
|
msgstr "&Fenstermodus"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600
|
|
|
msgid "Ta&b Page Mode"
|
|
|
msgstr "&Unterfenster-Modus"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601
|
|
|
msgid "I&DEAl Mode"
|
|
|
msgstr "&Karteikartenmodus"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154
|
|
|
msgid "Tool &Docks"
|
|
|
msgstr "Werkzeug-&Docks"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155
|
|
|
msgid "Switch Top Dock"
|
|
|
msgstr "Wechseln auf das oberste Dock"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157
|
|
|
msgid "Switch Left Dock"
|
|
|
msgstr "Wechseln auf das linke Dock"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159
|
|
|
msgid "Switch Right Dock"
|
|
|
msgstr "Wechseln auf das rechte Dock"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161
|
|
|
msgid "Switch Bottom Dock"
|
|
|
msgstr "Wechseln auf das untere Dock"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164
|
|
|
msgid "Previous Tool View"
|
|
|
msgstr "Vorherige Werkzeugansicht"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166
|
|
|
msgid "Next Tool View"
|
|
|
msgstr "Nächste Werkzeugansicht"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:983
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:996
|
|
|
msgid "Undock"
|
|
|
msgstr "Aus dem Dock lösen"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1001
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "Maximieren"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
msgstr "Minimieren"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1006
|
|
|
msgid "Dock"
|
|
|
msgstr "An das Dock hängen"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1011
|
|
|
msgid "Operations"
|
|
|
msgstr "Operationen"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2590
|
|
|
msgid "&Minimize All"
|
|
|
msgstr "Alle &minimieren"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2596
|
|
|
msgid "&MDI Mode"
|
|
|
msgstr "&MDI-Modus"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2623
|
|
|
msgid "&Tile"
|
|
|
msgstr "Ge&kachelt"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625
|
|
|
msgid "Ca&scade Windows"
|
|
|
msgstr "Fenster &stapeln"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2626
|
|
|
msgid "Cascade &Maximized"
|
|
|
msgstr "&Maximiert stapeln"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627
|
|
|
msgid "Expand &Vertically"
|
|
|
msgstr "In der &Höhe ausdehnen"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628
|
|
|
msgid "Expand &Horizontally"
|
|
|
msgstr "In der &Breite ausdehnen"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629
|
|
|
msgid "Tile &Non-Overlapped"
|
|
|
msgstr "&Nicht überlappend kacheln"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630
|
|
|
msgid "Tile Overla&pped"
|
|
|
msgstr "Überla&ppend kacheln"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631
|
|
|
msgid "Tile V&ertically"
|
|
|
msgstr "In der Höh&e kacheln"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2637
|
|
|
msgid "&Dock/Undock"
|
|
|
msgstr "&Dockbindung umschalten"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Save Modified Files?"
|
|
|
msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151
|
|
|
msgid "The following files have been modified. Save them?"
|
|
|
msgstr "Die folgenden Dateien wurden geändert. Sollen Sie gespeichert werden?"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Save &Selected"
|
|
|
msgstr "Ausgewählte &speichern"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Saves all selected files"
|
|
|
msgstr "Alle ausgewählten Dateien sichern"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157
|
|
|
msgid "Save &None"
|
|
|
msgstr "&Keine speichern"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159
|
|
|
msgid "Lose all modifications"
|
|
|
msgstr "Alle Änderungen gehen verloren"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160
|
|
|
msgid "Cancels the action"
|
|
|
msgstr "Bricht die Aktion ab"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
|
|
|
msgid "Save &All"
|
|
|
msgstr "&Alle speichern"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
|
|
|
msgid "Saves all modified files"
|
|
|
msgstr "Alle geänderten Dateien speichern"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/cfml.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CFML"
|
|
|
msgstr "CFML"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:6 data/toolbars/xml/fonts.actions:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>font "
|
|
|
"changes</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>FONT</b> gestattet dem Autor einfache <i>Schriftänderungen</"
|
|
|
"i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:13 data/toolbars/xml/fonts.actions:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>SIZE=+1</b> ermöglicht das <i>Vergrößern</i> der Schrift.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:19 data/toolbars/xml/fonts.actions:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>SIZE=+1</b> ermöglicht das <i>Verkleinern</i> der Schrift.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:25 data/toolbars/html/style.actions:14
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:53 data/toolbars/xml/fonts.actions:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>PRE</b> ermöglicht das <i>Vorformatieren</i> des Textes.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:31 data/toolbars/html/style.actions:20
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>SUB</b> ermöglicht das <i>Tiefstellen</i> eines Textes.\n"
|
|
|
" <br>- allgemeine Attribute\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:38 data/toolbars/html/style.actions:27
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>SUP</b> ermöglicht das <i>Hochstellen</i> eines Textes.\n"
|
|
|
" <br>- allgemeine Attribute\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:45 data/toolbars/html/style.actions:34
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>H1</b> definiert eine <i>Überschrift erster Ordnung</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale "
|
|
|
"Ausrichtung)\n"
|
|
|
" <br>- allgemeine Attribute\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:53 data/toolbars/html/style.actions:42
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>H2</b> definiert eine <i>Überschrift zweiter Ordnung</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale "
|
|
|
"Ausrichtung)\n"
|
|
|
" <br>- allgemeine Attribute\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:61 data/toolbars/html/style.actions:50
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>H3</b> definiert eine <i>Überschrift dritter Ordnung</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale "
|
|
|
"Ausrichtung)\n"
|
|
|
" <br>- allgemeine Attribute\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:69 data/toolbars/html/style.actions:58
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>H4</b> definiert eine <i>Überschrift vierter Ordnung</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale "
|
|
|
"Ausrichtung)\n"
|
|
|
" <br>- allgemeine Attribute\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:77 data/toolbars/html/style.actions:66
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>H5</b> definiert eine <i>Überschrift fünfter Ordnung</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale "
|
|
|
"Ausrichtung)\n"
|
|
|
" <br>- allgemeine Attribute\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.toolbar:4 data/toolbars/html/forms.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Forms"
|
|
|
msgstr "Formulare"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.toolbar:4 data/toolbars/html/lists.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
msgstr "Listen"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:7 data/toolbars/html/standard.actions:7
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>B</b> zeichnet einen Text als <i>fett</i> aus.\n"
|
|
|
" <br>- allgemeine Attribute\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:14
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>I</b> zeichnet einen Text als <i>kursiv</i> aus.\n"
|
|
|
" <br>- allgemeine Attribute\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:23
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered "
|
|
|
"as <i>underlined text</i>.\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>U</b> zeichnet einen Text als <i>unterstrichen</i> aus. "
|
|
|
"Dieses Element ist in HTML 4.0 missbilligt.\n"
|
|
|
" <br>- allgemeine Attribute\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:29
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
|
|
|
" <br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
|
|
|
" <br>- core attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>BR</b> erzwingt einen <i>Zeilenumbruch</i> in der aktuellen "
|
|
|
"Zeile.\n"
|
|
|
" <br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (Objektumfluss unterbrechen)\n"
|
|
|
" <br>- Kern Attribute\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:37
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" <br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>P</b> definiert einen <i>Absatz</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale "
|
|
|
"Ausrichtung)\n"
|
|
|
" <br>- allgemeine Attribute\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:43
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " "
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:44
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Inserting <b>nbsp</b>.\n"
|
|
|
" Non breaking <i>space</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Einfügen von <b>nbsp</b>.\n"
|
|
|
" Erzwungenes <i>Leerzeichen</i> ohne Zeilenumbruch.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:51
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
|
|
|
"destination of a link.\n"
|
|
|
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another "
|
|
|
"resource, such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>A</b> definiert einen <i>Anker</i>-- eine Verknüpfung oder "
|
|
|
"das Ziel einer Verknüpfung.\n"
|
|
|
" Das Attribut <b>HREF</b> definiert eine Verknüpfung zu einer anderen "
|
|
|
"Quelle, z. B. ein <i>HTML</i>-Dokument oder ein <i>JPEG</i>-Bild.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:57
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:57 data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n"
|
|
|
" The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>IMG</b> definiert ein <i>im Textfluss</i> eingebundenes "
|
|
|
"Bild.\n"
|
|
|
" Das erforderliche Attribut <b>SRC</b> definiert den Pfad zur "
|
|
|
"Bilddatei.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:63
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n"
|
|
|
" While this element is inherently presentational, it can be used "
|
|
|
"structurally as a section divider.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>HR</b> definiert eine <i>horizontale Trennlinie</i> für "
|
|
|
"grafische Navigatoren.\n"
|
|
|
" Obwohl dieses Element eindeutig auf die Darstellung bezogen ist, kann "
|
|
|
"es dennoch zur strukturellen Aufteilung verwendet werden.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:70
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:41
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>!-- --></b> definiert den darin eingefassten Text als "
|
|
|
"<i>Kommentar</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:76
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
|
|
|
"<i>left</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
|
|
|
" richtet den Inhalt des Bereiches <i>linksbündig</i> aus.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:83
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
|
|
|
"<i>center</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> oder <b>CENTER</b>\n"
|
|
|
" richtet den Inhalt des Bereiches <i>zentriert</i> aus.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:90
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
|
|
|
"<i>right</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
|
|
|
" richtet den Inhalt des Bereiches <i>rechtsbündig</i> aus.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:97
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
|
|
|
"<i>justify</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
|
|
|
" richtet den Inhalt des Bereiches als <i>Blocksatz</i> aus.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.toolbar:4 data/toolbars/html/standard.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.toolbar:4 data/toolbars/html/tables.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tables"
|
|
|
msgstr "Tabellen"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/css/css.toolbar:4 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CSS"
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/debug.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
msgstr "Debuggen"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.toolbar:4
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.toolbar:4
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "tagxml"
|
|
|
msgstr "tagxml"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Docbook - UI"
|
|
|
msgstr "Docbook-UI"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<chapter id="">\n"
|
|
|
"<!-- -->\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<sect1>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</sect1>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</chapter>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<chapter id="">\n"
|
|
|
"<!-- -->\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<sect1>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</sect1>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</chapter>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<figure id="">\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"<graphic fileref=""/>\n"
|
|
|
"</figure>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<figure id="">\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"<graphic fileref=""/>\n"
|
|
|
"</figure>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<example role="codelisting" id="">\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"<programlisting><![CDATA[\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"]]></programlisting>\n"
|
|
|
"</example>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<example role="codelisting" id="">\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"<programlisting><![CDATA[\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"]]></programlisting>\n"
|
|
|
"</example>"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/xmltools.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML Tools"
|
|
|
msgstr "XML-Werkzeuge"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/other.toolbar:4 scripts/scriptinfo.kmdr:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/other.actions:14 data/toolbars/html/style.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE DocBook Admonitions"
|
|
|
msgstr "TDE Docbook-Warnungen"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE DocBook Images"
|
|
|
msgstr "TDE Docbook-Bilder"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE DocBook Lists"
|
|
|
msgstr "TDE Docbook-Listen"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE DocBook Standard"
|
|
|
msgstr "TDE Docbook-Standard"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE DocBook Tables"
|
|
|
msgstr "TDE Docbook-Tabellen"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UI Elements"
|
|
|
msgstr "UI-Elemente"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:3
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "complexType"
|
|
|
msgstr "complexType"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Facets"
|
|
|
msgstr "Aspekte"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Misc."
|
|
|
msgstr "Div."
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/simple.actions:3 data/toolbars/schema/simple.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "simpleType"
|
|
|
msgstr "simpleType"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>\n"
|
|
|
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
|
|
|
"<TAGS>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</TAGS>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>\n"
|
|
|
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
|
|
|
"<TAGS>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</TAGS>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<children>\n"
|
|
|
"<child name="" />\n"
|
|
|
"</children>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<children>\n"
|
|
|
"<child name="" />\n"
|
|
|
"</children>"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<stoppingtags>\n"
|
|
|
"<stoppingtag name="" />\n"
|
|
|
"</stoppingtags>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<stoppingtags>\n"
|
|
|
"<stoppingtag name="" />\n"
|
|
|
"</stoppingtags>"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "deck"
|
|
|
msgstr "Deck"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "forms"
|
|
|
msgstr "Formulare"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted "
|
|
|
"text.\n"
|
|
|
" The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, "
|
|
|
"such as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>anchor</b> definiert einen <i>Anker</i> -- eine Verknüpfung "
|
|
|
"zu formatiertem Text.\n"
|
|
|
" Die <b>task</b> innerhalb des Tags wird bei Auswahl der Verknüpfung "
|
|
|
"ausgeführt, z. B. ein <i>go</i>-Task oder ein <i>refresh</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
|
|
|
"destination of a link.\n"
|
|
|
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</"
|
|
|
"i> document.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>A</b> definiert einen <i>Anker</i>-- eine Verknüpfung oder "
|
|
|
"das Ziel einer Verknüpfung.\n"
|
|
|
" Das Attribut <b>HREF</b> definiert eine Verknüpfung zu einem anderen "
|
|
|
"<i>wml</i>-Dokument.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "misc."
|
|
|
msgstr "div."
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:6
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/table.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "table"
|
|
|
msgstr "Tabelle"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "tasks"
|
|
|
msgstr "Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr "Das Element <b>B</b> zeichnet einen Text als <i>fett</i> aus."
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</"
|
|
|
"i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>B</b> zeichnet einen Text als <i>hervorgehoben</i> aus.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>I</b> zeichnet einen Text als <i>kursiv</i> aus.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</"
|
|
|
"i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>U</b> zeichnet einen Text als <i>unterstrichen</i> aus.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</"
|
|
|
"i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>small</b> zeichnet einen Text als <i>kleiner als normal</i> "
|
|
|
"aus. \n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>big</b> zeichnet einen Text als <i>größer als normal</i> "
|
|
|
"aus.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>br</b> erzwingt einen <i>Zeilenumbruch</i> in der aktuellen "
|
|
|
"Zeile.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Element <b>P</b> definiert einen <i>Absatz</i>.\n"
|
|
|
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale "
|
|
|
"Ausrichtung)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.toolbar:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/checkxml.kmdr:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta+ TDE XML Validator"
|
|
|
msgstr "Quanta+ TDE XML-Prüfprogramm"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/checkxml.kmdr:98 scripts/xmlval.kmdr:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Validate"
|
|
|
msgstr "Über&prüfen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/checkxml.kmdr:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&urrent working folder"
|
|
|
msgstr "&Aktueller Arbeitsordner"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/checkxml.kmdr:227 scripts/meinproc.kmdr:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other folder:"
|
|
|
msgstr "Anderer Ordner:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Docbook Table"
|
|
|
msgstr "Docbook-Tabelle"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DocBook Table"
|
|
|
msgstr "Docbook-Tabelle"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "id:"
|
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "Zeilen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/docbook_table.kmdr:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Include title line"
|
|
|
msgstr "T&itelzeilen einbeziehen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dwt.kmdr:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template"
|
|
|
msgstr "dwt - Dreamweaver-Vorlage anwenden"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:402 scripts/dwt.kmdr:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script"
|
|
|
msgstr "Skript"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dwt.kmdr:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full project path:"
|
|
|
msgstr "Vollständiger Pfad des Projektordners:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dwt.kmdr:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show debug messages"
|
|
|
msgstr "Debug-Meldungen anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dwt.kmdr:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "dwt.pl"
|
|
|
msgstr "dwt.pl"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dwt.kmdr:106 scripts/scriptinfo.kmdr:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script location:"
|
|
|
msgstr "Skript-Adresse:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dwt.kmdr:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
|
|
|
"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl "
|
|
|
"can be found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das dwt-Skript wendet Dreamweaver-Vorlagen auf alle Ihre Projektdateien an. "
|
|
|
"Geben Sie den vollständigen Projektpfad und den Speicherort des dwt.pl-"
|
|
|
"Skripts an."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gubed Installation v0.1"
|
|
|
msgstr "Gubed-Installation v0.1"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target directory:"
|
|
|
msgstr "Name des Zielordners:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Archive name:"
|
|
|
msgstr "Name des Archivs:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
|
|
|
msgstr "Wählen Sie das Archiv, das Gubed (tar.bz2-Format) enthält"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The target directory (example /var/www)"
|
|
|
msgstr "Name des Zielordners (z. B. /var/www)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run the server after installation has finished"
|
|
|
msgstr "Server nach der Installation starten"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked the server will be run in the background after the installation "
|
|
|
"has finished"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Server direkt nach Abschluss "
|
|
|
"der Installation im Hintergrund gestartet."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View installation log"
|
|
|
msgstr "Protokoll-Datei der Installation ansehen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
|
|
|
"provide important information in case of installation failure."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Deaktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das Installationsprotokoll "
|
|
|
"nicht sehen wollen. Das Protokoll der Installation könnte im Falle eines "
|
|
|
"Installations-Fehlers wichtige Informationen enthalten."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/gubed_install.kmdr:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Start Installation"
|
|
|
msgstr "&Installation starten"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:3 scripts/htmlquickstart.kmdr:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quick Start"
|
|
|
msgstr "Schnellstart"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start"
|
|
|
msgstr "Schnellstart-Assistent"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD / Schema:"
|
|
|
msgstr "DTD / Schema:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Body Area"
|
|
|
msgstr "Body-Bereich"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&PHP footer include:"
|
|
|
msgstr "&PHP-Fußzeile einfügen:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP header include:"
|
|
|
msgstr "PHP-Vorspann einfügen:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &DTD"
|
|
|
msgstr "&DTD anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTML 4.01 Transitional"
|
|
|
msgstr "HTML 4.01 Transitional"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTML 4.01 Strict"
|
|
|
msgstr "HTML 4.01 Strict"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTML 4.01 Frameset"
|
|
|
msgstr "HTML 4.01 Frameset"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Transitional"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Transitional"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:322
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Frameset"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Frameset"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Basic"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Basic"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.1"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.1"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Head &area"
|
|
|
msgstr "&Kopfbereich"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS tag &in comment"
|
|
|
msgstr "CVS-Tag i&m Kommentar"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:481
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Meta author:"
|
|
|
msgstr "&Meta-Autor:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta character set:"
|
|
|
msgstr "Meta-Zeichensatz:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "St&yle area"
|
|
|
msgstr "&Stilbereich"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-1"
|
|
|
msgstr "iso-8859-1"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-2"
|
|
|
msgstr "Iso-8859-2"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-3"
|
|
|
msgstr "iso-8859-3"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:571
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-4"
|
|
|
msgstr "iso-8859-4"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-5"
|
|
|
msgstr "iso-8859-5"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:581
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-6"
|
|
|
msgstr "iso-8859-6"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-7"
|
|
|
msgstr "iso-8859-7"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-8"
|
|
|
msgstr "iso-8859-8"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:596
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-8i"
|
|
|
msgstr "iso-8859-8i"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:601
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-9"
|
|
|
msgstr "iso-8859-9"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-10"
|
|
|
msgstr "iso-8859-10"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:611
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-11"
|
|
|
msgstr "iso-8859-11"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:616
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-12"
|
|
|
msgstr "iso-8859-12"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-13"
|
|
|
msgstr "iso-8859-13"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-14"
|
|
|
msgstr "iso-8859-14"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:631
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-15"
|
|
|
msgstr "iso-8859-15"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "utf-8"
|
|
|
msgstr "utf-8"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "utf-16"
|
|
|
msgstr "utf-16"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:646
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "koi8-r"
|
|
|
msgstr "koi8-r"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:651
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "koi8-u"
|
|
|
msgstr "koi8-u"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1250"
|
|
|
msgstr "Windows-1250"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1251"
|
|
|
msgstr "Windows-1251"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1252"
|
|
|
msgstr "Windows-1252"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1253"
|
|
|
msgstr "Windows-1253"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1254"
|
|
|
msgstr "Windows-1254"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:681
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1255"
|
|
|
msgstr "Windows-1255"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1256"
|
|
|
msgstr "Windows-1256"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1257"
|
|
|
msgstr "Windows-1257"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1258"
|
|
|
msgstr "Windows-1258"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:724
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "limit to 8, separate with commas"
|
|
|
msgstr "beschränkt auf 8, getrennt durch Kommas"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:732
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Base directory:"
|
|
|
msgstr "&Basisordner:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:747
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta &Quanta"
|
|
|
msgstr "Meta &Quanta"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:765
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta &keywords:"
|
|
|
msgstr "Meta-S&chlüsselwörter:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:782
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Li&nked style sheet:"
|
|
|
msgstr "&Verknüpfte Stilvorlage:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:449 dialogs/dtepeditdlgs.ui:567
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:731 dialogs/dtepeditdlgs.ui:745
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:773 dialogs/dtepeditdlgs.ui:812
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:83 scripts/htmlquickstart.kmdr:823
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:831
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&JavaScript area"
|
|
|
msgstr "&Javascript-Bereich"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Docbook List Wizard"
|
|
|
msgstr "Docbook Listen-Assistent"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
|
|
|
"will be performed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Drücken Sie diesen Knopf, um die Erstellung der Liste oder des Vorgangs "
|
|
|
"abzubrechen. Dann wird nichts ausgeführt."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Drücken Sie den Knopf, um die ausgewählte Liste oder den Vorgang zu "
|
|
|
"erstellen."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List Options"
|
|
|
msgstr "Listen-Optionen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:183 scripts/listwizard.kmdr:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
|
|
|
"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
|
|
|
"remove) more entries or steps manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie im Drehfeld die Anzahl der Einträge oder Schritte aus , die vom "
|
|
|
"Assistenten erstellt werden sollen. Nach der Verwendung des Assistenten "
|
|
|
"können weitere Einträge oder Schritte manuell hinzugefügt (oder entfernt) "
|
|
|
"werden."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of list items or steps:"
|
|
|
msgstr "Anzahl der Listeneinträge oder Schritte:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Select the list type:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term "
|
|
|
"and the definition.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
|
|
|
"important.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is "
|
|
|
"important (for instance, a list of things in order of preference). Do not "
|
|
|
"use orderedlist to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to "
|
|
|
"the reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Wählen Sie den Listentyp aus:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>Variablenliste (variablelist):</b> eine Liste mit zwei Bereichen für "
|
|
|
"jeden Eintrag: den Begriff und die Definition.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Einfache Liste (itemizedlist):</b> eine Liste, die verwendet wird, "
|
|
|
"wenn die Reihenfolge der Einträge nicht von Bedeutung ist.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Sortierte Liste (orderedlist):</b> eine Liste, die verwendet wird, "
|
|
|
"wenn die Reihenfolge der Einträge von Bedeutung ist (z. B: eine Liste, die "
|
|
|
"nach Vorliebe geordnet ist). Eine orderedlist sollte nicht zur Beschreibung "
|
|
|
"der Arbeitsschritte von Vorgängen verwendet werden.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Vorgang (procedure):</b> Liste einer Folge von geordneten "
|
|
|
"Arbeitsschritten mit einer Beschreibung, wie eine Aufgabe erfüllt werden "
|
|
|
"kann. Es können später weitere Schritte hinzugefügt werden.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List Type"
|
|
|
msgstr "Listentyp"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&procedure"
|
|
|
msgstr "&Vorgang"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of "
|
|
|
"ordered steps, describing to the reader how to perform a task. You can add "
|
|
|
"nested substeps.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here is one example of a procedure:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<procedure>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<step><para>First step.</para></step>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<step><para>Second step.</para>\n"
|
|
|
"<substeps>\n"
|
|
|
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
|
|
|
"</substeps>\n"
|
|
|
"</step>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</procedure>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie diese Option zum Erstellen eines Vorgangs (procedure). Ein "
|
|
|
"Vorgang ist eine Folge geordneter Arbeitsschritte, die dem Leser beschreibt, "
|
|
|
"wie eine Aufgabe zu lösen ist. Es können verschachtelte Zwischenschritte "
|
|
|
"hinzugefügt werden.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Hier ein Beispiel für einen Vorgang:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<procedure>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<step><para>Erster Schritt.</para></step>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<step><para>Zweiter Schritt.</para>\n"
|
|
|
"<substeps>\n"
|
|
|
"<step><para>Erster Zwischenschritt des zweiten Schrittes.</para></step>\n"
|
|
|
"</substeps>\n"
|
|
|
"</step>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</procedure>"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "itemi&zedlist"
|
|
|
msgstr "Einfache &Liste"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used "
|
|
|
"when the order of the items is not important.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<itemizedlist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"First item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"Second item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</itemizedlist>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Verwenden Sie diese Option zum Erstellen einer einfachen Liste "
|
|
|
"(itemizedlist). Eine einfache Liste wird verwendet, wenn die Reihenfolge der "
|
|
|
"Einträge ohne Bedeutung ist.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Hier ein Beispiel für eine einfache Liste:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<itemizedlist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"Erster Eintrag.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"Zweiter Eintrag.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</itemizedlist>"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "or&deredlist"
|
|
|
msgstr "&Sortierte Liste"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used "
|
|
|
"when the order of the items is important. A number will be associated with "
|
|
|
"each entry, in order, starting from one.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here is one example of a orderedlist:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<orderedlist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"First item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"Second item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</orderedlist>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Verwenden Sie diese Option zum Erstellen einer sortierten Liste "
|
|
|
"(orderedlist). Eine sortierte Liste wird verwendet, wenn die Reihenfolge der "
|
|
|
"Einträge von Bedeutung ist.Jedem Eintrag wird, beginnend mit Eins, eine "
|
|
|
"Nummer zugeordnet.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ein Beispiel für eine sortierte Liste:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<orderedlist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"Erster Eintrag.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"Zweiter Eintrag.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</orderedlist>"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&variablelist"
|
|
|
msgstr "&Variablenliste"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/listwizard.kmdr:415
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with "
|
|
|
"two sections for each item: the term (the tag used is <term>) and the "
|
|
|
"definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the list, the "
|
|
|
"<varlistentry> tag is used.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here is one example of a variablelist:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<variablelist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<varlistentry>\n"
|
|
|
"<term>Term text</term>\n"
|
|
|
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
|
|
|
"</varlistentry>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</variablelist>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Verwenden Sie diese Option zum Erstellen eine Variablenliste (variablelist). "
|
|
|
"Eine Variablenliste ist eine Liste mit zwei Bereichen für jeden Eintrag: der "
|
|
|
"Begriff (der verwendete Tag ist <term>) und die Definition (der verwendete "
|
|
|
"Tag ist <listitem>). Um jeden Eintrag der Liste zu markieren wird der Tag "
|
|
|
"<varlistentry> benutzt.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Hier ist ein Beispiel für eine Variablenliste:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<variablelist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<varlistentry>\n"
|
|
|
"<term>Ausdrucktext</term>\n"
|
|
|
"<listitem><para>Festlegung.</para></listitem>\n"
|
|
|
"</varlistentry>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</variablelist>"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/meinproc.kmdr:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta+: meinproc"
|
|
|
msgstr "Quanta+: meinproc"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/meinproc.kmdr:54 scripts/tidy.kmdr:938
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Process"
|
|
|
msgstr "&Ausführen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/meinproc.kmdr:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current working folder &in Quanta"
|
|
|
msgstr "Aktueller Arbeitsordner in &Quanta"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/meinproc.kmdr:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View in &Konqueror"
|
|
|
msgstr "In &Konqueror anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Docbook Image Wizard"
|
|
|
msgstr "Docbook Bild-Assistent"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will "
|
|
|
"be performed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Drücken Sie diesen Knopf, um die Erstellung des Bild-Markups abzubrechen. Es "
|
|
|
"wird dann nichts ausgeführt."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&K"
|
|
|
msgstr "O&K"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to create the image markup."
|
|
|
msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um das Bild-Markup zu erstellen."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
|
|
|
"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the "
|
|
|
"middle of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other "
|
|
|
"images.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Wählen Sie den passenden Markup-Typ für die Einbindung des Bildes aus:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>screenshot:</b> verwendet für Bildschirmfotos.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>mediaobject:</b> verwendet für alle Arten von Bildern, die nicht in "
|
|
|
"einer Tabelle oder im Textfluss gezeigt werden.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>inlinemediaobject:</b> verwendet für Bilder, die mitten im Textfluss "
|
|
|
"oder in einer Tabelle präsentiert werden. Für alle anderen Bilder sollte "
|
|
|
"mediaobject verwendet werden.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrapper Type"
|
|
|
msgstr "Einbindungs-Typ"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&screenshot"
|
|
|
msgstr "&Bildschirmfoto"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
|
|
|
"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
|
|
|
"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
|
|
|
"mediaobject to separate the image from the text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie diese Variante zum Erstellen des notwendigen Markups für ein "
|
|
|
"Bildschirmfoto. Das Bildschirmfoto-Markup enthält das mediaoption-Markup. "
|
|
|
"Benutzen Sie es nur für Bildschirmfotos. Andere Abbildungen und Bilder "
|
|
|
"sollten inlinemediaobject innerhalb von Text oder mediaobject zur Abgrenzung "
|
|
|
"des Bildes vom Text nutzen."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&mediaobject"
|
|
|
msgstr "&Mediaobjekt"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
|
|
|
"normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description "
|
|
|
"text.\" box, to add text description for the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie diese Variante, wenn das notwendige Markup für ein Bild außerhalb "
|
|
|
"des normalen Textflusses erstellt werden soll. Aktivieren von \"Titel aus "
|
|
|
"dem Bildbeschreibungstext erstellen\" fügt einen (mit dem Bild) sichtbaren "
|
|
|
"Beschreibungstext hinzu."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "i&nlinemediaobject"
|
|
|
msgstr "Med&iaobjekt im Textfluss"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a image inside the "
|
|
|
"normal flow of text. You should use this option for images inside a table "
|
|
|
"entry (entry tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited "
|
|
|
"for small images, such as icons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie diese Möglichkeit, um das notwendige Markup für ein Bild "
|
|
|
"innerhalb des normalen Textflusses zu erstellen. Verwenden Sie diese "
|
|
|
"Einstellung für Bilder innerhalb einer Tabelle (entry Tag) oder in einem "
|
|
|
"Absatz (para Tag). Sie ist besonders für kleine Bilder und Symbole geeignet."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Options"
|
|
|
msgstr "Bildoptionen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BMP"
|
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CGM-BINARY"
|
|
|
msgstr "CGM-BINARY"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CGM-CHAR"
|
|
|
msgstr "CGM-CHAR"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CGM-CLEAR"
|
|
|
msgstr "CGM-CLEAR"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DITROFF"
|
|
|
msgstr "DITROFF"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVI"
|
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EPS"
|
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EQN"
|
|
|
msgstr "EQN"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FAX"
|
|
|
msgstr "FAX"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GIF"
|
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GIF87a"
|
|
|
msgstr "GIF87a"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GIF89a"
|
|
|
msgstr "GIF89a"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IGES"
|
|
|
msgstr "IGES"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "JPEG"
|
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "JPG"
|
|
|
msgstr "JPG"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "linespecific"
|
|
|
msgstr "linespecific"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PCX"
|
|
|
msgstr "PCX"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PDF"
|
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PIC"
|
|
|
msgstr "PIC"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PNG"
|
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PS"
|
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SGML"
|
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SVG"
|
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SWF"
|
|
|
msgstr "SWF"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBL"
|
|
|
msgstr "TBL"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TEX"
|
|
|
msgstr "TEX"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:436
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIFF"
|
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WMF"
|
|
|
msgstr "WMF"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WPG"
|
|
|
msgstr "WPG"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:461 scripts/picturewizard.kmdr:509
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
|
|
|
"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
|
|
|
"corresponds to JPG, etc.)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen sie hier das Bildformat. Das Bildformat kann normalerweise anhand der "
|
|
|
"Dateierweiterung der Bilddatei bestimmt werden (.png entspricht PNG in der "
|
|
|
"Auswahlliste, .jpg entspricht JPG usw.)."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create caption, &using the image description text."
|
|
|
msgstr "Beschriftung &unter Verwendung der Bildbeschreibung erstellen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box add caption text to the image. The caption text will appear "
|
|
|
"below the image, allowing you to introduce or explain the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um eine Beschriftung zum Bild "
|
|
|
"hinzuzufügen. Die Beschriftung erscheint unterhalb des Bildes und ermöglicht "
|
|
|
"die Vorstellung oder Erläuterung des Bildes."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image description."
|
|
|
msgstr "Bildbeschreibung"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:498 scripts/picturewizard.kmdr:547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
|
|
|
"configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This "
|
|
|
"text will be used as caption text if the box below is checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geben Sie hier die Beschreibung des Bildes ein. So sollte zum Beispiel das "
|
|
|
"Bildschirmfoto eines Einrichtungsdialoges als \"Einstellungen\" beschrieben "
|
|
|
"sein. Dieser Text wird als Beschriftung verwendet, wenn die entsprechende "
|
|
|
"Einstellung aktiviert ist."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
|
msgstr "Bildtyp:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:517
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image file name:"
|
|
|
msgstr "Dateiname des Bildes:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:520 scripts/picturewizard.kmdr:536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, "
|
|
|
"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. "
|
|
|
"The image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geben Sie hier den Dateinamen des Bildes einschließlich der Erweiterung (."
|
|
|
"png, .jpg usw.) ein. Geben Sie nur den Dateinamen, nicht aber den Dateipfad "
|
|
|
"des Bildes ein. Die Bilddateien sollten im gleichen Ordner wie die Docbook-"
|
|
|
"Quellen abgelegt werden."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:528
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "image.png"
|
|
|
msgstr "Bild.png"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/picturewizard.kmdr:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Description:"
|
|
|
msgstr "Bildbeschreibung:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta Script Info Generator"
|
|
|
msgstr "Quanta-Skriptinfo-Erstellung"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter Info"
|
|
|
msgstr "Info eingeben"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please fill in all fields"
|
|
|
msgstr "Bitte füllen Sie alle Felder aus"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script name:"
|
|
|
msgstr "Skriptname:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the script name with the extension"
|
|
|
msgstr "Geben Sie den Skriptnamen einschließlich der Erweiterung an"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "About script:"
|
|
|
msgstr "Über dieses Skript:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
|
|
|
msgstr "Formatieranweisungen können in XHTML verfasst werden"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "http://"
|
|
|
msgstr "http://"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
|
|
|
msgstr "Die Adresse Ihrer aktuellen Datei im Web"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script author:"
|
|
|
msgstr "Skript-Autor:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script license:"
|
|
|
msgstr "Skript-Lizenz:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the directory to write the .info file to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie den Ordner, in dem die .info-Dateien gespeichert werden sollen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GPL-2"
|
|
|
msgstr "GPL-2"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LGPL"
|
|
|
msgstr "LGPL"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BSD"
|
|
|
msgstr "BSD"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Public Domain"
|
|
|
msgstr "Public Domain"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If other include in about"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Falls \"Andere\" verwendet wird, Lizenz in \"Über dieses Skript\" einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor/Executor:"
|
|
|
msgstr "Editor/Ausführer:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Author email:"
|
|
|
msgstr "E-Mail des Autors:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Web address:"
|
|
|
msgstr "Web-Adresse:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Version number:"
|
|
|
msgstr "Versionsnummer:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kmdr-editor"
|
|
|
msgstr "kmdr-editor"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kwrite"
|
|
|
msgstr "kwrite"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kate"
|
|
|
msgstr "kate"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "tdevelop"
|
|
|
msgstr "tdevelop"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
|
|
|
msgstr "Anderen Editor als Quanta für dieses Skript benutzen (Optional)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kmdr-executor -c quanta"
|
|
|
msgstr "kmdr-executor -c quanta"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kmdr-executor"
|
|
|
msgstr "kmdr-executor"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "perl"
|
|
|
msgstr "perl"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "php"
|
|
|
msgstr "php"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optional: External program executor"
|
|
|
msgstr "Externes ausführendes Programm (Optional)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write File"
|
|
|
msgstr "Datei schreiben"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/scriptinfo.kmdr:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
|
"\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
|
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">Quanta Plus "
|
|
|
"Submitter Info Files</span></p>\n"
|
|
|
"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
|
|
|
"expose licensing information and give users thumbnail information about "
|
|
|
"scripts and templates at a glance. We ask that you try to do several things "
|
|
|
"here.</p>\n"
|
|
|
"<ul type=\"disc\"><li>Fill in all the fields. They are all there for a "
|
|
|
"reason.</li>\n"
|
|
|
"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a "
|
|
|
"member of our team when you have new releases so we can include them. As we "
|
|
|
"plan to build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
|
|
|
"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
|
|
|
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
|
|
|
"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-"
|
|
|
"weight:600\">Contact Information</span></p>\n"
|
|
|
"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br /"
|
|
|
">Lead Developer - Andras Mantia <a href=\"mailto:amantia@kde.org?"
|
|
|
"subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />Kommander - Michal Rudolf <a "
|
|
|
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">mrudolf@kdewebdev."
|
|
|
"org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?"
|
|
|
"subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
|
|
|
"</body></html>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
|
"\"font-size:11pt;font-family:helvetica\">\n"
|
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\"> Info-Dateien "
|
|
|
"über Personen, die zu Quanta beigetragen haben</span></p>\n"
|
|
|
"<p>Die Absicht hinter diesen Dateien ist, den Entwicklern die gebührende "
|
|
|
"Anerkennung zu geben, die Lizenzbedingungen offenzulegen und den Benutzern "
|
|
|
"auf einen Blick eine Kurzübersicht über Skripte und Vorlagen zu geben. Wir "
|
|
|
"bitten Sie hier um Mitarbeit. </p>\n"
|
|
|
"<ul type=\"disc\"><li>Füllen Sie bitte alle Felder aus. Sie erfüllen alle "
|
|
|
"einen Zweck.</li>\n"
|
|
|
"<li>Wenn Sie ein neues Release fertiggestellt haben, benachrichtigen Sie den "
|
|
|
"zuständigen Quanta-Skript- und Vorlagenbetreuer oder ein Mitglied unseres "
|
|
|
"Teams, damit wir dieses hinzufügen können. Für unser Vorhaben, ein großes "
|
|
|
"Archiv aufzubauen, zählen wir auf Ihre Unterstützung.</li></ul>\n"
|
|
|
"<p>Die zusätzlichen Information dienen der Sicherung. Der Benutzer kann "
|
|
|
"jederzeit die Verknüpfung anklicken, um zu Ihrer Web-Seite zu gelangen und "
|
|
|
"Aktualisierungen, Dokumentation oder was auch immer er benötigt, "
|
|
|
"herunterzuladen. Vielen Dank, dass Sie uns helfen, diese Stärke des "
|
|
|
"Programms großartig auszubauen.</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-"
|
|
|
"weight:600\">Kontaktinformation</span></p>\n"
|
|
|
"<p align=\"center\">Quanta Ressourcenbetreuer - (keine zu diesem "
|
|
|
"Zeitpunkt)<br />Hauptentwickler - Andras Mantia <a href=\"mailto:"
|
|
|
"amantia@freemail.hu?subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />Kommander "
|
|
|
"- Michal Rudolf <a href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo"
|
|
|
"\">mrudolf@kdewebdev.org</a><br />Projektleitung - Eric Laffoon <a href="
|
|
|
"\"mailto:sequitur@kde.org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
|
|
|
"</body></html>\n"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Docbook Table Wizard"
|
|
|
msgstr "Docbook Tabellen-Assistent"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klicken Sie hier, um das Erstellen der Tabelle abzubrechen. Es wird dann "
|
|
|
"nichts ausgeführt."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to create the table or informaltable."
|
|
|
msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um eine Tabelle zu erstellen."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table Options"
|
|
|
msgstr "Tabelleneinstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:133 scripts/tablewizard.kmdr:178
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link "
|
|
|
"or reference to the table or informaltable elsewhere in the document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geben Sie hier die Id der Tabelle (table oder informaltable) ein. Die Id "
|
|
|
"kann im gesamten Dokument zum Verweis auf die Tabelle benutzt werden."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
|
msgstr "Anzahl Spalten:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:167 scripts/tablewizard.kmdr:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select or enter in this spin box the number of columns that should be "
|
|
|
"created by the wizard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie Im Drehfeld die Anzahl der Spalten, die vom Assistenten erstellt "
|
|
|
"werden sollen."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table id:"
|
|
|
msgstr "Tabellen-Id:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add table header"
|
|
|
msgstr "Tabellen&kopf einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to create a table header. The table header is the first row "
|
|
|
"of the table, and has the same number of entries as the other rows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Markieren Sie diese Option, um einen Tabellenkopf zu erstellen. Der "
|
|
|
"Tabellenkopf ist die erste Zeile in der Tabelle und hat die selbe Anzahl von "
|
|
|
"Einträgen wie die anderen Zeilen."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "table_id"
|
|
|
msgstr "Tabellen-Id"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:243 scripts/tablewizard.kmdr:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select or enter in this spin box the number of rows that should be created "
|
|
|
"by the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To "
|
|
|
"add more rows, add the same number of <entry> tags per <row> tag as in the "
|
|
|
"rest of the table."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie In diesem Drehfeld die Anzahl der Zeilen, die vom Assistenten "
|
|
|
"erstellt werden sollen. Nach Verwendung des Assistenten können weitere "
|
|
|
"Zeilen hinzugefügt (oder entfernt) werden. Zum Hinzufügen weiterer Zeilen "
|
|
|
"fügen Sie einfach die entsprechende Anzahl von <entry>-Tags pro <row>-Tag "
|
|
|
"wie im Rest der Tabelle hinzu."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of rows:"
|
|
|
msgstr "Anzahl Zeilen:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table title:"
|
|
|
msgstr "Tabellen-Titel:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:268 scripts/tablewizard.kmdr:308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the "
|
|
|
"table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using "
|
|
|
"the TDE DocBook tools."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geben Sie hier den Titel der Tabelle ein. Der Titel der Tabelle erscheint "
|
|
|
"auch im Inhaltsverzeichnis unter \"Liste der Tabellen\", wenn die Docbook-"
|
|
|
"Werkzeuge von TDE benutzt werden."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table Title"
|
|
|
msgstr "Tabellen-Titel"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table Type"
|
|
|
msgstr "Tabellen-Typ"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ta&ble"
|
|
|
msgstr "Ta&belle"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select this option to generate a formal table (table)."
|
|
|
msgstr "Wählen Sie diese Option zum Erstellen einer formalen Tabelle (table)."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&informaltable"
|
|
|
msgstr "&Formlose Tabelle"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie diese Option zum Erstellen einer formlosen Tabelle "
|
|
|
"(informaltable)."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tablewizard.kmdr:403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Select the table type:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>informaltable:</b> the most used table type in TDE docs. A "
|
|
|
"informaltable does not contain title, table head or entry in the table of "
|
|
|
"contents.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table "
|
|
|
"head and entry in the table of contents.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Wählen Sie den Tabellentyp:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>Formlose Tabelle (informaltable):</b> der häufigste Tabellentyp in "
|
|
|
"TDE-Dokumenten. Eine formlose Tabelle besitzt weder Titel noch Tabellenkopf "
|
|
|
"und wird nicht im Inhaltsverzeichnis aufgeführt.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Tabelle (table):</b> ein vollständiger und förmlicher Tabellentyp, "
|
|
|
"der einen Titel und einen Tabellenkopf beinhaltet und einen Eintrag im "
|
|
|
"Inhaltsverzeichnis erhält.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tidy by Kommander"
|
|
|
msgstr "Tidy durch Kommander"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Non Tidy Option"
|
|
|
msgstr "Keine Tidy-Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note: This will not work well if you have multiple\n"
|
|
|
"instances of Quanta running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anmerkung: Dies funktioniert bei mehreren laufenden\n"
|
|
|
" Quanta-Instanzen nicht zuverlässig."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
|
|
|
msgstr "DCOP zur Übergabe der aktuellen Seite von Quanta+ an Tidy verwenden"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to tidy (required):"
|
|
|
msgstr "Pfad zu Tidy (erforderlich):"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Input from file instead of stdin:"
|
|
|
msgstr "Eingabe aus Datei (anstelle von stdin):"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write errors to file instead of stderr:"
|
|
|
msgstr "Fehlerausgabe in Datei (anstelle von stderr):"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use configuration from file:"
|
|
|
msgstr "Einstellungen aus Datei verwenden:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output to file instead of stdout:"
|
|
|
msgstr "Ausgabe in Datei (anstelle von stdout):"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify original input files"
|
|
|
msgstr "Eingabedatei bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/usr/bin"
|
|
|
msgstr "/usr/bin"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Processing Directives"
|
|
|
msgstr "Verarbeitungsanweisungen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force XHTML to well-formed HTML"
|
|
|
msgstr "XHTML zu wohlgeformtem HTML erzwingen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert HTML to well-formed XHTML"
|
|
|
msgstr "HTML in wohlgeformtes XHTML umwandeln"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
|
|
|
msgstr "FONT-, NOBR- und CENTER-Tags durch CSS ersetzen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force tags to upper case"
|
|
|
msgstr "Tags immer in Großbuchstaben umwandeln"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify the input is well-formed XML"
|
|
|
msgstr "Eingabe als wohlgeformtes XML festlegen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Omit optional end tags"
|
|
|
msgstr "Optionale Abschluss-Tags weglassen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do extra accessibility checks <level>:"
|
|
|
msgstr "Zusätzliche Barrierefreiheit-Überprüfungen durchführen <level>:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output numeric rather than named entities"
|
|
|
msgstr "Numerische statt bezeichnende Entities ausgeben"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only show errors"
|
|
|
msgstr "Nur Fehler anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrap text at column:"
|
|
|
msgstr "Zeilenumbruch in Spalte:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert HTML to well-formed XML"
|
|
|
msgstr "HTML in wohlgeformtes XML umwandeln"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indent element content"
|
|
|
msgstr "Inhalte der Elemente einrücken"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
|
|
|
msgstr "Verzierte Anführungszeichen, doppelte Bindestriche usw. entfernen."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suppress nonessential output"
|
|
|
msgstr "Nicht erforderliche Ausgaben unterdrücken"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Character Encodings"
|
|
|
msgstr "Zeichenkodierungen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:557
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
|
|
|
msgstr "(ibm858) IBM-858 (CP850+Euro) für Eingabe, US-ASCII für Ausgabe"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:571
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
|
|
|
msgstr "(raw) Werte über 127 ohne Umwandlung in Entities ausgeben"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
|
|
|
msgstr "(utf16le) UTF-16LE für Ein- und Ausgabe benutzen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
|
|
|
msgstr "(latin1) ISO-8859-1 für Ein- und Ausgabe benutzen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:616
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
|
|
|
msgstr "(win1252) Windows-1252 für Eingabe, US-ASCII für Ausgabe"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
|
|
|
msgstr "(shiftjis) Shift_JIS für Ein- und Ausgabe"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:652
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
|
|
|
msgstr "(utf16be) UTF-16BE für Ein- und Ausgabe"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
|
|
|
msgstr "(ascii)US-ASCII für Ausgabe, ISO-8859-1 für Eingabe"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:680
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Für die Sprache den Zweizeichen-Code <lang> setzen (für zukünftigen Gebrauch)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:694
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
|
|
|
msgstr "(utf16) UTF-16 für Ein- und Ausgabe"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:708
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(big5) use Big5 for both input and output"
|
|
|
msgstr "(big5) Big5 für Ein- und Ausgabe"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:722
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
|
|
|
msgstr "(utf8) UTF-8 für Ein- und Ausgabe"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
|
|
|
msgstr "(latin0) US-ASCII für Ausgabe, ISO-8859-1 für Eingabe"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:750
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
|
|
|
msgstr "(mac) MacRoman für Eingabe, US-ASCII für Ausgabe"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:764
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
|
|
|
msgstr "(iso2022) ISO-2022 für Ein- und Ausgabe"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:778
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not specify an encoding"
|
|
|
msgstr "Keine Kodierung angeben"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:799
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "About Tidy"
|
|
|
msgstr "Über Tidy"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/tidy.kmdr:826
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Within a file, use the form:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"wrap: 72\n"
|
|
|
"split: no\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"When specified on the command line, use the form:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--wrap 72 --split no\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
|
|
|
"==================== \t========= \t==============================\n"
|
|
|
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
|
|
|
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
|
|
|
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
|
|
|
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
|
|
|
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
|
|
|
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"language\t\t\tString \t-\n"
|
|
|
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
|
|
|
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"HTML Tidy Konfigurationseinstellungen\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Verwenden Sie Innerhalb einer Datei folgende Syntax:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"wrap: 72\n"
|
|
|
"split: no\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Verwenden Sie in der Befehlszeile folgende Syntax:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--wrap 72 --split no\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Name\t\t\t\tTyp \tErlaubte Werte\n"
|
|
|
"==================== \t========= \t==============================\n"
|
|
|
"indent-spaces\t\t\tGanzzahl \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"wrap\t\t\t\tGanzzahl \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
|
|
|
"tab-size\t\t\t\tGanzzahl \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"char-encoding\t\t\tKodierung\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"input-encoding\t\t\tKodierung \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"output-encoding\t\t\tKodierung\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
|
|
|
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
|
|
|
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
|
|
|
"alt-text\t\t\t\tZeichenfolge\t\t-\n"
|
|
|
"slide-style\t\t\tZeichenfolge\t\t-\n"
|
|
|
"error-file\t\t\t\tZeichenfolge\t\t-\n"
|
|
|
"output-file\t\t\tZeichenfolge\t\t-\n"
|
|
|
"write-back\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"markup\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-warnings\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"quiet\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"hide-endtags\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"input-xml\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-xml\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"output-xhtml\t\t\tBoolesche Verknüpfung \t y/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"output-html\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"add-xml-decl\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"uppercase-tags\t\t\tBoolesche Verknüpfung \t y/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"uppercase-attributes\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/"
|
|
|
"false, 1/0\n"
|
|
|
"bare\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"clean\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"logical-emphasis\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/"
|
|
|
"false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-proprietary-attributes\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, "
|
|
|
"true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-font-tags\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"drop-empty-paras\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"fix-bad-comments\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"break-before-br\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/"
|
|
|
"false, 1/0\n"
|
|
|
"split\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"numeric-entities\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/"
|
|
|
"false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-marks\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"quote-nbsp\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"quote-ampersand\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"wrap-attributes\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/"
|
|
|
"false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-script-literals\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/"
|
|
|
"false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-sections\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"wrap-asp\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-jste\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-php\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-backslash\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"indent-attributes\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/"
|
|
|
"false, 1/0\n"
|
|
|
"assume-xml-procins\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/"
|
|
|
"false, 1/0\n"
|
|
|
"add-xml-space\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"enclose-text\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"enclose-block-text\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/"
|
|
|
"false, 1/0\n"
|
|
|
"keep-time\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"word-2000\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"tidy-mark\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"gnu-emacs\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"gnu-emacs-file\t\t\tZeichenfolge \t-\n"
|
|
|
"literal-attributes\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/"
|
|
|
"false, 1/0\n"
|
|
|
"show-body-only\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"fix-uri\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"lower-literals\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"hide-comments\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"indent-cdata\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"force-output\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"show-errors\t\t\tGanzzahl \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"ascii-chars\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"join-classes\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"join-styles\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"escape-cdata\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"language\t\t\tZeichenfolge \t-\n"
|
|
|
"ncr\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"replace-color\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, "
|
|
|
"1/0\n"
|
|
|
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
|
|
|
"new-inline-tags\t\t\tTagnamen \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-blocklevel-tags\t\tTagnamen \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-empty-tags\t\t\tTagnamen \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-pre-tags\t\t\tTagnamen\ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"accessibility-check\t\tGanzzahl \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta+ XML Validator"
|
|
|
msgstr "Quanta+ XML-Prüfprogramm"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&urrent file"
|
|
|
msgstr "A&ktuelle Datei"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other file:"
|
|
|
msgstr "Andere Datei:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Validate against:"
|
|
|
msgstr "Gültigkeit überprüfen mit:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD (Internal)"
|
|
|
msgstr "DTD (Intern)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD (External)"
|
|
|
msgstr "DTD (Extern)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML Schema"
|
|
|
msgstr "XML-Schema"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:247 scripts/xmlval.kmdr:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RelaxNG Schema"
|
|
|
msgstr "RelaxNG-Schema"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD"
|
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W3C XML Schema"
|
|
|
msgstr "W3C XML-Schema"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Well-formed checking &only"
|
|
|
msgstr "Nur auf &Wohlgeformtheit überprüfen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xmlval.kmdr:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Definition URI:"
|
|
|
msgstr "Definitions-URI:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xsltproc.kmdr:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta+: xsltproc"
|
|
|
msgstr "Quanta+: xsltproc"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xsltproc.kmdr:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Translate"
|
|
|
msgstr "Ü&bersetzen"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xsltproc.kmdr:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current file"
|
|
|
msgstr "Aktuelle Datei"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xsltproc.kmdr:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File location:"
|
|
|
msgstr "Pfad zur Datei:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xsltproc.kmdr:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stylesheet location:"
|
|
|
msgstr "Pfad zur Stilvorlage:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/xsltproc.kmdr:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output file name:"
|
|
|
msgstr "Name der Ausgabedatei:"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:1
|
|
|
msgid "! (!) Exclamation mark"
|
|
|
msgstr "! (!) Ausrufezeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:2
|
|
|
msgid "\" (") Quotation mark"
|
|
|
msgstr "\" (") Anführungszeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:3
|
|
|
msgid "# (#) Hash mark"
|
|
|
msgstr "# (#) Rautenzeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:4
|
|
|
msgid "$ ($) Dollar sign"
|
|
|
msgstr "$ ($) Dollar-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:5
|
|
|
msgid "% (%) Percent sign"
|
|
|
msgstr "% (%) Prozent-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:6
|
|
|
msgid "& (&) Ampersand"
|
|
|
msgstr "& (&) kaufmännisches Und"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:7
|
|
|
msgid "' (') Apostrophe"
|
|
|
msgstr "' (') Apostroph"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:8
|
|
|
msgid "( (() Left parenthesis"
|
|
|
msgstr "( (() öffnende runde Klammer"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:9
|
|
|
msgid ") ()) Right parenthesis"
|
|
|
msgstr ") ()) schließende runde Klammer"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:10
|
|
|
msgid "* (*) Asterisk"
|
|
|
msgstr "* (*) Stern"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:11
|
|
|
msgid "+ (+) Plus sign"
|
|
|
msgstr "+ (+) Pluszeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:12
|
|
|
msgid ", (,) Comma"
|
|
|
msgstr ", (,) Komma"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:13
|
|
|
msgid "- (-) Hyphen"
|
|
|
msgstr "- (-) Bindestrich"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:14
|
|
|
msgid ". (.) Period"
|
|
|
msgstr ". (.) Punkt"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:15
|
|
|
msgid "/ (/) Slash"
|
|
|
msgstr "/ (/) Schrägstrich"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:16
|
|
|
msgid ": (:) Colon"
|
|
|
msgstr ": (:) Doppelpunkt"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:17
|
|
|
msgid "; (;) Semicolon"
|
|
|
msgstr "; (;) Semikolon"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:18
|
|
|
msgid "< (<) Less than"
|
|
|
msgstr "< (<) öffnende spitze Klammer"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:19
|
|
|
msgid "= (=) Equals sign"
|
|
|
msgstr "= (=) Gleich-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:20
|
|
|
msgid "> (>) Greater than"
|
|
|
msgstr "> (>) schließende spitze Klammer"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:21
|
|
|
msgid "? (?) Question mark"
|
|
|
msgstr "? (?) Fragezeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:22
|
|
|
msgid "@ (@) Commercial at sign"
|
|
|
msgstr "@ (@) At-Symbol (Klammeraffe)"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:23
|
|
|
msgid "[ ([) Left square bracket"
|
|
|
msgstr "[ ([) öffnende eckige Klammer"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:24
|
|
|
msgid "\\ (\) Backslash"
|
|
|
msgstr "\\ (\) umgekehrter Schrägstrich"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:25
|
|
|
msgid "] (]) Right square bracket"
|
|
|
msgstr "] (]) schließende eckige Klammer"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:26
|
|
|
msgid "^ (^) Caret"
|
|
|
msgstr "^ (^) Caret (Zirkumflex)"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:27
|
|
|
msgid "_ (_) Underscore"
|
|
|
msgstr "_ (_) Unterstrich"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:28
|
|
|
msgid "` (`) Grave accent"
|
|
|
msgstr "` (`) Accent grave"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:29
|
|
|
msgid "{ ({) Left curly brace"
|
|
|
msgstr "{ ({) öffnende geschweifte Klammer"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:30
|
|
|
msgid "| (|) Vertical bar"
|
|
|
msgstr "| (|) Vertikaler Strich"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:31
|
|
|
msgid "} (}) Right curly brace"
|
|
|
msgstr "} (}) schließende geschweifte Klammer"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:32
|
|
|
msgid "~ (~) Tilde"
|
|
|
msgstr "~ (~) Tilde"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:33
|
|
|
msgid " ( ) Nonbreaking space"
|
|
|
msgstr " ( ) geschütztes Leerzeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:34
|
|
|
msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark"
|
|
|
msgstr "¡ (¡) umgekehrtes Ausrufungszeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:35
|
|
|
msgid "¢ (¢) Cent sign"
|
|
|
msgstr "¢ (¢) Cent-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:36
|
|
|
msgid "£ (£) Pound sign"
|
|
|
msgstr "£ (£) Pfund-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:37
|
|
|
msgid "¤ (¤) Currency sign"
|
|
|
msgstr "¤ (¤) Währungszeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:38
|
|
|
msgid "¥ (¥) Yen sign"
|
|
|
msgstr "¥ (¥) Yen-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:39
|
|
|
msgid "¦ (¦) Broken vertical bar"
|
|
|
msgstr "¦ (¦) durchbrochener Strich"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:40
|
|
|
msgid "§ (§) Section sign"
|
|
|
msgstr "§ (§) Paragraph-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:41
|
|
|
msgid "¨ (¨) Diaeresis"
|
|
|
msgstr "¨ (¨) Pünktchen oben"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:42
|
|
|
msgid "© (©) Copyright"
|
|
|
msgstr "© (©) Copyright-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:43
|
|
|
msgid "ª (ª) Feminine ordinal"
|
|
|
msgstr "ª (ª) Ordinal-Zeichen weiblich"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:44
|
|
|
msgid "« («) Left Pointing Guillemet"
|
|
|
msgstr "« («) angewinkelte Anführungszeichen links"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:45
|
|
|
msgid "¬ (¬) Not sign"
|
|
|
msgstr "¬ (¬) Verneinungs-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:46
|
|
|
msgid " (­) Soft hyphen"
|
|
|
msgstr " (­) kurzer Trennstrich"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:47
|
|
|
msgid "® (®) Registered trademark"
|
|
|
msgstr "® (®) Warenzeichen-Symbol"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:48
|
|
|
msgid "¯ (¯) Macron"
|
|
|
msgstr "¯ (¯) Überstrich"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:49
|
|
|
msgid "° (°) Degree sign"
|
|
|
msgstr "° (°) Grad-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:50
|
|
|
msgid "± (±) Plus-minus sign"
|
|
|
msgstr "± (±) Plus-Minus-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:51
|
|
|
msgid "² (²) Superscript 2"
|
|
|
msgstr "² (²) Hoch-2-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:52
|
|
|
msgid "³ (³) Superscript 3"
|
|
|
msgstr "³ (³) Hoch-3-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:53
|
|
|
msgid "´ (´) Acute accent"
|
|
|
msgstr "´ (´) Acute-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:54
|
|
|
msgid "µ (µ) Micro sign"
|
|
|
msgstr "µ (µ) Mikro-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:55
|
|
|
msgid "¶ (¶) Paragraph sign"
|
|
|
msgstr "¶ (¶) Absatz-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:56
|
|
|
msgid "· (·) Middle dot"
|
|
|
msgstr "· (·) mittiger Punkt"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:57
|
|
|
msgid "¸ (¸) Cedilla"
|
|
|
msgstr "¸ (¸) Häkchen unten"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:58
|
|
|
msgid "¹ (¹) Superscript 1"
|
|
|
msgstr "¹ (¹) Hoch-1-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:59
|
|
|
msgid "º (º) Masculine ordinal"
|
|
|
msgstr "º (º) Ordinalzeichen männlich"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:60
|
|
|
msgid "» (») Right Pointing Guillemet"
|
|
|
msgstr "» (») angewinkelte Anführungszeichen rechts"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:61
|
|
|
msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth"
|
|
|
msgstr "¼ (¼) ein Viertel"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:62
|
|
|
msgid "½ (½) Fraction one-half"
|
|
|
msgstr "½ (½) ein Halb"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:63
|
|
|
msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths"
|
|
|
msgstr "¾ (¾) drei Viertel"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:64
|
|
|
msgid "¿ (¿) Inverted question mark"
|
|
|
msgstr "¿ (¿) umgekehrtes Fragezeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:65
|
|
|
msgid "À (À) Capital A, grave accent"
|
|
|
msgstr "À (À) A mit Accent grave"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:66
|
|
|
msgid "Á (Á) Capital A, acute accent"
|
|
|
msgstr "Á (Á) A mit Accent acute"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:67
|
|
|
msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "Â (Â) A mit Accent circumflex"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:68
|
|
|
msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde"
|
|
|
msgstr "Ã (Ã) A mit Tilde"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:69
|
|
|
msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis"
|
|
|
msgstr "Ä (Ä) A Umlaut"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:70
|
|
|
msgid "Å (Å) Capital A, ring"
|
|
|
msgstr "Å (Å) A mit Ring"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:71
|
|
|
msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature"
|
|
|
msgstr "Æ (Æ) A mit legiertem E"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:72
|
|
|
msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla"
|
|
|
msgstr "Ç (Ç) C mit Häkchen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:73
|
|
|
msgid "È (È) Capital E, grave accent"
|
|
|
msgstr "È (È) E mit Accent grave"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:74
|
|
|
msgid "É (É) Capital E, acute accent"
|
|
|
msgstr "É (É) E mit Accent acute"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:75
|
|
|
msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "Ê (Ê) E mit Accent circumflex"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:76
|
|
|
msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis"
|
|
|
msgstr "Ë (Ë) E Umlaut"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:77
|
|
|
msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent"
|
|
|
msgstr "Ì (Ì) I mit Accent grave"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:78
|
|
|
msgid "Í (Í) Capital I, acute accent"
|
|
|
msgstr "Í (Í) I mit Accent acute"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:79
|
|
|
msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "Î (Î) I mit Accent circumflex"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:80
|
|
|
msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis"
|
|
|
msgstr "Ï (Ï) I Umlaut"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:81
|
|
|
msgid "Ð (Ð) Capital eth"
|
|
|
msgstr "Ð (Ð) Eth (isländisch)"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:82
|
|
|
msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde"
|
|
|
msgstr "Ñ (Ñ) N mit Tilde"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:83
|
|
|
msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent"
|
|
|
msgstr "Ò (Ò) O mit Accent grave"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:84
|
|
|
msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent"
|
|
|
msgstr "Ó (Ó) O mit Accent acute"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:85
|
|
|
msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "Ô (Ô) O mit Accent circumflex"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:86
|
|
|
msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde"
|
|
|
msgstr "Õ (Õ) O mit Tilde"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:87
|
|
|
msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis"
|
|
|
msgstr "Ö (Ö) O Umlaut"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:88
|
|
|
msgid "× (×) Multiplication"
|
|
|
msgstr "× (×) Mal-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:89
|
|
|
msgid "Ø (Ø) Capital O, slash"
|
|
|
msgstr "Ø (Ø) O mit Schrägstrich"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:90
|
|
|
msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent"
|
|
|
msgstr "Ù (Ù) U mit Accent grave"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:91
|
|
|
msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent"
|
|
|
msgstr "Ú (Ú) U mit Accent acute"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:92
|
|
|
msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "Û (Û) U mit Accent circumflex"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:93
|
|
|
msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis"
|
|
|
msgstr "Ü (Ü) U Umlaut"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:94
|
|
|
msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent"
|
|
|
msgstr "Ý (Ý) Y mit Accent acute"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:95
|
|
|
msgid "Þ (Þ) Capital thorn"
|
|
|
msgstr "Þ (Þ) Thorn (isländisch)"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:96
|
|
|
msgid "ß (ß) Small Sharp s"
|
|
|
msgstr "ß (ß) Scharfes S"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:97
|
|
|
msgid "à (à) Small a, grave accent"
|
|
|
msgstr "à (à) a mit Accent grave"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:98
|
|
|
msgid "á (á) Small a, acute accent"
|
|
|
msgstr "á (á) a mit Accent acute"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:99
|
|
|
msgid "â (â) Small a, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "â (â) a mit Accent circumflex"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:100
|
|
|
msgid "ã (ã) Small a, tilde"
|
|
|
msgstr "ã (ã) a mit Tilde"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:101
|
|
|
msgid "ä (ä) Small a, diaeresis"
|
|
|
msgstr "ä (ä) a Umlaut"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:102
|
|
|
msgid "å (å) Small a, ring"
|
|
|
msgstr "å (å) a mit Ring"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:103
|
|
|
msgid "æ (æ) Small ae ligature"
|
|
|
msgstr "æ (æ) a mit legiertem e"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:104
|
|
|
msgid "ç (ç) Small c, cedilla"
|
|
|
msgstr "ç (ç) c mit Häkchen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:105
|
|
|
msgid "è (è) Small e, grave accent"
|
|
|
msgstr "è (è) e mit Accent grave"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:106
|
|
|
msgid "é (é) Small e, acute accent"
|
|
|
msgstr "é (é) e mit Accent acute"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:107
|
|
|
msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "ê (ˆ) e mit Accent circumflex"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:108
|
|
|
msgid "ë (ë) Small e, diaeresis"
|
|
|
msgstr "ë (ë) e Umlaut"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:109
|
|
|
msgid "ì (ì) Small i, grave accent"
|
|
|
msgstr "ì (ì) i mit Accent grave"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:110
|
|
|
msgid "í (í) Small i, acute accent"
|
|
|
msgstr "í (í) i mit Accent acute"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:111
|
|
|
msgid "î (î) Small i, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "î (î) i mit Accent circumflex"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:112
|
|
|
msgid "ï (ï) Small i, diaeresis"
|
|
|
msgstr "ï (ï) i Umlaut"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:113
|
|
|
msgid "ð (ð) Small eth"
|
|
|
msgstr "ð (ð) eth (isländisch)"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:114
|
|
|
msgid "ñ (ñ) Small n, tilde"
|
|
|
msgstr "ñ (ñ) n mit Tilde"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:115
|
|
|
msgid "ò (ò) Small o, grave accent"
|
|
|
msgstr "ò (ò) o mit Accent grave"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:116
|
|
|
msgid "ó (ó) Small o, acute accent"
|
|
|
msgstr "ó (ó) o mit Accent acute"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:117
|
|
|
msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "ô (ô) o mit Accent circumflex"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:118
|
|
|
msgid "õ (õ) Small o, tilde"
|
|
|
msgstr "õ (õ) o mit Tilde"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:119
|
|
|
msgid "ö (ö) Small o, diaeresis"
|
|
|
msgstr "ö (ö) o Umlaut"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:120
|
|
|
msgid "÷ (÷) Division"
|
|
|
msgstr "÷ (÷) Divisions-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:121
|
|
|
msgid "ø (ø) Small o, slash"
|
|
|
msgstr "ø (ø) o mit Schrägstrich"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:122
|
|
|
msgid "ù (ù) Small u, grave accent"
|
|
|
msgstr "ù (ù) u mit Accent grave"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:123
|
|
|
msgid "ú (ú) Small u, acute accent"
|
|
|
msgstr "ú (ú) u mit Accent acute"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:124
|
|
|
msgid "û (û) Small u, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "û (û) a mit Accent circumflex"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:125
|
|
|
msgid "ü (ü) Small u, diaeresis"
|
|
|
msgstr "ü (ü) u Umlaut"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:126
|
|
|
msgid "ý (ý) Small y, acute accent"
|
|
|
msgstr "ý (ý) y mit Accent acute"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:127
|
|
|
msgid "þ (þ) Small thorn"
|
|
|
msgstr "þ (þ) thorn (isländisch)"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:128
|
|
|
msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis"
|
|
|
msgstr "ÿ (ÿ) y Umlaut"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:129
|
|
|
msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent"
|
|
|
msgstr "Ă (Ă) Groß A, mit rumänischem Accent"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:130
|
|
|
msgid "ă (ă) Small a, romanian accent"
|
|
|
msgstr "ă (ă) kleines a, mit rumänischem Accent "
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:131
|
|
|
msgid "č (č) Small c, caron"
|
|
|
msgstr "č (č) Kleines c, mit Caron"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:132
|
|
|
msgid "ď (ď) Small d, caron"
|
|
|
msgstr "ď (ď) Kleines d, mit Caron"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:133
|
|
|
msgid "ě (ě) Small e, caron"
|
|
|
msgstr "ě (ě) Kleines e, mit Caron"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:134
|
|
|
msgid "ň (ň) Small n, caron"
|
|
|
msgstr "ň (ň) Kleines n, mit Caron"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:135
|
|
|
msgid "ř (ř) Small r, caron"
|
|
|
msgstr "ř (ř) Kleines r, mit Caron"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:136
|
|
|
msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent"
|
|
|
msgstr "Ş (Ş) Groß S, mit Häkchen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:137
|
|
|
msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent"
|
|
|
msgstr "ş (ş) kleines s, mit Häkchen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:138
|
|
|
msgid "š (š) Small s, caron"
|
|
|
msgstr "š (š) Kleines s, mit Caron"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:139
|
|
|
msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent"
|
|
|
msgstr "Ţ (Ţ) Groß T, mit Häkchen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:140
|
|
|
msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent"
|
|
|
msgstr "ţ (ţ) klein t, mit Häkchen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:141
|
|
|
msgid "ť (ť) Small t, caron"
|
|
|
msgstr "ť (ť) Kleines t, mit Caron"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:142
|
|
|
msgid "ů (ů) Small u, ring above"
|
|
|
msgstr "ů (ů) Kleines u, Ring oben"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:143
|
|
|
msgid "ž (ž) Small z, caron"
|
|
|
msgstr "ž (ž) Kleines z, mit Caron"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:144
|
|
|
msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below"
|
|
|
msgstr "Ș (Ș) Groß S, mit Beistrich darunter"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:145
|
|
|
msgid "ş (ș) Small s, comma accent below"
|
|
|
msgstr "ș (ș) kleines s, mit Beistrich darunter"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:146
|
|
|
msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below"
|
|
|
msgstr "Ţ (Ț) Groß T, mit Beistrich darunter"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:147
|
|
|
msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below"
|
|
|
msgstr " ţ(ț) kleines t, mit Beistrich darunter"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:148
|
|
|
msgid "‐ (‐) Hyphen"
|
|
|
msgstr "‐ (‐) Bindestrich"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:149
|
|
|
msgid "– (–) En dash"
|
|
|
msgstr "– (–) Gedankenstrich Breite n"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:150
|
|
|
msgid "— (—) Em dash"
|
|
|
msgstr "— (—) Gedankenstrich Breite m"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:151
|
|
|
msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark"
|
|
|
msgstr "‘ (‘) einfaches Anführungszeichen links"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:152
|
|
|
msgid "’ (’) Right Single Quotation mark"
|
|
|
msgstr "’ (’) einfaches Anführungszeichen rechts"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:153
|
|
|
msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark"
|
|
|
msgstr "‚ (‚) einfaches Low-9-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:154
|
|
|
msgid "“ (“) Left Double Quotation mark"
|
|
|
msgstr "“ (“) doppeltes Anführungszeichen links"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:155
|
|
|
msgid "” (”) Right Double Quotation mark"
|
|
|
msgstr "” (”) doppeltes Anführungszeichen rechts"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:156
|
|
|
msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark"
|
|
|
msgstr "„ („) doppeltes low-9-Zeichen rechts"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:157
|
|
|
msgid "† (†) Dagger"
|
|
|
msgstr "† (†) Kreuz"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:158
|
|
|
msgid "‡ (‡) Double Dagger"
|
|
|
msgstr "‡ (‡) Doppelkreuz"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:159
|
|
|
msgid "• (•) Bullet"
|
|
|
msgstr "• (•) Bullet"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:160
|
|
|
msgid "… (…) Horizontal Ellipsis"
|
|
|
msgstr "… (…) Auslassungspunkte"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:161
|
|
|
msgid "‰ (‰) Per Mille sign"
|
|
|
msgstr "‰ (‰) zu tausend"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:162
|
|
|
msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
|
|
|
msgstr "‹ (‹) angewinkeltes einfaches Anführungszeichen links"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:163
|
|
|
msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
|
|
|
msgstr "› (›) angewinkeltes einfaches Anführungszeichen rechts"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:164
|
|
|
msgid "⁄ (⁄) Fraction slash"
|
|
|
msgstr "⁄ (⁄) Geteilt-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:165
|
|
|
msgid "₣ (₣) French Franc sign"
|
|
|
msgstr "₣ (₣) französische Franc-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:166
|
|
|
msgid "₧ (₧) Peseta sign"
|
|
|
msgstr "₧ (₧) Peseta-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:167
|
|
|
msgid "₪ (₪) New Sheqel sign"
|
|
|
msgstr "₪ (₪) Neue Schekel-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:168
|
|
|
msgid "₫ (₫) Dong sign"
|
|
|
msgstr "₫ (₫) Dong-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:169
|
|
|
msgid "€ (€) Euro currency sign"
|
|
|
msgstr "€ (€) Euro-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/chars:170
|
|
|
msgid "™ (™) Trade Mark sign"
|
|
|
msgstr "™ (™) Handelsmarken-Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CSS Editor"
|
|
|
msgstr "CSS-Editor"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use shorthand form"
|
|
|
msgstr "Kurzform verwenden"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Visual"
|
|
|
msgstr "Visuell"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paged"
|
|
|
msgstr "Seiten"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interactive"
|
|
|
msgstr "Interaktiv"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/csseditors.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Aural"
|
|
|
msgstr "Hörbar"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CSS Selector Dialog"
|
|
|
msgstr "CSS Selektor-Dialog"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply to file:"
|
|
|
msgstr "Auf Datei anwenden:"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:150
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:443
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:637
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:831
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Selector"
|
|
|
msgstr "Selektor entfernen"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:165
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:458
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:652
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:854
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
|
msgstr "Ausgewählt"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD Selection"
|
|
|
msgstr "DTD-Auswahl"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:235
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:493
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:687
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Selector"
|
|
|
msgstr "Selektor hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IDs"
|
|
|
msgstr "IDs"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Classes"
|
|
|
msgstr "Klassen"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselectors.ui:734
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pseudo"
|
|
|
msgstr "Pseudo"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/encodingselectors.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoding Selector"
|
|
|
msgstr "Kodierungsauswahl"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/encodingselectors.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select encoding:"
|
|
|
msgstr "Kodierung auswählen:"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font Family Chooser"
|
|
|
msgstr "Schriftartenfamilie-Auswahl"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available system font families:"
|
|
|
msgstr "Verfügbare System-Schriftartenfamilien:"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generic family:"
|
|
|
msgstr "Generische Familie:"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "cursive"
|
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "fantasy"
|
|
|
msgstr "Fantasie"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "monospace"
|
|
|
msgstr "Feste Zeichenbreite"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "sans-serif"
|
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "serif"
|
|
|
msgstr "Serif"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected font families:"
|
|
|
msgstr "Ausgewählte Schriftartenfamilien:"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS Commit "
|
|
|
msgstr "ins CVS einspielen "
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Commit the following files:"
|
|
|
msgstr "Folgende Dateien einspielen:"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Older &messages:"
|
|
|
msgstr "Ältere &Mitteilungen:"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
|
msgstr "&Logmeldung:"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS Update"
|
|
|
msgstr "CVS Aktualisieren"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
|
msgstr "Aktualisieren auf &Datum ('JJJJ-MM-TT'):"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update to &tag/branch:"
|
|
|
msgstr "Aktualisieren auf &Tag/Branch:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Conditional Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Bedingten Haltepunkt hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expression:"
|
|
|
msgstr "Ausdruck:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break When"
|
|
|
msgstr "Anhalten, wenn"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When expression is true"
|
|
|
msgstr "Wenn der Ausdruck wahr ist"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When expression changes"
|
|
|
msgstr "Wenn sich der Ausdruck ändert"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hervorheben, wenn ein einfaches ist-gleich Zeichen im Ausdruck vorkommt "
|
|
|
"(häufiger Fehler)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Break In"
|
|
|
msgstr "Nur anhalten in"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:216
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Objects of class:"
|
|
|
msgstr "Objekten der Klasse:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function:"
|
|
|
msgstr "Funktion:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:275
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:283
|
|
|
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:291
|
|
|
#: project/uploadprofilespage.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DBGp Settings"
|
|
|
msgstr "DBGp-Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:78
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:78
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ca&ncel"
|
|
|
msgstr "A&bbrechen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:106
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:103 dialogs/dtepeditdlgs.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:117
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection Settings"
|
|
|
msgstr "Verbindungseinstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:136
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Listen port:"
|
|
|
msgstr "Auf diesem Port warten:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Request URL:"
|
|
|
msgstr "Angeforderte URL:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:181
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:350
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:322
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "See \"What's This?\" for available variables"
|
|
|
msgstr "Siehe \"Was ist das?\"-Hilfe für verfügbare Variablen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:184
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%afn - Filename of the current script\n"
|
|
|
"%afd - Absolute directory of the current script\n"
|
|
|
"%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n"
|
|
|
"%rfpp - Path of the current script relative to project root\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n"
|
|
|
"%rfdp - Path of the current script relative to document root\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%apd - Project root\n"
|
|
|
"%add - Document root of current script"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%afn - Dateiname des aktuellen Skriptes\n"
|
|
|
"%afd - Absoluter Ordnerpfad des aktuellen Skriptes\n"
|
|
|
"%afp - Absoluter Pfad (Ordner + Dateiname) des aktuellen Skriptes\\ \n"
|
|
|
"%rfpd - Ordnerpfad des aktuellen Skriptes relativ zur Projektwurzel\n"
|
|
|
"%rfpp - Pfad des aktuellen Skriptes relativ zur Projektwurzel\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%rfdd - Ordnerpfad des aktuellen Skriptes relativ zur Dokumentwurzel\n"
|
|
|
"%rfdp - Pfad des aktuellen Skriptes relativ zur Dokumentwurzel\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%apd - Projektwurzel\n"
|
|
|
"%add - Dokumentwurzel des aktuellen Skriptes"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:222
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:131
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:16
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory Mapping"
|
|
|
msgstr "Ordner-Zuordnung"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:254
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:150
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server basedir:"
|
|
|
msgstr "Server-Stammverzeichnis:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:305
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:166
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local basedir:"
|
|
|
msgstr "Lokales Stammverzeichnis:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local project:"
|
|
|
msgstr "Lokales Projekt:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profiling"
|
|
|
msgstr "Profiling"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Path to the profiler output\n"
|
|
|
"%a - Appid as returned from the debugger\n"
|
|
|
"%c - CRC32 of the initial filepath"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pfad zur Ausgabe des Profilers\n"
|
|
|
"%a - App-ID wie vom Debugger zurückgegeben\n"
|
|
|
"%c - CRC32 des ursprünglichen Dateipfades"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profiler output:"
|
|
|
msgstr "Profiler-Ausgabe:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Map profiler output:"
|
|
|
msgstr "Profiler-Ausgabe umsetzen:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped "
|
|
|
"using the basedirs just like the remote script files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wenn dies aktiviert ist, wird die Ausgabe des Profilers unter Verwendung der "
|
|
|
"Stammverzeichnisse umgesetzt, gerade so, wie die entfernten Skriptdateien."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open automatically:"
|
|
|
msgstr "Automatisch öffnen:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this checkbox is checked, the profiler output will be opened "
|
|
|
"automatically once the session ends."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Ausgabe des Profilers nach "
|
|
|
"Ende der Sitzung automatisch geöffnet."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:459
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:370
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deb&ug Behavior"
|
|
|
msgstr "Deb&ug-Verhalten"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:470
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Error Handling"
|
|
|
msgstr "Fehlerbehandlung"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:489
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:400
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User errors"
|
|
|
msgstr "Benutzerfehler"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:497
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break on:"
|
|
|
msgstr "Anhalten bei:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:516
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User warnings"
|
|
|
msgstr "Benutzerwarnungen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:532
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User notices"
|
|
|
msgstr "Benutzermeldungen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:548
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notices"
|
|
|
msgstr "Meldungen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:564
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:475
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W&arnings"
|
|
|
msgstr "W&arnungen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:574
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Execution"
|
|
|
msgstr "Ausführung"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:606
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:607
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default mode:"
|
|
|
msgstr "Standard-Modus:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:657
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>"
|
|
|
msgstr "<h4>DBGp-Plugin für Quanta +</h4>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
|
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
|
|
|
"<p>DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This "
|
|
|
"plugin integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. </"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a "
|
|
|
"supporting debugger. Currently, only <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</"
|
|
|
"a> is tested.</p>\n"
|
|
|
"<p>For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at <a href="
|
|
|
"\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
|
|
|
"<p>This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the "
|
|
|
"DBGp protocol. </p>\n"
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
|
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Über</span></p>\n"
|
|
|
"<p>DBGp ist ein Debugger-Protokoll, das von den Entwicklern von Xdebug "
|
|
|
"entworfen wurde. Diese Erweiterung integriert Debugger, die das DBGp-"
|
|
|
"Protokoll unterstützen, in Quanta. </p>\n"
|
|
|
"<p>Für die Verwendung des Plugins für das Debuggen von PHP benötigen Sie "
|
|
|
"einen geeigneten Debugger. Derzeit ist nur <a href=\"http://xdebug.org"
|
|
|
"\">Xdebug</a> getestet.</p>\n"
|
|
|
"<p>Mehr Informationen über Xdebug erhalten sie auf der Webseite <a href="
|
|
|
"\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technische Einzelheiten</span></p>\n"
|
|
|
"<p>Diese Version des Debuggers unterstützt die %PROTOCOLVERSION% Version des "
|
|
|
"DBGp-Protokolls. </p>\n"
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable:"
|
|
|
msgstr "Variable:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gubed Settings"
|
|
|
msgstr "Gubed-Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use proxy"
|
|
|
msgstr "Proxy verwenden"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Proxy host:"
|
|
|
msgstr "Proxy-Rechner:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Proxy port:"
|
|
|
msgstr "Proxy-Port:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add include"
|
|
|
msgstr "Include &hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:355
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start session:"
|
|
|
msgstr "Sitzung starten:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:526
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Schnell"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
msgstr "Langsam"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:618
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run speed:"
|
|
|
msgstr "Ausführungsgeschwindigkeit:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:652
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>"
|
|
|
msgstr "<h4>Gubed PHP Debugger-Plugin für Quanta +</h4>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:685
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
|
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
|
|
|
"<p>Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin "
|
|
|
"integrates Gubed with Quanta. </p>\n"
|
|
|
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta "
|
|
|
"package from the Gubed project page, <a href=\"http://sourceforge.net/"
|
|
|
"projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/gubed</a>, at SourceForge </"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>For more info about Gubed, please visit the Gubed website at <a href="
|
|
|
"\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
|
|
|
"<p>This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of "
|
|
|
"the Gubed protocol. </p>\n"
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
|
|
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Über</span></p>\n"
|
|
|
"<p>Gubed ist ein unter der GPL verfügbarer PHP-Debugger. Dieses Plugin "
|
|
|
"integriert Gubed in Quanta. </p>\n"
|
|
|
"<p>Für die Verwendung dieses Moduls für das Debuggen von PHP benötigen Sie "
|
|
|
"das Quanta-Paket von der Webseite des Gubed-Projektes, <a href=\"http://"
|
|
|
"sourceforge.net/projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/gubed</a>, "
|
|
|
"bei SourceForge </p>\n"
|
|
|
"<p>Weitere Infos zu Gubed finden Sie auf der Website von Gubed <a href="
|
|
|
"\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technische Einzelheiten</span></p>\n"
|
|
|
"<p>Diese Version des Debuggers unterstützt die %PROTOCOLVERSION% Version des "
|
|
|
"Gubed-Protokolls. </p>\n"
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is where the local part of path is specified. If a file is located on "
|
|
|
"the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and "
|
|
|
"that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local "
|
|
|
"basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/"
|
|
|
"www/\".\n"
|
|
|
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
|
|
|
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hier wird der lokale Teil des Pfades angegeben. Wenn eine Datei auf dem "
|
|
|
"Rechner, auf dem Quanta läuft, in \"/home/user/htdocs/project/file.php\" "
|
|
|
"liegt und diese Datei auf dem Server in \"/var/www/project/file.php\" liegt, "
|
|
|
"sollte der lokale Stammordner \"/home/user/htdocs/\" sein und der "
|
|
|
"Stammordner auf dem Server \"/var/www/\".\n"
|
|
|
"Auf diese Weise weiß Quanta, dass Dateipfade, die auf dem lokalen Rechner "
|
|
|
"mit \"/home/user/project/\" beginnen, auf dem entfernten Rechner mit \"/var/"
|
|
|
"www/\" beginnen werden."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is where the server part of path is specified. If a file is located on "
|
|
|
"the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and "
|
|
|
"that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local "
|
|
|
"basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/"
|
|
|
"www/\".\n"
|
|
|
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
|
|
|
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hier wird der Server-Teil des Pfades angegeben. Wenn eine Datei auf dem "
|
|
|
"Rechner, auf Quanta läuft, in \"/home/user/htdocs/project/file.php\" liegt "
|
|
|
"und diese Datei auf dem Server in \"/var/www/project/file.php\" liegt, "
|
|
|
"sollte der lokale Stammordner \"/home/user/htdocs/\" sein, und der "
|
|
|
"Stammordner auf dem Server sollte in \"/var/www/\" liegen.\n"
|
|
|
"Auf diese Weise weiß Quanta, dass Dateipfade, die am lokalen Rechner mit \"/"
|
|
|
"home/user/project/\" beginnen, auf dem entfernten Rechner mit \"/var/www/\" "
|
|
|
"beginnen."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Previous Mappings"
|
|
|
msgstr "Vorherige Zuordnung"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local Directory"
|
|
|
msgstr "Lokaler Ordner"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Directory"
|
|
|
msgstr "Server-Ordner"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dies ist eine Liste früher verwendeter Zuordnungen. Klicken Sie, um eine "
|
|
|
"Zuordnung zu verwenden"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
|
msgstr "Beispiel"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Translates to:"
|
|
|
msgstr "Übersetzen zu:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Original path:"
|
|
|
msgstr "Ursprünglicher Pfad:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not"
|
|
|
msgstr "Zeigt an, ob der umgesetzte Pfad auf dem Speichermedium existiert"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or "
|
|
|
"not."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Diese Anzeige gibt an, ob der umgesetzte Pfad auf dem lokalen Speichermedium "
|
|
|
"existiert."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This field shows what the \"original path\" above will look like after "
|
|
|
"translation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dieses Feld zeigt, wie der \"ursprüngliche Pfad\" nach der Umsetzung "
|
|
|
"aussehen wird."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This field shows the path currently needing to be translated."
|
|
|
msgstr "Dieses Feld zeigt den aktuell umzusetzenden Pfad an."
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame Properties"
|
|
|
msgstr "Frame-Eigenschaften"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Common"
|
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Margins"
|
|
|
msgstr "Ränder"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From left:"
|
|
|
msgstr "Von links:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:185
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "px"
|
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From top:"
|
|
|
msgstr "Von oben:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
msgstr "Bildlauf"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "Größe ändern"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame source:"
|
|
|
msgstr "Frame-Quelldatei:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame name:"
|
|
|
msgstr "Frame-Name:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:400
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "Sonstige"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Id:"
|
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
msgstr "Klasse:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Long description:"
|
|
|
msgstr "Ausführliche Beschreibung:"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmrceditors.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rows Columns Editor"
|
|
|
msgstr "Zeilen- und Spalteneditor"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizards.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame Wizard"
|
|
|
msgstr "Frame-Assistent"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizards.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Splitting"
|
|
|
msgstr "Aufteilung"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizards.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizards.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Frame"
|
|
|
msgstr "Frame ändern"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizards.ui:283
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:35 data/toolbars/html/forms.actions:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table Editor"
|
|
|
msgstr "Tabellen-Assistent"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Main"
|
|
|
msgstr "&Allgemein"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ta&ble data:"
|
|
|
msgstr "Tabellen&daten:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&lumns:"
|
|
|
msgstr "&Spalten:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bod&y Properties"
|
|
|
msgstr "&Body-Eigenschaften"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
|
msgstr "&Tabellen-Eigenschaften"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
|
msgstr "Ü&berschrift:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
|
msgstr "&Zeilen:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
msgstr "Kopfdaten"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header &rows:"
|
|
|
msgstr "&Kopfzeilen:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header co&lumns:"
|
|
|
msgstr "Kopf&spalten:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header &data:"
|
|
|
msgstr "Kopf&daten:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert ta&ble header"
|
|
|
msgstr "Tabellen&kopf einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Header Properties"
|
|
|
msgstr "Kopfzeilen-&Eigenschaften"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Footer"
|
|
|
msgstr "Fußzeile"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Footer &rows:"
|
|
|
msgstr "Fuß&zeilen:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Footer co&lumns:"
|
|
|
msgstr "Fußzeilen-&Spalten:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Footer &data:"
|
|
|
msgstr "Fußzeilen&daten:"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:545
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert ta&ble footer"
|
|
|
msgstr "Tabellen&fußzeile einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:573
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Footer Properties"
|
|
|
msgstr "Fußzeilen-&Eigenschaften"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save as Template"
|
|
|
msgstr "Als Vorlage speichern"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
|
msgstr "Spezielles Einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xternal Preview"
|
|
|
msgstr "E&xterne Vorschau"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Project"
|
|
|
msgstr "&Projekt"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Too&lbars"
|
|
|
msgstr "&Werkzeugleisten"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load Toolbars"
|
|
|
msgstr "Werkzeugleisten &laden"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save Toolbars"
|
|
|
msgstr "Werkzeugleisten &speichern"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&DTD"
|
|
|
msgstr "&DTD"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tags"
|
|
|
msgstr "&Tags"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plu&gins"
|
|
|
msgstr "Pl&ugins"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ools"
|
|
|
msgstr "E&xtras"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor Toolbar"
|
|
|
msgstr "Editor-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugins Toolbar"
|
|
|
msgstr "Plugin-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Navigation Toolbar"
|
|
|
msgstr "Navigations-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Debug"
|
|
|
msgstr "&Debuggen"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
msgstr "Sitzung"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Execution"
|
|
|
msgstr "&Ausführung"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
|
msgstr "&Haltepunkte"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Variables"
|
|
|
msgstr "&Variablen"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Profiler"
|
|
|
msgstr "&Profiler"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debugger Toolbar"
|
|
|
msgstr "Debugger-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/quantaui.rc:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Toolbar"
|
|
|
msgstr "Projektwerkzeugleiste"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Actions"
|
|
|
msgstr "Aktionen festlegen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Action"
|
|
|
msgstr "Aktion &löschen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Action"
|
|
|
msgstr "&Neue Aktion"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbar & Action Tree"
|
|
|
msgstr "Werkzeugleisten und Aktionen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:134 dialogs/actionconfigdialogs.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
msgstr "Kurzbefehl"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action Properties"
|
|
|
msgstr "Aktions-Eigenschaften"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:247 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1662
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:160 project/teammembersdlgs.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Hinzufügen ..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tool &tip:"
|
|
|
msgstr "Kurz&info:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Te&xt:"
|
|
|
msgstr "Te&xt:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
|
msgstr "Ben&utzerdefiniert"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:373 project/projectuploads.ui:225
|
|
|
#: project/rescanprjdir.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "&Keine"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Container toolbars:"
|
|
|
msgstr "Werkzeugleisten-Container:"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:41 dialogs/actionconfigdialogs.ui:407
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:430 dialogs/settings/previewoptionss.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ype:"
|
|
|
msgstr "T&yp:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detailed Settings"
|
|
|
msgstr "Detaillierte Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<tag> :"
|
|
|
msgstr "<tag> :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "</tag> :"
|
|
|
msgstr "</tag> :"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
|
|
|
msgstr "Dialog \"Tag bearbeiten\" aufrufen, wenn verfügbar"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Input:"
|
|
|
msgstr "&Eingabe:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current Document"
|
|
|
msgstr "Aktuelles Dokument"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
|
msgstr "Markierter Text"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Output:"
|
|
|
msgstr "&Ausgabe:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert in Cursor Position"
|
|
|
msgstr "An der Cursorposition einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace Selection"
|
|
|
msgstr "Auswahl ersetzen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:615
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace Current Document"
|
|
|
msgstr "Aktuelles Dokument ersetzen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create New Document"
|
|
|
msgstr "Neues Dokument erstellen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:625
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Window"
|
|
|
msgstr "Meldungsfenster"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:651
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert in cursor position"
|
|
|
msgstr "An Cursorposition einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace selection"
|
|
|
msgstr "Auswahl ersetzen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace current document"
|
|
|
msgstr "Aktuelles Dokument ersetzen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
|
msgstr "Neues Dokument erstellen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message window"
|
|
|
msgstr "Meldungsfenster"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:702
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Error:"
|
|
|
msgstr "&Fehler:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/casewidget.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag Case"
|
|
|
msgstr "Groß-/Kleinschreibung von Tags"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/casewidget.ui:41 dialogs/casewidget.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper case"
|
|
|
msgstr "Großbuchstaben"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/casewidget.ui:49 dialogs/casewidget.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower case"
|
|
|
msgstr "Kleinbuchstaben"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/casewidget.ui:57 dialogs/casewidget.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unchanged"
|
|
|
msgstr "Nicht geändert"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/casewidget.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute Case"
|
|
|
msgstr "Groß-/Kleinschreibung von Attributen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable debugger"
|
|
|
msgstr "Debugger aktivieren"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP3 listener"
|
|
|
msgstr "PHP3-Listener"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP4 debugger"
|
|
|
msgstr "PHP4-Debugger"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The file was changed outside of the Quanta editor."
|
|
|
msgstr "Diese Datei wurde mit einem anderen Programm bearbeitet"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " How Do You Want to Proceed?"
|
|
|
msgstr " Wie möchten Sie fortfahren?"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not load the modified version from disk"
|
|
|
msgstr "&Keine geänderte Version von der Festplatte laden"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)"
|
|
|
msgstr "Gespeicherte Version ben&utzen (aktueller Inhalt geht verloren)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(Wenn Sie die Datei später speichern, wird die vorherige Version auf der "
|
|
|
"Festplatte überschrieben.)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Compare the two versions and load the result"
|
|
|
msgstr "Beide Versionen &vergleichen und das Ergebnis laden"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydialog.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Falls verfügbar, Kompare benutzen. Andernfalls ist das Ankreuzfeld inaktiv."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/donationdialog.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Support Quanta with Financial Donation"
|
|
|
msgstr "Unterstützen Sie Quanta mit einer Geldspende"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/donationdialog.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div align=\"center\"><h2>Your Contribution Can Make a Difference</h2></"
|
|
|
"div> Quanta Plus would not be what it is today without "
|
|
|
"sponsored developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and "
|
|
|
"Michal Rudolf came on part time in spring of 2004. Over the life of the "
|
|
|
"project development has been largely sponsored by the efforts of the Project "
|
|
|
"Manager, Eric Laffoon. In addition to his minimum 10-20 hour a week time "
|
|
|
"commitment, his company, <a href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank"
|
|
|
"\">Kitty Hooch</a> LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in "
|
|
|
"continuous development. Our sponsored developers are also a catalyst to our "
|
|
|
"volunteer developers.\n"
|
|
|
"<br> Kitty Hooch is a small company with no "
|
|
|
"employees, 2 active partners and several contract workers. After test "
|
|
|
"marketing in the fall of 2001 they began wholesale and retail to national "
|
|
|
"and international markets in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of "
|
|
|
"their product production and marketing. Quanta sponsorship is no small "
|
|
|
"expense for a small start up company. In 2003 cash flow and a bout with "
|
|
|
"typhoid fever left Eric in debt and unable to keep up payments to Andras "
|
|
|
"without help from the community. Thankfully a number of people stepped up. "
|
|
|
"We now have several large sponsors along with a number of generous "
|
|
|
"contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we are "
|
|
|
"looking to be able to move him to full time. The challenge for this project "
|
|
|
"to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n"
|
|
|
"<div align=\"center\"><h3>Balancing open source ideals and fiscal\n"
|
|
|
"reality</h3></div>\n"
|
|
|
" We believe that the open source model\n"
|
|
|
"is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open "
|
|
|
"source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early "
|
|
|
"2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric "
|
|
|
"Laffoon, was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving "
|
|
|
"now, but developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key "
|
|
|
"is consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can "
|
|
|
"work without financial or time distractions. Why do you think OSS projects "
|
|
|
"die?<br> As Quanta grows the project management "
|
|
|
"demands are increasing and ironically impacting the revenue stream it "
|
|
|
"requires to continue. The impact of our sponsored developers has been huge! "
|
|
|
"We are looking to make Quanta grow even faster. Eric needs to be able to "
|
|
|
"free even more time to bring several new and exciting ideas through coding "
|
|
|
"to release. We have other expenses too, with conferences and keeping our "
|
|
|
"systems up to date so we don't lose time fighting old hardware. <i>We want "
|
|
|
"to make Quanta the best web tool anywhere!</i>. This will require a nucleus "
|
|
|
"of active core developers. We hope professional developers and companies "
|
|
|
"using Quanta will help us to reach our goals with sponsorship donations that "
|
|
|
"will relieve financial stresses.\n"
|
|
|
"<div align=\"center\"><h3>Could Quanta die without your support?</h3></"
|
|
|
"div> We'd like to think not! But from February 2001 "
|
|
|
"to June 2002 there was very little activity and many months with no work "
|
|
|
"done at all. This came about because of cash flow problems which led to the "
|
|
|
"original developers leaving to do a commercial project. The fact remains "
|
|
|
"that our most productive volunteer developers, as much as we think they're "
|
|
|
"wonderful, go long periods where they just can't make time to code on the "
|
|
|
"project. We estimate our active users number well over a million, yet we "
|
|
|
"have only a few dozen people a year supporting the project. In fact 3-4 "
|
|
|
"people account for over half of our current support. Clearly the actions of "
|
|
|
"a few people make a huge difference, and yours can make a difference too.\n"
|
|
|
"<br><div align=\"center\"><h3>Will you help make a difference?</h3></div>\n"
|
|
|
" If you wish to donate through PayPal\n"
|
|
|
"(online money transfer or credit card), visit our <a href=\"http://kdewebdev."
|
|
|
"org/donate.php\">donation page</a>.\n"
|
|
|
"<br> If you are outside the PayPal area or wish to "
|
|
|
"discuss corporate sponsorship contact the project manager:<br> "
|
|
|
" Eric Laffoon, <a href=\"mailto:sequitur@kde."
|
|
|
"org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">sequitur@kde.org</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div align=\"center\"><h2>Ihre Spende kann etwas bewegen</h2></div> "
|
|
|
" Quanta-Plus wäre nicht was es ist, ohne die Arbeit von bezahlten "
|
|
|
"Entwicklern. Andras Mantia ist vollzeitbeschäftigt seit Mitte 2002 und "
|
|
|
"Michal Rudolf in Teilzeit seit Frühjahr 2004. Im Laufe dieses Projektes "
|
|
|
"wurde die Entwicklung im Wesentlichen durch Eric Laffoon finanziell "
|
|
|
"unterstützt. Zu seinem wöchentlichen Mindesteinsatz von 10 - 20 Stunden hat "
|
|
|
"sein Unternehmen, <a href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank\">Kitty "
|
|
|
"Hooch</a> LLP mit laufendem finanziellem Einsatz für Quanta eine ständige "
|
|
|
"Weiterentwicklung sichergestellt. Unsere bezahlten Programmierer sind "
|
|
|
"unentbehrlich für die Einbindung der Arbeit der freiwilligen Entwickler.\n"
|
|
|
"<br> Kitty Hooch ist eine kleine Firma ohne "
|
|
|
"Angestellte, mit zwei aktiven Teilhabern sowie einigen freien Mitarbeitern. "
|
|
|
"Nach einem Testmarketing im Herbst 2001 wagte man sich Anfang 2002 über den "
|
|
|
"lokalen Markt hinaus. Kitty Hooch kontrolliert alle Aspekte ihrer Produkte "
|
|
|
"bis hin zur Vermarktung. Die finanzielle Unterstützung der Quanta-"
|
|
|
"Entwicklung ist keine geringe Aufgabe für ein kleines, neu gegründetes "
|
|
|
"Unternehmen. Im Jahre 2003 stürzte eine Krankheit und schlechter "
|
|
|
"Geschäftsgang Eric in Schulden und ließ die Unterstützung von Andras ohne "
|
|
|
"Hilfe der Gemeinschaft nicht mehr zu. Dankenswerter Weise sprangen eine "
|
|
|
"Reihe von Leuten ein. Wir haben jetzt einige große Sponsoren und eine Reihe "
|
|
|
"von freundlichen Spendern. Das ermöglicht uns, Michal zusätzlich in Teilzeit "
|
|
|
"zu beschäftigen. Nun versuchen wir in die Lage zu kommen, ihn zum "
|
|
|
"Vollzeitmitarbeiter machen zu können. Die Herausforderung für dieses "
|
|
|
"Projekt, eine führende Rolle als \"Killerapplikation\" am Desktop zu "
|
|
|
"erreichen, ist großartig.\n"
|
|
|
"<div align=\"center\"><h3>Gleichgewicht zwischen den Idealen freier "
|
|
|
"Software\n"
|
|
|
" und der finanziellen Wirklichkeit</h3></div>\n"
|
|
|
" Wir glauben an das Modell freier Software als\n"
|
|
|
"Zukunft, aber der Erfolg ist nicht garantiert. Wieviele vielversprechende "
|
|
|
"Open-Source-Projekte werden heute nicht mehr weiterentwickelt? Anfang 2002 "
|
|
|
"glaubten viele, Quanta Plus sei tot. Nur einer, Eric Laffoon, hielt den "
|
|
|
"Traum am Leben. Quanta ist nun nicht mehr gefährdet, aber die Entwicklung "
|
|
|
"des klassenbesten Programms ist nicht einfach. Wir glauben, jetzt zählt "
|
|
|
"kontinuierliche Weiterentwicklung. Nichts garantiert dies besser, als ein "
|
|
|
"Entwickler, der keine finanziellen oder zeitlichen Probleme hat. Warum "
|
|
|
"werden Projekte aufgegeben?<br> Mit dem Wachstum von "
|
|
|
"Quanta sind auch die Anforderungen an die Projektverwaltung gestiegen und "
|
|
|
"schmälern ironischerweise den Erlös, der für den Fortbestand so wichtig ist. "
|
|
|
"Der Aufwand durch die bezahlten Entwickler ist erheblich. Wir versuchen "
|
|
|
"Quanta noch schneller wachsen zu lassen. Aber dafür müsste Eric noch mehr "
|
|
|
"Zeit für das Einbringen neuer und interessanter Ideen vom Programmieren bis "
|
|
|
"zur Veröffentlichung haben. Wir haben auch viele weitere Ausgaben mit "
|
|
|
"Öffentlichkeitsarbeit und Instandhaltung unserer Rechner und wollen keine "
|
|
|
"Zeit mit alter Hardware vergeuden. <i>Wir wollen Quanta zum weltbesten Web-"
|
|
|
"Entwicklungswerkzeug machen!</i> Das erfordert einen Kern aktiver "
|
|
|
"Vollzeitentwickler. Wir hoffen, dass professionelle Entwickler und Firmen, "
|
|
|
"die Quanta verwenden, mit Sponsorzuwendungen, die Finanznöte beseitigen, "
|
|
|
"helfen, unsere Ziele zu erreichen.\n"
|
|
|
"<div align=\"center\"><h3>Könnte Quanta ohne Ihre Hilfe sterben?</h3></"
|
|
|
"div> Wir hoffen nicht! Aber von Februar 2001 bis Juni "
|
|
|
"2002 gab es nur wenig Aktivität und viele Monate vergingen ohne irgendeine "
|
|
|
"Weiterentwicklung. Das war das Ergebnis der Geldnot, die die ursprünglichen "
|
|
|
"Entwickler zum Verlassen und Gründen eines kommerziellen Projektes brachte. "
|
|
|
"Es ist eine Tatsache, dass auch unsere produktivsten freiwilligen "
|
|
|
"Entwickler, so sehr sie hervorragende Arbeit leisten, immer wieder lange "
|
|
|
"Phasen haben, wo sie mangels Zeit keinen Beitrag für das Projekt leisten "
|
|
|
"können. Wir schätzen die Anzahl der aktiven Nutzer von Quanta auf gut über "
|
|
|
"eine Million, aber nur einige Duzend im Jahr unterstützen das Projekt. "
|
|
|
"Tatsächlich tragen 3 bis 4 Leute mehr als die Hälfte des Aufwands. Der "
|
|
|
"Beitrag nur weniger Leute ist entscheidend, auch ihr Beitrag kann wesentlich "
|
|
|
"helfen.\n"
|
|
|
"<br><div align=\"center\"><h3>Wollen Sie helfen?</h3></div>\n"
|
|
|
" Möchten Sie über PayPal (Online Geld oder "
|
|
|
"Kreditkarten-Transfers) \n"
|
|
|
"spenden, besuchen Sie <a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php"
|
|
|
"\">Spendenseite.</a>.\n"
|
|
|
"<br> Ist eine PayPal-Spende nicht möglich oder "
|
|
|
"möchten Sie uns als Firma Ihre Unterstützung anbieten, kontaktieren Sie "
|
|
|
"unseren Projektleiter:<br> Eric "
|
|
|
"Laffoon, <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship"
|
|
|
"%20inquiry\">sequitur@kde.org</a>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/donationdialog.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Donate</a> through PayPal now."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Spenden</a> Sie jetzt mit PayPal."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Dialog message:\n"
|
|
|
"Dialog message2:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dialogmeldung:\n"
|
|
|
"Dialogmeldung2:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current DTD:"
|
|
|
msgstr "Aktuelle DTD:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select DTD:"
|
|
|
msgstr "DTD auswählen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
|
|
|
msgstr "Dokument zur ausgewählten DTD &konvertieren"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
|
|
|
msgstr "Diesen Dialog nicht anzeigen, passendste DTD verwenden"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:59 plugins/pluginconfig.ui:97
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:289 treeviews/templatedirform.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:65 dialogs/dtepeditdlgs.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD definition string"
|
|
|
msgstr "DTD-Definition"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:68 dialogs/dtepeditdlgs.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
|
|
|
"definition string, like -<i>//W3C//DTD HTML 4.01 "
|
|
|
"Transitional//EN</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der wirkliche Name der DTEP. Im Falle von XML-DTEPs sollte dies die DTD-"
|
|
|
"Definition sein, wie -<i>//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//"
|
|
|
"EN</i>."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Short name:"
|
|
|
msgstr "Kurzname:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:90 dialogs/dtepeditdlgs.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Beautified, user visible name"
|
|
|
msgstr "Vereinfachter, für den Benutzer sichtbarer Name"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:93 dialogs/dtepeditdlgs.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der für den Benutzer sichtbare, vereinfachte Name. Wenn er nicht angegeben "
|
|
|
"ist, wird der wirkliche Name verwendet."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type Specific Settings"
|
|
|
msgstr "Typbezogene Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:205 dialogs/dtepeditdlgs.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
|
|
|
msgstr "URL, die auf die DTD-Definitionsdatei verweist"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:208 dialogs/dtepeditdlgs.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"URL pointing to the DTD definiton file, like <i>http://www.w3.org/TR/html4/"
|
|
|
"loose.dtd</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"URL, die auf die DTD-Definitionsdatei verweist, wie etwa <i>http://www.w3."
|
|
|
"org/TR/html4/loose.dtd</i>."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOCT&YPE string:"
|
|
|
msgstr "DOCT&YPE-Definitionszeile:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:222 dialogs/dtepeditdlgs.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
|
|
|
msgstr "Die Definitionszeile, die als !DOCTYPE Tag eingefügt werden sollte"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:225 dialogs/dtepeditdlgs.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like<br>\n"
|
|
|
"<i>HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 "
|
|
|
"Transitional//EN\" <br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose."
|
|
|
"dtd\"</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Definitionszeile, die als !DOCTYPE Tag eingefügt werden sollte, wie "
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<i>HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 "
|
|
|
"Transitional//EN\" <br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose."
|
|
|
"dtd\"</i>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top level"
|
|
|
msgstr "Toplevel-Modus"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn die DTEP als Toplevel-DTEP verwendbar "
|
|
|
"ist."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document "
|
|
|
"can be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like "
|
|
|
"<i>PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some "
|
|
|
"others can be included and act as standalone as well, like the case of "
|
|
|
"<i>CSS</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn die DTEP als Toplevel-DTEP verwendbar "
|
|
|
"ist. Dies bedeutet, dass das Dokument von diesem Typ sein kann. Einige "
|
|
|
"Pseudo-DTEPs können nicht auf dieser Ebene benutzt werden, wie etwa <i>PHP</"
|
|
|
"i>, weil diese immer Teil einer anderen DTEP sein müssen, während einige "
|
|
|
"andere auch alleine stehen können, wie etwa <i>CSS</i>."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbar folder:"
|
|
|
msgstr "Werkzeugleisten-Ordner:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:298 dialogs/dtepeditdlgs.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
|
|
|
msgstr "Der Name des Ordners, in dem die Werkzeugleisten gespeichert werden"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:301 dialogs/dtepeditdlgs.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative "
|
|
|
"name to <br><i>$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</"
|
|
|
"i> ."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der Name des Ordners, in dem die Werkzeugleisten gespeichert werden. Dies "
|
|
|
"ist ein relativer Pfad zu <br><i>$TDEDIR( oder $TDEHOME)/share/"
|
|
|
"apps/quanta/toolbars</i>."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Autoloaded toolbars:"
|
|
|
msgstr "&Automatisch geladene Werkzeugleisten:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:326 dialogs/dtepeditdlgs.ui:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of toolbars"
|
|
|
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Werkzeugleisten"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:329 dialogs/dtepeditdlgs.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
|
|
|
"when a document with this DTEP is loaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Durch Kommas getrennte Liste von Werkzeugleisten aus dem Werkzeugleisten-"
|
|
|
"Ordner, die zusammen mit einem Dokument mit dieser DTEP geladen wird."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn die Tags dieser DTEP zwischen Groß-/"
|
|
|
"Kleinschreibung unterscheiden"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this "
|
|
|
"should be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Legt fest, ob die Tags der DTEP zwischen Groß-/Kleinschreibung "
|
|
|
"unterscheiden. Im Falle von XML sollte dies aktiviert werden, aber für die "
|
|
|
"Beispielvarianten in HTML ist es nicht relevant."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:381 treeviews/templatedirform.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:384 dialogs/dtepeditdlgs.ui:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The family to where this DTEP belongs."
|
|
|
msgstr "Die Familie, zu der diese DTEP gehört."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:387 dialogs/dtepeditdlgs.ui:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The family to where this DTEP belong. There are two families:<br><p><b>XML "
|
|
|
"style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion "
|
|
|
"of a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Familie, zu der diese DTEP gehört. Es gibt zwei Familien: <br><p><b>XML-"
|
|
|
"Stil</b>:DTEP, die eine XML-ähnliche Sprache beschreibt</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Pseudo-Typ</b>:DTEP, die anderen Sprachen beschreibt, in der sich die "
|
|
|
"Auffassung eines Tags von XML unterscheidet. Beispiele sind <i>PHP, "
|
|
|
"JavaScript, CSS</i>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inherits:"
|
|
|
msgstr "Erbt:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:399 dialogs/dtepeditdlgs.ui:462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
|
|
|
msgstr "Der DTEP-Name, von dem diese DTEP ihre Tags erbt."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:402 dialogs/dtepeditdlgs.ui:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The real name of the DTEP (like -<i>//W3C//DTD HTML 4.01 "
|
|
|
"Transitional//EN</i>) from where the current DTEP inherits the tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der wirkliche Name der DTEP (wie -<i>//W3C//DTD HTML 4.01 "
|
|
|
"Transitional//EN</i>), von der die aktuelle DTEP die Tags erbt."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML Style"
|
|
|
msgstr "XML-Stil"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pseudo Type"
|
|
|
msgstr "Pseudo-Typ"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mimet&ypes:"
|
|
|
msgstr "MIME-T&ypen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of mimetypes"
|
|
|
msgstr "Komma getrennte Liste von MIME-Typen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:476
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
|
|
|
"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Komma getrennte Liste von MIME-Typen. Dateien dieses Typs werden als zu "
|
|
|
"dieser DTEP gehörend behandelt, solange der !DOCTYPE-Eintrag nichts anderes "
|
|
|
"festlegt."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:484
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
|
|
|
msgstr "Die Standard-Erweiterung von Dateien, die zu dieser DTEP gehören"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
|
msgstr "Er&weiterung:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&ages"
|
|
|
msgstr "&Seiten"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:550
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the first extra page"
|
|
|
msgstr "Erste Zusatzseite aktivieren"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:553
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jeder Dialog mit Reitern hat mindestens eine Zusatzseite zur Hauptseite"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. "
|
|
|
"You can configure what will be on this page in the below fields."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jeder Dialog mit Reitern hat mindestens eine Zusatzseite zur Hauptseite. Sie "
|
|
|
"können in den Feldern unten festlegen, was diese Seite enthält."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:570 dialogs/dtepeditdlgs.ui:662
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The title of the page"
|
|
|
msgstr "Der Titel der Seite"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:573 dialogs/dtepeditdlgs.ui:665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand "
|
|
|
"must be doubled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der Titel der Seite, wie etwa <b>Core && i18n</b>. Wie Sie sehen, muss das "
|
|
|
"kaufmännische \"und\" verdoppelt werden."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:584 dialogs/dtepeditdlgs.ui:706
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:759 dialogs/dtepeditdlgs.ui:787
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:837
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Groups:"
|
|
|
msgstr "Gruppen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:587 dialogs/dtepeditdlgs.ui:676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
|
|
|
msgstr "Komma getrennte Liste von gemeinsamen Attribut-Gruppen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:590 dialogs/dtepeditdlgs.ui:679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
|
|
|
"listed groups will appear on this page.<br>The common attributes are "
|
|
|
"specified in each DTEP's <i>common.tag</i> file, where the <i>common=\"yes"
|
|
|
"\"</i> attribute must be set.<br>The following example defined the common "
|
|
|
"I18n attribute group:<br><p><b>\n"
|
|
|
"<tag name=\"I18n\" common=\"yes\"><br>\n"
|
|
|
" <attr name=\"lang\" type=\"input\" /><br>\n"
|
|
|
" <attr name=\"dir\" type=\"input\" /><br>\n"
|
|
|
"</tag>\n"
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Komma getrennte Liste von gemeinsamen Attribut-Gruppen. Auf dieser Seite "
|
|
|
"erscheinen die Attribute der aufgelisteten Gruppen. <br>Die gemeinsamen "
|
|
|
"Attribute werden in der Datei <i>common.tag</i> jeder DTEP festgelegt, wobei "
|
|
|
"das Attribut <i>common=\"yes\"</i> gesetzt sein muss.<br>Das folgende "
|
|
|
"Beispiel definiert die gemeinsame I18n-Attributgruppe:<br><p><b>\n"
|
|
|
"<tag name=\"I18n\" common=\"yes\"><br>\n"
|
|
|
" <attr name=\"lang\" type=\"input\" /><br>\n"
|
|
|
" <attr name=\"dir\" type=\"input\" /><br>\n"
|
|
|
"</tag>\n"
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the second extra page"
|
|
|
msgstr "Zweite Zusatzseite aktivieren"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:609 dialogs/dtepeditdlgs.ui:623
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:637 dialogs/dtepeditdlgs.ui:651
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Achten Sie auf die Kurzinfo und die \"Was ist das?\"-Hilfe für das erste "
|
|
|
"Ankreuzfeld"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the third extra page"
|
|
|
msgstr "Dritte Zusatzseite aktivieren"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:634
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the fourth extra page"
|
|
|
msgstr "Vierte Zusatzseite aktivieren"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:648
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the fifth extra page"
|
|
|
msgstr "Fünfte Zusatzseite aktivieren"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:695 dialogs/dtepeditdlgs.ui:709
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:720 dialogs/dtepeditdlgs.ui:734
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:748 dialogs/dtepeditdlgs.ui:762
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:776 dialogs/dtepeditdlgs.ui:790
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:801 dialogs/dtepeditdlgs.ui:815
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:826 dialogs/dtepeditdlgs.ui:840
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:851 dialogs/dtepeditdlgs.ui:862
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:873 dialogs/dtepeditdlgs.ui:884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Achten Sie auf die Kurzinfo und die \"Was ist das?\"-Hilfe für die Felder "
|
|
|
"der ersten Seite"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:894
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parsing &Rules"
|
|
|
msgstr "&Einlese-Regeln"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:905
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable minus in words"
|
|
|
msgstr "Minuszeichen in Wörtern erlauben"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:908
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Treat the minus sign as part of a word"
|
|
|
msgstr "Minuszeichen als Teil eines Wortes behandeln"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is "
|
|
|
"treated like 4 words."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird <b>dies-ist-ein-Wort</b> als Wort "
|
|
|
"behandelt. Andernfalls wird es als vier Worte behandelt."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:919
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comments:"
|
|
|
msgstr "Kommentare:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:925 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of area borders for comments"
|
|
|
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Bereichsgrenzen für Kommentare"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:928 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> means end of "
|
|
|
"line, used for single line comments.<br>\n"
|
|
|
"Example: <b>// EOL, /* */</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Durch Kommas getrennte Liste von Bereichsgrenzen für Kommentare. <i>EOL</i> "
|
|
|
"bedeutet Ende der Zeile, verwendet für einzeilige Kommentare .<br>\n"
|
|
|
"Beispiel: <b>// EOL, /* */</b>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:945
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type Specific Rules"
|
|
|
msgstr "Typbezogene Regeln"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:971
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML style single tags"
|
|
|
msgstr "Einfache Tags im XML-Stil"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to use XML style single tags"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, um einfache Tags im XML-Stil zu verwenden"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:980
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to use XML style single tags (<b><single_tag /></b>), otherwise "
|
|
|
"HTML style single tags (<b><single_tag></b>) are used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, um einfache Tags im XML-Stil zu "
|
|
|
"benutzen(<b><einfach_Tag /></b>), andernfalls werden einfache Tags im "
|
|
|
"HTML-Stil (<b><single_tag></b>) benutzt."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:988
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use common rules"
|
|
|
msgstr "Allgemeine Regeln benutzen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:994
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Append common parsing rules"
|
|
|
msgstr "Allgemeine Einleseregeln anhängen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:997
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
|
|
|
"<p><b>\n"
|
|
|
" SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n"
|
|
|
" SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
|
|
|
" Comments = <!-- -->\n"
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, um allgemeine Einleseregeln anzufügen. "
|
|
|
"Diese sind:\n"
|
|
|
"<p><b>\n"
|
|
|
" SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n"
|
|
|
" SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
|
|
|
" Comments = <!-- -->\n"
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1010
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extended booleans"
|
|
|
msgstr "Erweiterte bool'sche Werte"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1013
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn bool'sche Werte in erweiterter Form "
|
|
|
"gespeichert sind"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1016
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if you want extended booleans in the language.<br>\n"
|
|
|
"Examples:<br>\n"
|
|
|
"<i>Simple boolean</i>: <b><tag booleanAttr></b><br>\n"
|
|
|
"<i>Extended boolean</i>: <b><tag booleanAttr=\"1\"></b> or <b><"
|
|
|
"tag booleanAttr=\"true\"></b>.\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and "
|
|
|
"false."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn bool'sche Werte in erweiterter Form "
|
|
|
"gespeichert werden sollen.<br>\n"
|
|
|
"Beispiele:<br>\n"
|
|
|
"<i>Einfacher bool'scher Wert</i>: <b><tag booleanAttr></b><br>\n"
|
|
|
"<i>Erweiterter bool'scher Wert</i>: <b><tag booleanAttr=\"1\"></"
|
|
|
"b> oder <b><tag booleanAttr=\"true\"></b>.\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Beachten Sie die <b>True</b> und <b>False</b> Felder zu Festlegung der Werte "
|
|
|
"für wahr und falsch."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1040 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1059
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
|
|
|
msgstr "Der Wert von \"wahr\" im Falle von erweiterten bool'schen Werten"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1070
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "False:"
|
|
|
msgstr "Falsch:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1084
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "True:"
|
|
|
msgstr "Wahr:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1112 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Durch Kommas getrennte Liste der Beginn- und Endezeichenfolge für besondere "
|
|
|
"Bereiche"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1115 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according "
|
|
|
"to their own rules.<br>\n"
|
|
|
" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, "
|
|
|
"for example <i><!-- --></i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Durch Kommas getrennte Liste von der Beginn- und Endezeichenfolge für "
|
|
|
"besondere Bereiche.<br>\n"
|
|
|
"Besondere Bereiche werden nicht entsprechend der Regeln dieser DTD "
|
|
|
"eingelesen, sondern folgen ihren eigenen Regeln.<br>\n"
|
|
|
"Ein besonderer Bereich kann eine Pseudo-DTD, ein Kommentar oder etwas "
|
|
|
"ähnliches sein, zum Beispiel <i><!-- --></i>."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Special areas:"
|
|
|
msgstr "Besondere Bereiche:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1144 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Durch Kommas getrennte Liste der Namen für die oben festgelegten besonderen "
|
|
|
"Bereiche"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Special area names:"
|
|
|
msgstr "Namen besonderer Bereiche:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Special tags:"
|
|
|
msgstr "Besondere Tags:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1169 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
|
|
|
msgstr "Legt ein Tag als Beginn für einen besonderen Bereich fest"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1172 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of "
|
|
|
"<i>tagname(attributename)</i>.<br>\n"
|
|
|
"Example:<b>script(language)</b> means that any <b><script></b> tag "
|
|
|
"having a <b>language</b> attribute indicates a special area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Legt ein Tag als Beginn für einen besonderen Bereich in der Form "
|
|
|
"<i>Tagname(Attributname)</i>fest.<br>\n"
|
|
|
"Beispiel:<b>script(language)</b> bedeutet, dass jedes <b><script></b>-"
|
|
|
"Tag, das ein <b>language</b>-Attribut besitzt, einen besonderen Bereich "
|
|
|
"anzeigt."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Definition tags:"
|
|
|
msgstr "Definitions-Tags:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1212 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
|
|
|
msgstr "Tags und Attribute, die diese DTEP festlegen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1215 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is "
|
|
|
"<i>tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a "
|
|
|
"tag with <i>tagname</i> and\n"
|
|
|
"the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, "
|
|
|
"the tag area\n"
|
|
|
"is parsed according to the rules of this DTEP.<br>\n"
|
|
|
"If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not "
|
|
|
"present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b><style></"
|
|
|
"b> and <b><style type=\"text/css\"></b> are treated the same way "
|
|
|
"and the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Durch Kommas getrennte Liste von Tags, die diese DTEP festlegen. Das "
|
|
|
"verwendete Format ist <i>Tagname(Attribute[Standardwert])</i>. Wenn die "
|
|
|
"übergeordnete (eine wirkliche) DTEP ein Tag mit <i>Tagname</i> hat und\n"
|
|
|
"der <i>Attributwert</i> dieses Tags dem Namen dieser DTEP entspricht, wird "
|
|
|
"der Tag-Bereich\n"
|
|
|
"entsprechend den Regeln dieser DTEP eingelesen. <br>\n"
|
|
|
"Wenn der <i>[Standardwert]</i> vorhanden ist, hat das zur Folge, dass bei "
|
|
|
"fehlendem Attribut der <i>Wert = Standardwert</i> angenommen wird. <br>\n"
|
|
|
"Beispiel: <b>Tags=style(type[text/css])</b> bedeutet, dass beide <b><"
|
|
|
"style></b> und <b><style type=\"text/css\"></b> auf die selbe "
|
|
|
"Weise behandelt werden und die DTEP, festgelegt durch dieses Tag, als "
|
|
|
"<b>text/css</b> benannt wird."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Area borders:"
|
|
|
msgstr "Bereichsgrenzen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1233 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of the area borders"
|
|
|
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Bereichsgrenzen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1236 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In "
|
|
|
"the case of PHP it is:<br>\n"
|
|
|
"<b><? ?>, <* *>, <% %></b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Durch Kommas getrennte Liste von Bereichsgrenzen, die diese Pseudo-DTEP "
|
|
|
"einschließen. Im Falle von PHP sind dies:<br>\n"
|
|
|
"<b><? ?>, <* *>, <% %></b>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure keywords:"
|
|
|
msgstr "Struktur-Schlüsselwörter:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1251 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of structure keywords"
|
|
|
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Struktur-Schlüsselwörtern"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1254 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used "
|
|
|
"to create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
|
|
|
"function, class or if block."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Durch Kommas getrennte Liste von Struktur-Schlüsselwörtern. Diese "
|
|
|
"Schlüsselwörter werden hier zur Erstellung neuer Knoten (Knoten für "
|
|
|
"Strukturen) im Strukturbaum verwendet, etwa für eine Funktion, Klasse oder "
|
|
|
"eine eine bedingte Verzweigung."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure delimiting:"
|
|
|
msgstr "Strukturbegrenzung:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1268 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
|
|
|
msgstr "Regulärer Ausdruck, der den Beginn oder das Ende einer Struktur findet"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1271 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
|
|
|
"usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</"
|
|
|
"b>, like <b>\\{ | \\}</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Regulärer Ausdruck, der den Anfang oder das Ende einer Struktur findet. Das "
|
|
|
"ist normalerweise die Kombination von <b>Strukturanfang</b> und "
|
|
|
"<b>Strukturende</b>, wie etwa <b>\\{ | \\}</b>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure beginning:"
|
|
|
msgstr "Strukturanfang:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1285 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A string specifying the beginning of a structure"
|
|
|
msgstr "Eine Zeichenfolge, die den Anfang einer Struktur markiert"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1288 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many "
|
|
|
"cases."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eine Zeichenfolge die den Anfang einer Struktur markiert, wie <b>{</b> in "
|
|
|
"vielen Fällen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local scope keywords:"
|
|
|
msgstr "Lokale Schlüsselwörter:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1302 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Durch Kommas getrennte Liste von im lokalen Bereich festgelegten "
|
|
|
"Schlüsselwörtern"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1305 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
|
|
|
"group elements found under a structure node that was created based on a "
|
|
|
"keyword from this list are treated as local elements. For example if this "
|
|
|
"list contains <b>function</b>, it means that elements, like variables found "
|
|
|
"under a <b>function</b> are local, relative to the node that holds the "
|
|
|
"<b>function</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Durch Kommas getrennte Liste von im lokalen Bereich festgelegten "
|
|
|
"Schlüsselwörtern. Andere Strukturgruppenelemente unterhalb eines "
|
|
|
"Strukturknotens, der auf Grundlage eines Schlüsselwortes aus dieser Liste "
|
|
|
"erstellt wurde, werden als lokale Elemente behandelt. Enthält diese Liste "
|
|
|
"beispielsweise eine <b>Funktion</b>, bedeutet das, dass Elemente wie "
|
|
|
"Variablen, die unter einer <b>Funktion</b> auftauchen, relativ zu dem "
|
|
|
"Knoten, der die <b>Funktion</b> enthält, lokal sind."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1362 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A string specifying the end of a structure"
|
|
|
msgstr "Eine Zeichenfolge, die das Ende einer Struktur markiert"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1365 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eine Zeichenfolge, die das Ende einer Struktur markiert, wie <b>}</b> in "
|
|
|
"vielen Fällen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure end:"
|
|
|
msgstr "Strukturende:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Complete class members after:"
|
|
|
msgstr "Klassenmitglieder vervollständigen nach:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1415 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Regulärer Ausdruck zum Feststellen, wann die Autovervollständigung des "
|
|
|
"Members aufgerufen werden soll"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n"
|
|
|
"Example:<br>\n"
|
|
|
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n"
|
|
|
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</"
|
|
|
"b><br>\n"
|
|
|
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
|
|
|
"- in the above case this entry should look like <b>(?:->|\\.)$</b> "
|
|
|
"(autocomplete if the object is followed by <b>-></b> or <b>.</b>)<br>\n"
|
|
|
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of "
|
|
|
"line)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Regulärer Ausdruck zum Feststellen, wann die Autovervollständigung des "
|
|
|
"Members aufgerufen werden soll.<br>\n"
|
|
|
"Beispiel:<br>\n"
|
|
|
"Gegeben ist eine Klasse <b>foo</b> mit einigen Membervariablen<br>\n"
|
|
|
"- das Objekt vom Typ <b>foo</b> wird im Dokument wie $<b>objFoo</b> "
|
|
|
"verwendet<br>\n"
|
|
|
"- die Mitglieder können als <b>$objFoo->Mitglied</b> oder <b>$objFoo."
|
|
|
"Mitglied</b> vorkommen\n"
|
|
|
"- im oberen Fall sollte dieser Eintrag wie <b>(?:->|\\.)$</b> "
|
|
|
"(Autovervollständige, wenn auf das Objekt <b>-></b> oder <b>.</b> folgt) "
|
|
|
"aussehen<br>\n"
|
|
|
" Der reguläre Ausdruck muss mit <b>$</b> (entspricht Zeilenschaltung) "
|
|
|
"beendet werden."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Complete attributes after:"
|
|
|
msgstr "Attribute vervollständigen nach:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1446 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1454
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Autocomplete attributes after this character. See the information for the "
|
|
|
"same entry valid for tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aktiviert die Autovervollständigung für Attribute nach diesem Zeichen. "
|
|
|
"Beachten Sie die entsprechende Information für Tags."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n"
|
|
|
"Example:<br>\n"
|
|
|
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n"
|
|
|
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</"
|
|
|
"b><br>\n"
|
|
|
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
|
|
|
"- in the above case this entry shoul look like <b>(?:->|\\.)$</b> "
|
|
|
"(autocomplete if the object is followed by <b>-></b> or <b>.</b>)<br>\n"
|
|
|
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of "
|
|
|
"line)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Regulärer Ausdruck zum Feststellen, wann die Autovervollständigung für ein "
|
|
|
"Member aufgerufen werden soll.<br>\n"
|
|
|
"Beispiel: <br>\n"
|
|
|
"- wir haben eine Klasse mit dem Namen <b>foo</b> mit einigen "
|
|
|
"Membervariablen<br>\n"
|
|
|
"- das Objekt vom Typ <b>foo</b>wird in dem Dokument verwendet als "
|
|
|
"$<b>objFoo</b><br>\n"
|
|
|
"- die Mitglieder können entweder als <b>$objFoo->Mitglied</b> oder als <b>"
|
|
|
"$objFoo.Mitglied</b> vorkommen\n"
|
|
|
"- im obigen Fall sollte dieser Eintrag so aussehen <b>(?:->|\\.)$</b> "
|
|
|
"(Autovervollständigung, wenn auf das Objekt folgt <b>-></b> oder bei <b>."
|
|
|
"</b>)<br>\n"
|
|
|
" Der reguläre Ausdruck muss mit <b>$</b> (Zeilenschaltung) beendet werden."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute separator:"
|
|
|
msgstr "Attribut-Trennzeichen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1501 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The character specifying the end of an attribute"
|
|
|
msgstr "Das Zeichen, das das Ende eines Attributs anzeigt"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1504 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> "
|
|
|
"for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Zeichen, das das Ende eines Attributs anzeigt. Das ist normalerweise <b>"
|
|
|
"\"</b> für XML-DTEPs und <b>,</b> für Pseudo-DTEPs."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Included DTEPs:"
|
|
|
msgstr "Einbezogene DTEPs:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1530 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Durch Kommas getrennte Liste von DTEPs, die innerhalb dieser DTEP vorkommen "
|
|
|
"können"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1533 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1613
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
|
|
|
"consist usually of pseudo DTEPs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Durch Kommas getrennte Liste von DTEPs, die innerhalb dieser DTEP vorkommen "
|
|
|
"können. Die Liste besteht üblicherweise aus Pseudo-DTEPs."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autocomplete tags after:"
|
|
|
msgstr "Tags automatisch vervollständigen nach:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1547 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The character after which the list of tags should be shown"
|
|
|
msgstr "Das Zeichen, nach dem die Liste der Tags angezeigt werden soll"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1550
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
|
|
|
"entered or space is pressed after this character.<br> For real DTEPs it's "
|
|
|
"usually <b><</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. "
|
|
|
"The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag "
|
|
|
"completion box should not be brought up automatically, only if the user "
|
|
|
"requests it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Autovervollständigungsanzeige erfolgt automatisch, sobald dieses Zeichen "
|
|
|
"eingegeben oder nach diesem Zeichen die Leertaste gedrückt wurde.<br>Für "
|
|
|
"echte DTEPs ist es normalerweise <b><</b>, aber zum Beispiel für die CSS "
|
|
|
"Pseudo-DTEP wäre es <b>{</b>. Der Text <b>none</b> anstelle eines Zeichens "
|
|
|
"legt fest, dass die Tag-Autovervollständigung nicht automatisch, sondern nur "
|
|
|
"auf Anforderung des Benutzers angezeigt werden soll."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
|
|
|
"entered or space is pressed after this character<br>. For real DTEPs it's "
|
|
|
"usually <b><</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. "
|
|
|
"The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag "
|
|
|
"completion box should not be brought up automatically, only if the user "
|
|
|
"requests it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Autovervollständigungsanzeige erfolgt automatisch, sobald dieses Zeichen "
|
|
|
"eingegeben oder nach diesem Zeichen die Leertaste gedrückt wurde.<br>Für "
|
|
|
"echte DTEPs ist es normalerweise <b><</b>, aber zum Beispiel für die CSS "
|
|
|
"Pseudo-DTEP wäre es <b>{</b>. Der Text <b>none</b> anstelle eines Zeichens "
|
|
|
"legt fest, dass die Tag-Autovervollständigung nicht automatisch, sondern nur "
|
|
|
"auf Anforderung des Benutzers angezeigt werden soll."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1577 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
|
|
|
"attribute separator for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Zeichen, das das Ende eines Tags anzeigt. In der Information über die "
|
|
|
"Attribut-Trennzeichen findet Sie weitere Einzelheiten."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag separator:"
|
|
|
msgstr "Tag-Trennzeichen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structures"
|
|
|
msgstr "Strukturen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1634
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available groups:"
|
|
|
msgstr "Verfügbare Gruppen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1670 dialogs/settings/abbreviations.ui:193
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Bearbeiten ..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure Group Editor"
|
|
|
msgstr "Strukturgruppen-Editor"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:36 project/membereditdlgs.ui:41
|
|
|
#: project/subprojecteditdlgs.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&Name:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the group"
|
|
|
msgstr "Der Name der Gruppe"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree "
|
|
|
"as a top node when there are elements belonging to this group in the "
|
|
|
"document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der für den Benutzer sichtbare Name der Gruppe. Er wird im Strukturbaum als "
|
|
|
"oberster Knoten angezeigt , wenn es zu dieser Gruppe gehörende Elemente im "
|
|
|
"Dokument gibt."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
|
msgstr "&Symbol:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filen&ame definition:"
|
|
|
msgstr "Festlegung des Datei&namens:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:109 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression to get the filename"
|
|
|
msgstr "Regulärer Ausdruck, um den Dateinamen zu erhalten"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:112 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</"
|
|
|
"b> the unnecessary strings from the element's text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Regulärer Ausdruck, um den Dateinamen zu erhalten. Der Ausdruck wird "
|
|
|
"verwendet, um die unnötigen Zeichenketten aus dem Text des Elementes zu "
|
|
|
"<b>entfernen</b>."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contains a &filename"
|
|
|
msgstr "Enthält einen &Dateinamen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "True if the element's text contains a filename"
|
|
|
msgstr "Wahr, wenn der Text des Elementes einen Dateinamen enthält"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tag:"
|
|
|
msgstr "&Tag:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Elemente, die durch diesen Eintrag identifiziert sind, gehören zu dieser "
|
|
|
"Gruppe"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:154 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Defines which tags belong to this group. The format is "
|
|
|
"<i>tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> "
|
|
|
"will appear under this group. The item text of the corresponding node in the "
|
|
|
"tree will be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>Currently only "
|
|
|
"one tag may be listed here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Legt fest, welche Tags zu dieser Gruppe gehören. Das Format ist <i>Tag-Name "
|
|
|
"(Attribut1, Attribut2, ...)</i>. Tags mit Namen <i>Tag-Name</i> erscheinen "
|
|
|
"unter dieser Gruppe. Der Beschreibungstext des zugehörigen Knotens im Baum "
|
|
|
"ist <i>Attribut1_Wert | Attribut2_Wert | ...</i>. Derzeit kann hier nur ein "
|
|
|
"Tag aufgelistet werden."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "\"No\" na&me:"
|
|
|
msgstr "\"No\" Na&me:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:168 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name that appears when no element were found"
|
|
|
msgstr "Der Name, der erscheint, wenn kein Element gefunden wurde"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:171 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree "
|
|
|
"as a top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in "
|
|
|
"the document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der für den Benutzer sichtbare Name der Gruppe. Er wird im Strukturbaum als "
|
|
|
"oberster Knoten angezeigt , wenn es <b>keine</b> zu dieser Gruppe gehörenden "
|
|
|
"Elemente im Dokument gibt."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Elemente, die durch diesen Eintrag identifiziert sind, gehören zu dieser "
|
|
|
"Gruppe"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use elements as tags"
|
|
|
msgstr "Elemente als Tags verwenden"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Treat elements as new tags"
|
|
|
msgstr "Elemente als neue Tags behandeln"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Behandelt die Elemente als neue Tags, sodass sie bei der "
|
|
|
"Autovervollständigung von Tags angezeigt werden."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
|
|
|
msgstr "&Pseudo DTEP-Spezifische Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:246 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression to find the type of the element"
|
|
|
msgstr "Regulärer Ausdruck, um den Typ eines Elementes herauszufinden"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:249 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched "
|
|
|
"on the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area "
|
|
|
"will hold the element type.<br>\n"
|
|
|
"Example (simplified):<br>\n"
|
|
|
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;<br>\n"
|
|
|
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b><br><br>\n"
|
|
|
"This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>. Now this string is "
|
|
|
"searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> is the first "
|
|
|
"captured text (the regular expression matching <b>foo</b> is between "
|
|
|
"brackets).<br>\n"
|
|
|
"So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Regulärer Ausdruck, um den Typ eines Elementes herauszufinden. Das Muster "
|
|
|
"wird nach dem Ergebnis des <i>DefinitionRx</i>-Treffers gesucht und der "
|
|
|
"erste angeführte Bereich enthält den Elementtyp.<br>\n"
|
|
|
"Ein (vereinfachtes) Beispiel:<br>\n"
|
|
|
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;<br>\n"
|
|
|
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b><br><br>\n"
|
|
|
"Dieser Ausdruck findet Zeichenketten wie <b>$fooObj=new foo;</b>. Nun wird "
|
|
|
"diese Zeichenkette gesucht und findet <b>new foo;</b>, in der <b>foo</b> der "
|
|
|
"erste zutreffende Text (der reguläre Ausdruck, der <b>foo</b> findet, "
|
|
|
"befindet sich zwischen den Klammern) ist.<br>\n"
|
|
|
"Daher ist der Typ von <b>$fooObj</b> offenbar <b>foo</b>."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Usage expression:"
|
|
|
msgstr "Ausdruck für &Verwendung:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:268 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Regulärer Ausdruck zum Finden der Verwendung eines Elementes der Gruppe"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:271 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Example 1:<br>\n"
|
|
|
"- classes are defined as <b>class foo {...}</b><br>\n"
|
|
|
"- classes are used as <b>$objFoo</b><br><br>\n"
|
|
|
"Example 2:<br>\n"
|
|
|
"- variables are defined as <b>int i</b><br>\n"
|
|
|
"- variables are used as <b>@i</b><br><br>\n"
|
|
|
"Example 3:<br>\n"
|
|
|
"- variables are defined as <b>$i</b><br>\n"
|
|
|
"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>is the same "
|
|
|
"as <i>DefinitionRx</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Regulärer Ausdruck zum Finden der Verwendung eines Gruppenelementes im "
|
|
|
"Dokument. <br>\n"
|
|
|
"Beispiel 1:<br>\n"
|
|
|
"- Klassen werden definiert mit <b>class foo {...}</b><br>\n"
|
|
|
"- Klassen werden verwendet als <b>$objFoo</b><br><br>\n"
|
|
|
"Beispiel 2:<br>\n"
|
|
|
"- Variablen werden definiert mit <b>int i</b><br>\n"
|
|
|
"- Variablen werden verwendet als <b>@i</b><br><br>\n"
|
|
|
"Beispiel 3:<br>\n"
|
|
|
"- Variablen werden definiert mit <b>$i</b><br>\n"
|
|
|
"- Variablen werden verwendet als <b>$i</b>. In diesem Fall ist <i>UsageRx </"
|
|
|
"i>dasselbe wie <i>DefinitionRx</i>."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Element t&ype expression:"
|
|
|
msgstr "Ausdruck für Elemententy&p:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Definition e&xpression:"
|
|
|
msgstr "&Ausdruck für Definitionen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:316 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression to find what belong to this group"
|
|
|
msgstr "Regulärer Ausdruck zum Auffinden der Mitglieder dieser Gruppe"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:319 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:582
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression used to find text areas in the document, which will "
|
|
|
"belong to this group. The first captured area shouldbe the actual name of "
|
|
|
"the group entry.<br>\n"
|
|
|
"Example for a <i>class</i> group:<br>\n"
|
|
|
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b><br>\n"
|
|
|
"The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>\") holds the "
|
|
|
"class name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Regulärer Ausdruck, der verwendet wird, um Textbereiche im Dokument zu "
|
|
|
"finden, die zu dieser Gruppe gehören. Der zuerst angeführte Bereich sollte "
|
|
|
"der aktuelle Name des Gruppeneintrages sein.<br>\n"
|
|
|
"Beispiel für eine <i>class</i>-Gruppe:<br>\n"
|
|
|
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b><br>\n"
|
|
|
"Der zuerst angeführte Bereich (zwischen \"<b>(</b>\" und \"<b>)</b>\") "
|
|
|
"enthält den Klassennamen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parent group:"
|
|
|
msgstr "Übergeordnete Gruppe:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:353 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the group that may be the parent of this"
|
|
|
msgstr "Der Name der Gruppe, die dieser übergeordnet sein könnte"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:356 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the group that may be the parent of this. For example "
|
|
|
"<b>classes</b> might be a parent of <b>functions</b> in case of member "
|
|
|
"functions. This entry indicates this possible relationship and is used to "
|
|
|
"provide functionality like member autocompletion."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der Name der Gruppe, die dieser übergeordnet sein könnte. Zum Beispiel "
|
|
|
"könnte <b>classes</b> im Falle von Memberfunktionen <b>functions</b> "
|
|
|
"übergeordnet sein. Dieser Eintrag weist auf die mögliche Beziehung hin und "
|
|
|
"wird für Funktionalitäten wie Autovervollständigung verwendet."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Searched tags:"
|
|
|
msgstr "Gesuchte Tags:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:378 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only tags of this type can be part of the group"
|
|
|
msgstr "Nur Tags dieses Typs können der Gruppe angehören"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove when autocompleting:"
|
|
|
msgstr "Beim Autovervollständigen entfernen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:389 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Regulärer Ausdruck, der zum Entfernen unerwünschter Zeichenketten aus dem "
|
|
|
"Vervollständigungstext verwendet wird."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autocomplete after:"
|
|
|
msgstr "Autovervollständigung nach:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:400 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:412
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
|
|
|
"elements of this group"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Regulärer Ausdruck, der festlegt, wann die Vervollständigungsanzeige mit den "
|
|
|
"Elementen dieser Gruppe eingeblendet werden soll."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:403 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:415
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
|
|
|
"elements of this group.<br>\n"
|
|
|
"Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new </b>, the "
|
|
|
"completion box with the elements should be shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Regulärer Ausdruck, der festlegt, wann die Vervollständigungsanzeige mit den "
|
|
|
"Elementen dieser Gruppe eingeblendet werden soll.<br>\n"
|
|
|
"Beispiel:<b>\\bneu[\\\\s]+$</b> bestimmt, dass nach dem Eintippen "
|
|
|
"von<b>neu </b>, die Autovervollständigungsanzeige mit den Elementen "
|
|
|
"erscheinen soll."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XmlTag"
|
|
|
msgstr "XmlTag"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XmlTagEnd"
|
|
|
msgstr "XmlTagEnd"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:67
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:38
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:67 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ScriptTag"
|
|
|
msgstr "ScriptTag"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:460
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ScriptStructureBegin"
|
|
|
msgstr "ScriptStructureBegin"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ScriptStructureEnd"
|
|
|
msgstr "ScriptStructureEnd"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:497
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parse file"
|
|
|
msgstr "Datei einlesen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn der Dateiname im Text des Elementes "
|
|
|
"eingelesen werden soll"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:503
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This "
|
|
|
"makes sense only if the element may contain a filename and the "
|
|
|
"<i>FileNameRx</i> is specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn der Dateiname im Text des Elementes "
|
|
|
"eingelesen werden soll. Dies ist nur Sinnvoll, wenn das Element einen "
|
|
|
"Dateinamen enthalten könnte und <i>FileNameRx</i> angegeben ist."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
|
msgstr "Einfach"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is a simple group, nothing special"
|
|
|
msgstr "Das ist eine einfache Gruppe ohne Besonderheiten"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:533
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable group"
|
|
|
msgstr "Variablengruppe"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's elements are variables"
|
|
|
msgstr "Die Elemente dieser Gruppe sind Variablen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function group"
|
|
|
msgstr "Funktionengruppe"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's elements are functions"
|
|
|
msgstr "Die Elemente dieser Gruppe sind Funktionen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:555
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class group"
|
|
|
msgstr "Klassengruppe"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's elements are classes"
|
|
|
msgstr "Die Elemente dieser Gruppe sind Klassen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ob&ject group"
|
|
|
msgstr "Ob&jektgruppe"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:569
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's elements are objects"
|
|
|
msgstr "Die Elemente dieser Gruppe sind Objekte"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimal search mode"
|
|
|
msgstr "Minimal-Suchmodus"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:596
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable to use the minimal style search for definition instead of the "
|
|
|
"standard (greedy) matching"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um den Minimal-Suchmodus anstelle der "
|
|
|
"voreingestellten \"gierigen\" Suche zu verwenden."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
msgstr "Speichern &unter ..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do Not Save"
|
|
|
msgstr "&Nicht speichern"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source DTD:"
|
|
|
msgstr "Quell-DTD:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target DTEP:"
|
|
|
msgstr "Ziel-DTEP:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:36 plugins/plugineditor.ui:134
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Hinzufügen ..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Neu ..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group:"
|
|
|
msgstr "&Gruppe:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Valid for:"
|
|
|
msgstr "&Gültig für:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
msgstr "Vorlage"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expands to:"
|
|
|
msgstr "Erweitert zu:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Templates:"
|
|
|
msgstr "&Vorlagen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
msgstr "&Vorlage:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "&Beschreibung:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:52 project/projectoptions.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"New files will have the extension and highlighting according to this setting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Neue Dateien erhalten die hier festgelegte Dateierweiterung und Hervorhebung."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mimetypes"
|
|
|
msgstr "MIME-Typen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reset to Default"
|
|
|
msgstr "&Voreinstellung wiederherstellen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Te&xts:"
|
|
|
msgstr "Te&xte:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Markups:"
|
|
|
msgstr "&Auszeichnungen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Images:"
|
|
|
msgstr "&Bilder:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Scripts:"
|
|
|
msgstr "&Skripte:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default character &encoding:"
|
|
|
msgstr "Standard-Zeichen&kodierung:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:211 project/projectoptions.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &DTD:"
|
|
|
msgstr "Standard-&DTD:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Startup Options"
|
|
|
msgstr "Starteinstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L&oad last-opened files"
|
|
|
msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien la&den"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&how splashscreen"
|
|
|
msgstr "Startbildschirm &anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load last-opened project"
|
|
|
msgstr "Zuletzt geöffnetes Projekt &laden"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create backups every"
|
|
|
msgstr "Erstellen einer Sicherungskopie alle"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
msgstr "Minuten"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD"
|
|
|
msgstr "DTD-Auswahldialog beim Laden von Dateien mit &unbekannter DTD anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure Tree Look && Feel"
|
|
|
msgstr "Strukturbaum-Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree"
|
|
|
msgstr "Ein Wert von 0 schaltet die automatische Aktualisierung aus"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Instant update"
|
|
|
msgstr "Aktualisierung in Echtzeit"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:92
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update the structure tree after every keystroke"
|
|
|
msgstr "Strukturbaum nach jedem Tastendruck aktualisieren"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show closing tags"
|
|
|
msgstr "Abschlusstags anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show empt&y nodes and groups"
|
|
|
msgstr "&Leere Knoten und Gruppen anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree"
|
|
|
msgstr "Setzen Sie diesen Wert auf 0, um alle Ebenen anzuzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh frequency (in seconds):"
|
|
|
msgstr "Aktualisierungsintervall (in Sekunden):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expand tree when reparse to level:"
|
|
|
msgstr "Analyse bis zu dieser Baumebene:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clicks on Structure Tree Items"
|
|
|
msgstr "Mausklick im Strukturbaum bewirkt folgende Aktion"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Left button:"
|
|
|
msgstr "Linke Maustaste:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Double click:"
|
|
|
msgstr "Doppelklick:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
|
msgstr "Mittlere Maustaste:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Right button:"
|
|
|
msgstr "Rechte Maustaste:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset window layout to the default on the next startup"
|
|
|
msgstr "Fensteranordnung beim nächsten Start auf Voreinstellung zurücksetzen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show hidden files in files tree"
|
|
|
msgstr "Versteckte Dateien im Dateibaum anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save tree status for local trees"
|
|
|
msgstr "Status für lokale Dateibäume speichern"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
|
msgstr "Schließen-Knopf auf Unterfenstern"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Always show"
|
|
|
msgstr "&Immer anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not show"
|
|
|
msgstr "&Nicht anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show dela&yed"
|
|
|
msgstr "&Verzögert anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New tab"
|
|
|
msgstr "Neues Unterfenster"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:125
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Separate toolview"
|
|
|
msgstr "Eigene Werkzeugansicht"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolview Tabs"
|
|
|
msgstr "Werkzeugansicht-Unterfenster"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon and text"
|
|
|
msgstr "Symbol und Text"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:11
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor area"
|
|
|
msgstr "Editorbereich"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Warning Messages"
|
|
|
msgstr "&Warnmeldungen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Warn about opening binar&y/unknown files"
|
|
|
msgstr "&Warnung beim Öffnen von binären/unbekannten Dateien"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Warn when executing &actions associated with events"
|
|
|
msgstr "Warnung beim Ausführen von mit Ereignissen verknüpften &Aktionen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show all warning messages"
|
|
|
msgstr "Alle Warnungen anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute quotation:"
|
|
|
msgstr "Anführungszeichen bei Attributen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Double Quotes"
|
|
|
msgstr "Doppelte Anführungszeichen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Single Quotes"
|
|
|
msgstr "Einfache Anführungszeichen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag case:"
|
|
|
msgstr "Groß-/Kleinschreibung von Tags:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute case:"
|
|
|
msgstr "Groß-/Kleinschreibung von Attributen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:84 dialogs/settings/styleoptionss.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Case"
|
|
|
msgstr "Normale Groß-/Kleinschreibung"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:89 dialogs/settings/styleoptionss.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower Case"
|
|
|
msgstr "Kleinbuchstaben"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:94 dialogs/settings/styleoptionss.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper Case"
|
|
|
msgstr "Großbuchstaben"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-close o&ptional tags"
|
|
|
msgstr "O&ptionale Tags automatisch schließen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-close &non single and non optional tags"
|
|
|
msgstr "&Nicht optionale Tags automatisch schließen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Update opening/closing tag automatically"
|
|
|
msgstr "&Start- und Abschlusstag automatisch aktualisieren"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &auto-completion"
|
|
|
msgstr "&Autovervollständigung aktivieren"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic &replacement of the accented characters"
|
|
|
msgstr "Automatisches E&rsetzen von akzentuierten Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is turned on the accented characters, like <b>á</b>, "
|
|
|
"will be automatically replaced by their unicode style notation, for the "
|
|
|
"above case with <b>&#225;</b>.<br>\n"
|
|
|
"We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding "
|
|
|
"for your documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mit dieser Option wird das automatische Ersetzen von akzentuierten Zeichen "
|
|
|
"wie <b>á</b> durch die entsprechende Unicode-Schreibung, in diesem Fall "
|
|
|
"durch <b>&#225;</b><br>eingeschaltet. Anstelle dieser Option wird eher "
|
|
|
"die Verwendung einer Unicode- oder der lokalen Kodierung für Ihre Dokumente "
|
|
|
"empfohlen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/specialchardialogs.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert Code"
|
|
|
msgstr "Code &einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/specialchardialogs.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert C&har"
|
|
|
msgstr "Zeic&hen einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/specialchardialogs.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
|
msgstr "&Filter:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
msgstr "Betreff:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Element name:"
|
|
|
msgstr "Elementname:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add closing tag"
|
|
|
msgstr "Tag &schließen"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name: "
|
|
|
msgstr "Name: "
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:63 project/membereditdlgs.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
msgstr "Spitzname:"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "!DOCTYPE definition line:"
|
|
|
msgstr "!DOCTYPE-Definitionszeile:"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD URL:"
|
|
|
msgstr "DTD-URL:"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target directory name:"
|
|
|
msgstr "Name des Zielordners:"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default extension:"
|
|
|
msgstr "Standard-Erweiterung:"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Case-sensitive tags and attributes"
|
|
|
msgstr "Groß-/Kleinschreibungs-abhängige Tags und Attribute"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
|
|
|
msgstr "&Feineinstellung der DTEP nach der Umwandlung"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
|
msgstr "Dokument-Eigenschaften"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column 1"
|
|
|
msgstr "Spalte 1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
msgstr "Neues Element"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current DTD: "
|
|
|
msgstr "Aktuelle DTD: "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title: "
|
|
|
msgstr "Titel: "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link CSS stylesheet:"
|
|
|
msgstr "CSS-Stilvorlage verknüpfen:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta items:"
|
|
|
msgstr "Meta-Elemente:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CSS rules:"
|
|
|
msgstr "CSS-Regeln:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dual Views Mode Synchronization"
|
|
|
msgstr "Doppelansicht-Modus synchronisieren"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:66 parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ms"
|
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh the VPL editor on click"
|
|
|
msgstr "VPL-Editor bei Mausklick aktualisieren"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh the VPL editor every:"
|
|
|
msgstr "VPL-Editor aktualisieren nach:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh the source editor on click"
|
|
|
msgstr "Quellcode-Editor bei Mausklick aktualisieren"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh the source editor every:"
|
|
|
msgstr "Quellcode-Editor aktualisieren nach:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show an icon where scripts are located"
|
|
|
msgstr "Symbol für den Speicherort von Skripten anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Validate plugin"
|
|
|
msgstr "Plugin prüfen"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
|
msgstr "Plugin-Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu."
|
|
|
msgstr "Der Name des Plugins, der im Plugin-Menü angezeigt wird."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting "
|
|
|
"is used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Exakter Dateipfad des Plugins. Falls nicht angegeben, wird die globale "
|
|
|
"Einstellung für den Suchpfad verwendet."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The plugin executable or library name (with extension)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Name der ausführbaren Plugin-Datei bzw. Bibliothek (mit "
|
|
|
"Dateierweiterung)."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output window:"
|
|
|
msgstr "Ausgabefenster:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Read only part"
|
|
|
msgstr "Komponente im \"Nu&r lesen\"-Modus laden"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
msgstr "Eingabe:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current File Path"
|
|
|
msgstr "Aktueller Dateipfad"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/pluginconfig.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Folder"
|
|
|
msgstr "Projektordner"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
|
msgstr "Suchpfade:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
msgstr "Gültig"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:47 plugins/plugineditor.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:15 plugins/plugineditor.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output Window"
|
|
|
msgstr "Ausgabefenster"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/plugineditor.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Einrichten ..."
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:18 plugins/plugineditor.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ena&ble the event actions"
|
|
|
msgstr "Ereignis-Aktionen &einschalten"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Events"
|
|
|
msgstr "Ereignisse einrichten"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
msgstr "Ereignis"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 1"
|
|
|
msgstr "Argument 1"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 2"
|
|
|
msgstr "Argument 2"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 3"
|
|
|
msgstr "Argument 3"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 4"
|
|
|
msgstr "Argument 4"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlgs.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Event:"
|
|
|
msgstr "Ereignis:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlgs.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
msgstr "Aktion:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlgs.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 1:"
|
|
|
msgstr "Argument 1:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlgs.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 2:"
|
|
|
msgstr "Argument 2:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlgs.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 3:"
|
|
|
msgstr "Argument 3:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlgs.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 4:"
|
|
|
msgstr "Argument 4:"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlgs.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&dit Subprojects"
|
|
|
msgstr "Unterprojekt be&arbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlgs.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tas&k:"
|
|
|
msgstr "&Aufgabe:"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlgs.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subpro&ject:"
|
|
|
msgstr "Unterpro&jekt:"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlgs.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Role:"
|
|
|
msgstr "&Rolle:"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlgs.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email:"
|
|
|
msgstr "&E-Mail:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
|
msgstr "Präfix:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:134 project/projectoptions.ui:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Defaults"
|
|
|
msgstr "Projekt-Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default DTD:"
|
|
|
msgstr "Standard-DTD:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
|
msgstr "Standard-Kodierung:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert &local templates"
|
|
|
msgstr "&Lokale Vorlagen einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert &global templates"
|
|
|
msgstr "&Globale Vorlagen einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use preview prefi&x"
|
|
|
msgstr "Vorschau&präfix"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewfinals.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory Settings"
|
|
|
msgstr "Ordner-Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Templates directory:"
|
|
|
msgstr "Vorlagenordner:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbars directory:"
|
|
|
msgstr "Werkzeugleisten-Ordner:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main directory:"
|
|
|
msgstr "Hauptordner:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Sources"
|
|
|
msgstr "Projekt-Quellen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add local or remote files"
|
|
|
msgstr "Lokale oder entfernte D&ateien hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use wget to download files from a site"
|
|
|
msgstr "Wget zum Herunterladen von &Dateien einer Site benutzen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
msgstr "Server-Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol: "
|
|
|
msgstr "Protokoll: "
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
msgstr "Rechner:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgenerals.ui:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Benutzer:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert files from"
|
|
|
msgstr "Datei(en) einfügen von"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Included files:"
|
|
|
msgstr "Einbezogene Dateien:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert files with the following &mask:"
|
|
|
msgstr "Dateien mit der &folgenden Maske einfügen:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert onl&y markup, script and image files"
|
|
|
msgstr "Nur &Markup-, Skript- und Bilddateien einfügen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Files..."
|
|
|
msgstr "&Dateien hinzufügen ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd Folder..."
|
|
|
msgstr "&Ordner hinzufügen ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocals.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Clear List"
|
|
|
msgstr "Liste &leeren"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewwebs.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "wget's command line:"
|
|
|
msgstr "Befehlszeile für wget:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewwebs.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTTP"
|
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewwebs.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FTP"
|
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewwebs.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
|
msgstr "Protokoll:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewwebs.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Site source:"
|
|
|
msgstr "Quelle der Website:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Options"
|
|
|
msgstr "Projekt-Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project &name:"
|
|
|
msgstr "Projekt&name:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Templates folder:"
|
|
|
msgstr "&Vorlagenordner:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&oolbars folder:"
|
|
|
msgstr "&Werkzeugleisten-Ordner:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
msgstr "Au&tor:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&mail:"
|
|
|
msgstr "E-&Mail:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &view:"
|
|
|
msgstr "Standard&ansicht:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &encoding:"
|
|
|
msgstr "Standard-Kodi&erung:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xclude from project:"
|
|
|
msgstr "Vom Projekt aus&schließen:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude &files listed in .cvsignore"
|
|
|
msgstr "In .cvsignore aufgeführte &Dateien ausschließen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The files listed in <i>.cvsignore</i> files will not appear in the project "
|
|
|
"tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the "
|
|
|
"project. Files matching the <i>.cvsignore</i> entries that were already "
|
|
|
"present in the project will be removed from it, but they will not be removed "
|
|
|
"from the disc.<br>\n"
|
|
|
"<b>NOTE:</b> This feature works only for local projects."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die in <i>.cvsignore</i> aufgelisteten Dateien erscheinen weder im Dateibaum "
|
|
|
"des Projektes noch werden sie beim erneuten Einlesen des Projektes angezeigt "
|
|
|
"oder beim Hochgeladen berücksichtigt. Dateien, die den <i>.cvsignore</i>-"
|
|
|
"Einträgen entsprechen und bereits zum Projekt gehören, werden aus dem "
|
|
|
"Projekt, nicht jedoch vom Speichermedium, entfernt.<br>\n"
|
|
|
"<b>Beachten Sie:</b> Dies funktioniert nur bei lokalen Projekten."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debugger"
|
|
|
msgstr "Debugger"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debu&gger:"
|
|
|
msgstr "Debu&gger:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optio&ns"
|
|
|
msgstr "Optio&nen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember &breakpoints across sessions"
|
|
|
msgstr "&Haltepunkte über Sitzungen hinweg beibehalten"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:436
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember watches across sessions"
|
|
|
msgstr "Überwachungen über Sitzungen hinweg beibehalten"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use persistent boo&kmarks"
|
|
|
msgstr "Dauerhafte &Lesezeichen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectoptions.ui:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use preview prefix:"
|
|
|
msgstr "Vorschau&-Präfix verwenden:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upload Project Files"
|
|
|
msgstr "Projektdateien hochladen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:62 project/uploadprofiledlgs.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile &name:"
|
|
|
msgstr "Profil&name:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
msgstr "Neu ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Bearbeiten ..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
|
msgstr "&Ausführen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keep passwords in memory"
|
|
|
msgstr "Passwörter m&erken"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:217 project/rescanprjdir.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Invert"
|
|
|
msgstr "&Umkehren"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ollapse All"
|
|
|
msgstr "&Alle schließen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&pdate All"
|
|
|
msgstr "Alle aktual&isieren"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This will cause all files to appear already uploaded"
|
|
|
msgstr "Bereits hochgeladene Dateien anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modified"
|
|
|
msgstr "&Geänderte"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:260 project/rescanprjdir.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xpand All"
|
|
|
msgstr "Alle a&usklappen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
msgstr "Auswahl:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:305 project/rescanprjdir.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
msgstr "A&lle"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die ausgewählten Dateien als hochgeladen markieren, aber nicht hochladen"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectuploads.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current: [none]"
|
|
|
msgstr "Aktuell: [keine]"
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprjdir.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MyDialog"
|
|
|
msgstr "Mein Dialog"
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprjdir.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Add New Files in Project</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Neue Dateien zum Projekt hinzufügen</b>"
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprjdir.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&llapse All"
|
|
|
msgstr "&Alle zusammenklappen"
|
|
|
|
|
|
#: project/subprojecteditdlgs.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The relative path of the subproject folder inside the project."
|
|
|
msgstr "Der relative Pfad des Unterprojekt-Ordners innerhalb des Projektes."
|
|
|
|
|
|
#: project/subprojecteditdlgs.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Location:"
|
|
|
msgstr "&Adresse:"
|
|
|
|
|
|
#: project/subprojecteditdlgs.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create new subproject"
|
|
|
msgstr "Neues &Unterprojekt erstellen"
|
|
|
|
|
|
#: project/subprojecteditdlgs.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want to create a new subproject with the above entered "
|
|
|
"data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn ein neues Unterprojekt mit den oben "
|
|
|
"eingegebenen Daten erstellt werden soll."
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mailing list:"
|
|
|
msgstr "&Mailingliste:"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You are:"
|
|
|
msgstr "Sie sind:"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Team Members"
|
|
|
msgstr "&Teammitglieder"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
msgstr "Spitzname"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
msgstr "Rolle"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Task"
|
|
|
msgstr "Aufgabe"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subproject"
|
|
|
msgstr "Unterprojekt"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlgs.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set to &Yourself"
|
|
|
msgstr "Als eigene Identität ein&stellen"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Host:"
|
|
|
msgstr "&Rechner:"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
msgstr "&Benutzer:"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pa&th:"
|
|
|
msgstr "&Pfad:"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use as &default profile"
|
|
|
msgstr "Als Stan&dardprofil verwenden"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
msgstr "Pass&wort:"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Po&rt:"
|
|
|
msgstr "Po&rt:"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Store password on disc"
|
|
|
msgstr "Passwort &merken"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Speichert das Passwort in einer Datei. GEFÄHRLICH! Lesen Sie die \"Was ist "
|
|
|
"das?\"-Hilfe!"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>If you check this box, the password will be saved in the local Quanta "
|
|
|
"configuration file, so every time you start Quanta and load this project, "
|
|
|
"the password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the "
|
|
|
"local configuration file is readable only by you and the password\n"
|
|
|
"is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this "
|
|
|
"option at your own risk.<br>\n"
|
|
|
"<i>Note:</i> due to the security concerns, the password is not present in "
|
|
|
"the project file, and moving the project files to another computer or "
|
|
|
"uploading the project to a server will not move/upload the password to the "
|
|
|
"new place.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird das Passwort in der lokalen Quanta-"
|
|
|
"Konfigurationsdatei gespeichert. Das Passwort wird bei jedem Start von "
|
|
|
"Quanta geladen, und Sie müssen das Passwort nicht mehr eingeben. Obwohl die "
|
|
|
"lokale Konfigurationsdatei nur von Ihnen gelesen werden kann und das "
|
|
|
"Passwort verschlüsselt wird, stellt das Speichern von Passwörtern in Dateien "
|
|
|
"ein Sicherheitsrisiko dar. Benutzen Sie diese Option auf eigene Gefahr.<br>\n"
|
|
|
"<i>Hinweis:</i> Wegen des Sicherheitsrisikos wird das Passwort nicht in der "
|
|
|
"Projektdatei gespeichert. Das Passwort wird beim Verschieben der "
|
|
|
"Projektdatei oder beim Hochladen des Projektes auf einen Server nicht mit "
|
|
|
"verschoben bzw. hochgeladen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofiledlgs.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Protocol:"
|
|
|
msgstr "Pro&tokoll:"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofilespage.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default profile:"
|
|
|
msgstr "Standardprofil:"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofilespage.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Profiles"
|
|
|
msgstr "Profile bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: project/uploadprofilespage.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a &treeview for each profile"
|
|
|
msgstr "&Eigene Baumansicht für jedes Profil anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/fileinfodlg.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
|
msgstr "Anzahl Zeilen:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/fileinfodlg.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of images included:"
|
|
|
msgstr "Anzahl eingebundener Bilder:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/fileinfodlg.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of the included images:"
|
|
|
msgstr "Größe eingebundener Bilder:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/fileinfodlg.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total file size:"
|
|
|
msgstr "Dateigröße:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/fileinfodlg.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Included images:"
|
|
|
msgstr "Eingebundene Bilder:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta Properties"
|
|
|
msgstr "Quanta-Eigenschaften"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
|
|
|
msgstr "Typ von übergeordnetem Element &ableiten (nichts)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &pre/post text"
|
|
|
msgstr "&Vorangestellten/nachgestellten Text verwenden"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pre-text:"
|
|
|
msgstr "Vorangestellter Text:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Post-text:"
|
|
|
msgstr "Nachgestellter Text:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filtering &action:"
|
|
|
msgstr "Filter&aktion:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatedirform.ui:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create Template Folder"
|
|
|
msgstr "Vorlagenordner erstellen"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatedirform.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Inherit parent attribute"
|
|
|
msgstr "&Attribut von übergeordnetem Element übernehmen"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/cfml.actions:3 data/toolbars/html/other.actions:3
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Uhrzeit"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/cfml.actions:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ColdFusion Comment"
|
|
|
msgstr "ColdFusion-Unterstützung"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:3 data/toolbars/xml/fonts.actions:3
|
|
|
msgid "Font..."
|
|
|
msgstr "Schriftart ..."
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:9 data/toolbars/xml/fonts.actions:9
|
|
|
msgid "Font Size+1"
|
|
|
msgstr "Schriftgröße+1"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:16 data/toolbars/xml/fonts.actions:16
|
|
|
msgid "Font Size-1"
|
|
|
msgstr "Schriftgröße-1"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:22 data/toolbars/html/style.actions:11
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:22
|
|
|
msgid "Pre"
|
|
|
msgstr "Pre"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:28 data/toolbars/html/style.actions:17
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:28
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
msgstr "Tiefergestellt"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:35 data/toolbars/html/style.actions:24
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:35
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
msgstr "Höhergestellt"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:42 data/toolbars/html/style.actions:31
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:42
|
|
|
msgid "Head 1 Level"
|
|
|
msgstr "Überschrift 1. Ordnung"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:50 data/toolbars/html/style.actions:39
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:50
|
|
|
msgid "Head 2 Level"
|
|
|
msgstr "Überschrift 2. Ordnung"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:58 data/toolbars/html/style.actions:47
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:58
|
|
|
msgid "Head 3 Level"
|
|
|
msgstr "Überschrift 3. Ordnung"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:66 data/toolbars/html/style.actions:55
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:66
|
|
|
msgid "Head 4 Level"
|
|
|
msgstr "Überschrift 4. Ordnung "
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:74 data/toolbars/html/style.actions:63
|
|
|
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:74
|
|
|
msgid "Head 5 Level"
|
|
|
msgstr "Überschrift 5. Ordnung"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:3 data/toolbars/html/forms.actions:3
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
msgstr "Formular"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:7 data/toolbars/html/forms.actions:7
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "Auswahlfeld"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:11 data/toolbars/html/forms.actions:15
|
|
|
msgid "Check Button"
|
|
|
msgstr "Ankreuzfeld"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:15 data/toolbars/html/forms.actions:19
|
|
|
msgid "Radio Button"
|
|
|
msgstr "Auswahlknopf"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:19 data/toolbars/html/forms.actions:27
|
|
|
msgid "Text Area"
|
|
|
msgstr "Textbereich"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:23 data/toolbars/html/forms.actions:31
|
|
|
msgid "Input Password"
|
|
|
msgstr "Passworteingabefeld"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:27 data/toolbars/html/forms.actions:35
|
|
|
msgid "Input Text"
|
|
|
msgstr "Textfeld"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:31 data/toolbars/html/forms.actions:47
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
msgstr "Absenden"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:3 data/toolbars/html/lists.actions:3
|
|
|
msgid "Unordered List"
|
|
|
msgstr "Ungeordnete Liste"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:7 data/toolbars/html/lists.actions:7
|
|
|
msgid "Ordered List"
|
|
|
msgstr "Geordnete Liste"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:11 data/toolbars/html/lists.actions:11
|
|
|
msgid "List Item"
|
|
|
msgstr "Listeneintrag"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:15 data/toolbars/html/lists.actions:15
|
|
|
msgid "Definition List"
|
|
|
msgstr "Definitionsliste"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:19 data/toolbars/html/lists.actions:19
|
|
|
msgid "Definition Term"
|
|
|
msgstr "Definitionsausdruck"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:23 data/toolbars/html/lists.actions:23
|
|
|
msgid "Definition"
|
|
|
msgstr "Definition"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:6 data/toolbars/html/standard.actions:6
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:20
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:20
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
msgstr "Unterstrichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:27
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:27
|
|
|
msgid "New Line"
|
|
|
msgstr "Neue Zeile"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:34
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:34
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
|
msgstr "Absatz"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:42
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:42
|
|
|
msgid "Non Breaking Space"
|
|
|
msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:48
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:64
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:48
|
|
|
msgid "Anchor..."
|
|
|
msgstr "Anker ..."
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:55
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:55
|
|
|
msgid "Image..."
|
|
|
msgstr "Bild ..."
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:61
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:61
|
|
|
msgid "Horizontal Line"
|
|
|
msgstr "Horizontale Trennlinie"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:73
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:73
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
msgstr "Links ausrichten"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:80
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:80
|
|
|
msgid "Align Center"
|
|
|
msgstr "Zentriert ausrichten"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:87
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:87
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
msgstr "Rechts ausrichten"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:94
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:94
|
|
|
msgid "Align Justify"
|
|
|
msgstr "Blocksatz"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:7 data/toolbars/html/tables.actions:7
|
|
|
msgid "Table Row (with dialog)"
|
|
|
msgstr "Tabellenzeile (mit Dialog)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:11 data/toolbars/html/tables.actions:11
|
|
|
msgid "Table Body (with dialog)"
|
|
|
msgstr "Tabellenrumpf (mit Dialog)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:15 data/toolbars/html/tables.actions:15
|
|
|
msgid "Table Head (with dialog)"
|
|
|
msgstr "Tabellenkopf (mit Dialog)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:19 data/toolbars/html/tables.actions:19
|
|
|
msgid "Table Data (with dialog)"
|
|
|
msgstr "Tabellenzelle (mit Dialog)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:23 data/toolbars/html/tables.actions:23
|
|
|
msgid "Table Body"
|
|
|
msgstr "Tabellenrumpf"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:27 data/toolbars/html/tables.actions:27
|
|
|
msgid "Table Head"
|
|
|
msgstr "Tabellenkopf"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:31 data/toolbars/html/tables.actions:31
|
|
|
msgid "Table Row"
|
|
|
msgstr "Tabellenzeile"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:35 data/toolbars/html/tables.actions:35
|
|
|
msgid "Table Data"
|
|
|
msgstr "Tabellenzelle"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:39 data/toolbars/html/tables.actions:39
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
|
msgstr "Überschrift"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:3
|
|
|
msgid "Class Name"
|
|
|
msgstr "Klassenname"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:7
|
|
|
msgid "Metod Name"
|
|
|
msgstr "Methodenname"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:19
|
|
|
msgid "Var Name"
|
|
|
msgstr "Variablenname"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:23
|
|
|
msgid "Command Line"
|
|
|
msgstr "Befehlszeile"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:27
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:31
|
|
|
msgid "Prompt"
|
|
|
msgstr "Prompt"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:3
|
|
|
msgid "Application Name"
|
|
|
msgstr "Anwendungsname"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:7
|
|
|
#: data/toolbars/html/forms.actions:23
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
msgstr "Knopf"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:15
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:35
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Bezeichnung (Label)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:19
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:23
|
|
|
msgid "menu item"
|
|
|
msgstr "Menüeintrag"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:27
|
|
|
msgid "Sub menu"
|
|
|
msgstr "Untermenü"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:3
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:3
|
|
|
msgid "New Tag file"
|
|
|
msgstr "Neue Tag-Datei"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:26
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:32
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:39
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:54
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:31
|
|
|
msgid "para"
|
|
|
msgstr "para"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:44
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:15
|
|
|
msgid "note"
|
|
|
msgstr "note"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:48
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:7
|
|
|
msgid "sect1"
|
|
|
msgstr "sect1"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:52
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:11
|
|
|
msgid "sect2"
|
|
|
msgstr "sect2"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:56
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:15
|
|
|
msgid "sect3"
|
|
|
msgstr "sect3"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:60
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:19
|
|
|
msgid "sect4"
|
|
|
msgstr "sect4"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:68
|
|
|
msgid "Web Link"
|
|
|
msgstr "Verknüpfung"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New image file"
|
|
|
msgstr "Neue Tag-Datei"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:79
|
|
|
msgid "programlisting"
|
|
|
msgstr "programlisting"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:87
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:91
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:23
|
|
|
msgid "Items"
|
|
|
msgstr "Elemente"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:96
|
|
|
msgid "Emphasis"
|
|
|
msgstr "Emphasis"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:103
|
|
|
msgid "amp"
|
|
|
msgstr "amp"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:107
|
|
|
msgid "CDATA"
|
|
|
msgstr "CDATA"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:3
|
|
|
msgid "XML Validator"
|
|
|
msgstr "XML-Prüfer"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:6
|
|
|
msgid "XSLT Processor"
|
|
|
msgstr "XSLT-Prozessor"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/forms.actions:11
|
|
|
msgid "Option"
|
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/forms.actions:39
|
|
|
msgid "Fieldset"
|
|
|
msgstr "Gruppierungselement"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/forms.actions:43
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
|
msgstr "Gruppenüberschrift"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/other.actions:6 data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:23
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/other.actions:10
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:3
|
|
|
msgid "Quick Start Dialog"
|
|
|
msgstr "Schnellstart"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/standard.actions:101 data/toolbars/html/style.actions:3
|
|
|
msgid "Span"
|
|
|
msgstr "Span"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/html/style.actions:7
|
|
|
msgid "Div"
|
|
|
msgstr "Div"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:3
|
|
|
msgid "warning"
|
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:7
|
|
|
msgid "caution"
|
|
|
msgstr "caution"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:11
|
|
|
msgid "important"
|
|
|
msgstr "important"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:19
|
|
|
msgid "tip"
|
|
|
msgstr "Tipp"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:23
|
|
|
msgid "footnote"
|
|
|
msgstr "Fußnote"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:27
|
|
|
msgid "footnoteref"
|
|
|
msgstr "footnoteref"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:31
|
|
|
msgid "example"
|
|
|
msgstr "example"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:35
|
|
|
msgid "informalexample"
|
|
|
msgstr "informalexample"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:3
|
|
|
msgid "Image Wizard"
|
|
|
msgstr "Bilder-Assistent"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:6
|
|
|
msgid "screenshot"
|
|
|
msgstr "screenshot"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:10
|
|
|
msgid "screeninfo"
|
|
|
msgstr "screeninfo"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:14
|
|
|
msgid "mediaobject"
|
|
|
msgstr "mediaobject"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:18
|
|
|
msgid "inlinemediaobject"
|
|
|
msgstr "inlinemediaobject"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:22
|
|
|
msgid "imageobject"
|
|
|
msgstr "imageobject"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:26
|
|
|
msgid "imagedata"
|
|
|
msgstr "imagedata"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:30
|
|
|
msgid "textobject"
|
|
|
msgstr "textobject"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:34
|
|
|
msgid "phrase"
|
|
|
msgstr "phrase"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:38
|
|
|
msgid "caption"
|
|
|
msgstr "caption"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:3
|
|
|
msgid "List Wizard"
|
|
|
msgstr "Listen-Assistent"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:6
|
|
|
msgid "orderedlist"
|
|
|
msgstr "orderedlist"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:10
|
|
|
msgid "itemizedlist"
|
|
|
msgstr "itemizedlist"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:14
|
|
|
msgid "listitem"
|
|
|
msgstr "listitem"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:18
|
|
|
msgid "variablelist"
|
|
|
msgstr "variablelist"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:22
|
|
|
msgid "varlistentry"
|
|
|
msgstr "varlistentry"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:26
|
|
|
msgid "term"
|
|
|
msgstr "term"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:30
|
|
|
msgid "varlistitem"
|
|
|
msgstr "varlistitem"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:34
|
|
|
msgid "procedure"
|
|
|
msgstr "procedure"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:38
|
|
|
msgid "step"
|
|
|
msgstr "step"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:42
|
|
|
msgid "substeps"
|
|
|
msgstr "substeps"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:46
|
|
|
msgid "simplelist"
|
|
|
msgstr "simplelist"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:50
|
|
|
msgid "member"
|
|
|
msgstr "member"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:3
|
|
|
msgid "chapter"
|
|
|
msgstr "chapter"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:23
|
|
|
msgid "sect5"
|
|
|
msgstr "sect5"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:27
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:10
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
msgstr "title"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:35
|
|
|
msgid "anchor"
|
|
|
msgstr "anchor"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:39
|
|
|
msgid "xref"
|
|
|
msgstr "xref"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:43
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
msgstr "link"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:47
|
|
|
msgid "ulink"
|
|
|
msgstr "ulink"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:51
|
|
|
msgid "email"
|
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:3
|
|
|
msgid "Table Wizard"
|
|
|
msgstr "Tabellen-Assistent"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:14
|
|
|
msgid "informaltable"
|
|
|
msgstr "informaltable"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:18
|
|
|
msgid "tgroup"
|
|
|
msgstr "tgroup"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:22
|
|
|
msgid "thead"
|
|
|
msgstr "thead"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:26
|
|
|
msgid "tbody"
|
|
|
msgstr "tbody"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:30
|
|
|
msgid "row"
|
|
|
msgstr "row"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:34
|
|
|
msgid "entry"
|
|
|
msgstr "entry"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:3
|
|
|
msgid "guilabel"
|
|
|
msgstr "guilabel"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:7
|
|
|
msgid "guibutton"
|
|
|
msgstr "guibutton"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:11
|
|
|
msgid "guiicon"
|
|
|
msgstr "guiicon"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:15
|
|
|
msgid "menuchoice"
|
|
|
msgstr "menuchoice"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:19
|
|
|
msgid "shortcut"
|
|
|
msgstr "shortcut"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:23
|
|
|
msgid "guimenu"
|
|
|
msgstr "guimenu"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:27
|
|
|
msgid "guimenuitem"
|
|
|
msgstr "guimenuitem"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:31
|
|
|
msgid "guisubmenu"
|
|
|
msgstr "guisubmenu"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:35
|
|
|
msgid "keycombo"
|
|
|
msgstr "keycombo"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:39
|
|
|
msgid "keycap"
|
|
|
msgstr "keycap"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:43
|
|
|
msgid "action"
|
|
|
msgstr "action"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:3
|
|
|
msgid "meinproc"
|
|
|
msgstr "meinproc"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:6
|
|
|
msgid "checkXML"
|
|
|
msgstr "checkXML"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:3
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:39
|
|
|
msgid "anyAttribute"
|
|
|
msgstr "anyAttribute"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:7
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:31
|
|
|
msgid "attribute"
|
|
|
msgstr "attribute"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:11
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:35
|
|
|
msgid "attributeGroup"
|
|
|
msgstr "attributeGroup"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:7
|
|
|
msgid "complexContent"
|
|
|
msgstr "complexContent"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:11
|
|
|
msgid "simpleContent"
|
|
|
msgstr "simpleContent"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:15
|
|
|
msgid "all"
|
|
|
msgstr "all"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:19
|
|
|
msgid "choice"
|
|
|
msgstr "choice"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:23 data/toolbars/schema/misc.actions:11
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
msgstr "group"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:27
|
|
|
msgid "sequence"
|
|
|
msgstr "sequence"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:43
|
|
|
#: data/toolbars/schema/simple.actions:7
|
|
|
msgid "restriction"
|
|
|
msgstr "restriction"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/complex.actions:47
|
|
|
msgid "extension"
|
|
|
msgstr "extension"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:3
|
|
|
msgid "annotation"
|
|
|
msgstr "annotation"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:7
|
|
|
msgid "appInfo"
|
|
|
msgstr "appInfo"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:11
|
|
|
msgid "documentation"
|
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:3
|
|
|
msgid "enumeration"
|
|
|
msgstr "enumeration"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:7
|
|
|
msgid "pattern"
|
|
|
msgstr "pattern"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:11
|
|
|
msgid "totalDigits"
|
|
|
msgstr "totalDigits"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:15
|
|
|
msgid "fractionDigits"
|
|
|
msgstr "fractionDigits"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:19
|
|
|
msgid "length"
|
|
|
msgstr "length"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:23
|
|
|
msgid "maxLength"
|
|
|
msgstr "maxLength"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:27
|
|
|
msgid "minLength"
|
|
|
msgstr "minLength"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:31
|
|
|
msgid "maxInclusive"
|
|
|
msgstr "maxInclusive"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:35
|
|
|
msgid "minInclusive"
|
|
|
msgstr "minInclusive"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:39
|
|
|
msgid "maxExclusive"
|
|
|
msgstr "maxExclusive"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:43
|
|
|
msgid "minExclusive"
|
|
|
msgstr "minExclusive"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/facets.actions:47
|
|
|
msgid "whiteSpace"
|
|
|
msgstr "whiteSpace"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.actions:3
|
|
|
msgid "schema"
|
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.actions:7
|
|
|
msgid "element"
|
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.actions:11
|
|
|
msgid "import"
|
|
|
msgstr "import"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.actions:15
|
|
|
msgid "include"
|
|
|
msgstr "include"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.actions:19
|
|
|
msgid "notation"
|
|
|
msgstr "notation"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/main.actions:23
|
|
|
msgid "redefine"
|
|
|
msgstr "redefine"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.actions:3
|
|
|
msgid "any"
|
|
|
msgstr "any"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.actions:7
|
|
|
msgid "field"
|
|
|
msgstr "field"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.actions:15
|
|
|
msgid "key"
|
|
|
msgstr "key"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.actions:19
|
|
|
msgid "keyref"
|
|
|
msgstr "keyref"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.actions:23
|
|
|
msgid "selector"
|
|
|
msgstr "selector"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/misc.actions:27
|
|
|
msgid "unique"
|
|
|
msgstr "unique"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/simple.actions:11
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
msgstr "list"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/schema/simple.actions:15
|
|
|
msgid "union"
|
|
|
msgstr "union"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:29
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tool Tip"
|
|
|
msgstr "Kurz&info:"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:59
|
|
|
msgid "What's This"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:65
|
|
|
msgid "Children"
|
|
|
msgstr "Kindelemente"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:70
|
|
|
msgid "Stoppingtags"
|
|
|
msgstr "abschließende Tags"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:3
|
|
|
msgid "Access (wml)"
|
|
|
msgstr "Access (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:8
|
|
|
msgid "WML"
|
|
|
msgstr "WML"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:13
|
|
|
msgid "Card"
|
|
|
msgstr "Card"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:18
|
|
|
msgid "Head"
|
|
|
msgstr "Kopf"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select (wml)"
|
|
|
msgstr "Onevent (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:8
|
|
|
msgid "Input Text (wml)"
|
|
|
msgstr "Eingabetext (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Option (wml)"
|
|
|
msgstr "Optionengruppe (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:18
|
|
|
msgid "Option Group (wml)"
|
|
|
msgstr "Optionengruppe (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:3
|
|
|
msgid "Anchor...(wml)"
|
|
|
msgstr "Anker ... (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:9
|
|
|
msgid "A...(wml)"
|
|
|
msgstr "A ...(wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:17
|
|
|
msgid "Image...(wml)"
|
|
|
msgstr "Bild ...(wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:22
|
|
|
msgid "Timer (wml)"
|
|
|
msgstr "Zeitgeber (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:27
|
|
|
msgid "Set variable"
|
|
|
msgstr "Variable setzen"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:32
|
|
|
msgid "Post Field"
|
|
|
msgstr "Post-Feld"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:3
|
|
|
msgid "Table (wml)"
|
|
|
msgstr "Tabelle (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:6
|
|
|
msgid "Table Row (wml)"
|
|
|
msgstr "Tabellenzeile (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:9
|
|
|
msgid "Table Data (wml)"
|
|
|
msgstr "Tabellenzelle (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:3
|
|
|
msgid "Go (wml)"
|
|
|
msgstr "Go (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:8
|
|
|
msgid "No operation (wml)"
|
|
|
msgstr "Keine Aktion (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:13
|
|
|
msgid "Previous (wml)"
|
|
|
msgstr "Vorherige (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:23
|
|
|
msgid "Do (wml)"
|
|
|
msgstr "Do (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:28
|
|
|
msgid "Onevent (wml)"
|
|
|
msgstr "Onevent (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:3
|
|
|
msgid "Bold (wml)"
|
|
|
msgstr "Fett (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:8
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Emphasize (wml)"
|
|
|
msgstr "Tabelle (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:15
|
|
|
msgid "Italic (wml)"
|
|
|
msgstr "Kursiv (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:20
|
|
|
msgid "Underline (wml)"
|
|
|
msgstr "Unterstrichen (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:25
|
|
|
msgid "Small (wml)"
|
|
|
msgstr "Kleiner (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:32
|
|
|
msgid "Big (wml)"
|
|
|
msgstr "Größer (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Line (wml)"
|
|
|
msgstr "Neue Zeile"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:46
|
|
|
msgid "Paragraph (wml)"
|
|
|
msgstr "Absatz (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pre (wml)"
|
|
|
msgstr "Vorherige (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/actions.rc:3
|
|
|
msgid "HTML &Tidy Syntax Checking"
|
|
|
msgstr "HTML &Tidy Syntax-Prüfung"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/actions.rc:6
|
|
|
msgid "&Kompare"
|
|
|
msgstr "&Kompare"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/actions.rc:9
|
|
|
msgid "View with &Opera"
|
|
|
msgstr "Mit &Opera anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/actions.rc:12
|
|
|
msgid "View with Mo&zilla"
|
|
|
msgstr "Mit Mo&zilla anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/actions.rc:15
|
|
|
msgid "View with &Firefox"
|
|
|
msgstr "Mit &Firefox anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: data/config/actions.rc:18
|
|
|
msgid "View with &Netscape"
|
|
|
msgstr "Mit &Netscape anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use ftp for file operations by using\n"
|
|
|
"<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for "
|
|
|
"your password.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie im Dateiauswahldialog das Protokoll ftp verwenden können?\n"
|
|
|
"Beispielsweise <b>ftp://Benutzer@Domaene/Pfad. Sie werden dann nach Ihrem "
|
|
|
"Passwort gefragt.</b>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
|
|
|
"<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for "
|
|
|
"your password.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie im Dateiauswahldialog das Protokoll SSH/SCP mit\n"
|
|
|
"<b>fish://Benutzer@Domaene/Pfad</b>verwenden können?\n"
|
|
|
"Sie werden dann nach Ihrem Passwort gefragt.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can view and manage the content of any \n"
|
|
|
"<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? "
|
|
|
"Dragging files from the upload profile to the project tree in the left dock "
|
|
|
"will also prompt asking if you want to add them to the project if they are "
|
|
|
"new.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie den Inhalt jedes <b>Projekt-Hochladeprofils</b>\n"
|
|
|
"in einer Baumansicht im Dock auf der rechten Seite ansehen und verwalten "
|
|
|
"können? Das Ziehen von Dateien vom Hochladeprofil zum Projektbaum im linken "
|
|
|
"Dock bewirkt auch die Nachfrage, ob diese dem Projekt hinzugefügt werden "
|
|
|
"sollen, wenn sie neu sind.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
|
|
|
"by default from <b>Settings > Configure Editor::Defaults</b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie die Anzeige der Zeilennummern und den Symbolrand als\n"
|
|
|
"Voreinstellung anzeigen lassen können. Sie finden diese Einstellung unter\n"
|
|
|
"<b>Einstellungen > Editor einrichten::Standardansicht</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create actions that will run scripts from\n"
|
|
|
"<b>Settings > Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You "
|
|
|
"can even assign hot keys to them.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie Aktionen erstellen können, die Skripte ausführen mit \n"
|
|
|
" <b>Einstellungen > Aktionen festlegen</b> und dass Sie\n"
|
|
|
" diese in der Werkzeugleiste ablegen können. Diesen können sogar\n"
|
|
|
"Tastenkürzel zugeordnet werden.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
|
|
|
"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie benutzerdefinierte Werkzeugleisten anlegen können und diese\n"
|
|
|
"sogar projektspezifisch sein können? Auf diese Weise können Sie auch die "
|
|
|
"Werkzeugleisten von Quanta anpassen.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n"
|
|
|
"<b>tdeio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie ein Ein-/Ausgabemodul Ihrer Wahl verwenden können, um "
|
|
|
"entfernte Projekte zu erstellen und zu verwalten? Schauen Sie im "
|
|
|
"Projekteinstellungen-Dialog.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n"
|
|
|
"<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. "
|
|
|
"The new project toolbar makes it easy.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie mit Hilfe einer <b>Projektansicht</b> innerhalb eines\n"
|
|
|
" Projektes Dateigruppen öffnen und schließen können? Projektansichten\n"
|
|
|
"können sogar Werkzeugleisten beinhalten. Die neue Projektwerkzeugleiste "
|
|
|
"ermöglicht das auf einfache Weise.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> as you want for a "
|
|
|
"project? This means you can have a separate test server and production "
|
|
|
"server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie für ein Projekt so viele <b>Hochladeprofile</b> haben "
|
|
|
"können, wie Sie wollen? Es sind also getrennte Test-Server und Produktions-"
|
|
|
"Server\n"
|
|
|
"möglich, und Quanta kümmert sich darum, was wo hochzuladen ist.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
|
|
|
"in the structure tree with <b>RMB Show Groups For > PHP</b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie eine Übersicht der Klassen, Funktionen und\n"
|
|
|
" Variablen erhalten, wenn Sie in der Strukturansicht die rechte Maustaste "
|
|
|
"drücken und den Menüpunkt <b>Gruppen anzeigen für > PHP</b> wählen?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using "
|
|
|
"<b>Ctrl+Space</b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie Autovervollständigung für in PHP eingebaute Funktionen "
|
|
|
"verwenden können, indem Sie <b>Strg+Leerzeichen</b> drücken.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
|
|
|
"<b>Settings > Configure Quanta::Tag Style</b>?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie das automatische Schließen von Tags in\n"
|
|
|
" <b>Einstellungen > Quanta einrichten::Stil der Tags</b>\n"
|
|
|
"ein- und ausschalten können?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
|
|
|
"currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n"
|
|
|
"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie mit der Option <b>--unique</b> in der .desktop Datei oder\n"
|
|
|
"im Menü-Eintrag festlegen können, dass\n"
|
|
|
" Dokumente, die aus einem Konqueror-Fenster\n"
|
|
|
"an Quanta gesendet werden, in einer bereits geöffneten Sitzung geladen "
|
|
|
"werden.\n"
|
|
|
"Ein solcher Eintrag sieht wie folgt aus: '[Pfad/]quanta --unique'.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
|
|
|
"Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie jeder Aktion ein Tastaturkürzel zuweisen können? Verwenden\n"
|
|
|
"Sie hierfür den Dialog <b>Einstellungen -> Kurzbefehle festlegen</b>.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
|
|
|
"Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter "
|
|
|
"the remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> and select the "
|
|
|
"remote folder.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie neue lokale und entfernte übergeordnete Ordner zur\n"
|
|
|
"Datei-Baumansicht hinzufügen können?\n"
|
|
|
"Klicken Sie hierzu mit der rechten Maustaste, wählen Sie den Menüpunkt\n"
|
|
|
"<b>Neuer übergeordneter Ordner ...</b>, und wählen Sie dann den lokalen\n"
|
|
|
"Ordner oder einen entfernten Ordner in der Form <i>ftp://benutzer@server</"
|
|
|
"i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass es eine Datei <b>README</b> gibt, in der nützliche Hinweise "
|
|
|
"stehen?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b><a href=\"http://"
|
|
|
"mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">http://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
|
|
|
"quanta</a></b>? This is a great place to go for help and information. Please "
|
|
|
"join before posting, even if you read from a newsreader. You can set it not "
|
|
|
"to send you mail and this is how we prevent spam.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass es unter <b><a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta"
|
|
|
"\"> http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta</a></b> eine "
|
|
|
"englischsprachige Mailingliste für Quanta-Anwender gibt? Hier finden Sie "
|
|
|
"Hilfe und Informationen. Bitte melden Sie sich in der Liste an, bevor Sie "
|
|
|
"Nachrichten senden, auch wenn Sie ein News-Programm benutzen. Sie können die "
|
|
|
"Liste so einstellen, dass Ihnen keine E-Mails zugestellt werden. Auf diese "
|
|
|
"Weise vermeiden wir Spam. \n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b><a href=\"http://"
|
|
|
"www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitesearch=http"
|
|
|
"%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie in der Quanta-Mailingliste suchen können, indem Sie <b><a "
|
|
|
"href=\"http://www.google.com/custom?"
|
|
|
"hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitesearch=http%3A%2F%2Fmail.kde."
|
|
|
"org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
|
|
|
"aufrufen</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists "
|
|
|
"include Kommander and web development help.<b><a href=\"http://mail."
|
|
|
"kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass wir zusätzlich Mailinglisten betreiben, um die Anwender zu "
|
|
|
"unterstützen? Diese Listen schließen das Programm Kommander und Hilfe zur "
|
|
|
"Webentwicklung mit ein.<b><a href=\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/"
|
|
|
"listinfo\">Weiterführende Informationen finden Sie hier</a></b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring "
|
|
|
"developers? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Click here to "
|
|
|
"help</a></b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie bei der Finanzierung unserer bezahlten Programmierer helfen "
|
|
|
"können? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Klicken Sie hier, um "
|
|
|
"zu helfen</a></b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can set a project root below your document root and then "
|
|
|
"upload database password files and libraries where they can only be accessed "
|
|
|
"by your user account.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie einen Projekt-Stammordner unterhalb des Dokument-"
|
|
|
"Stammordners festlegen und dann Datenbank-Passwortdateien und Bibliotheken "
|
|
|
"hochladen können, so dass nur mit Ihrem Benutzerzugang auf diese zugegriffen "
|
|
|
"werden kann.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:162
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</"
|
|
|
"b>? Quanta can even import a DTD for you.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie Quanta verwenden können, um neue DTDs mit dem\n"
|
|
|
"<b>tagxml DTD</b> zu aktivieren? Quanta kann eine DTD für Sie auch "
|
|
|
"importieren.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing "
|
|
|
"Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie Quanta <b>Document Type Editing Packages (DTEPs) </b> das "
|
|
|
"sind dokumententyp-bezogene Bearbeitungshilfepakete, Stichwort "
|
|
|
"Syntaxhervorhebung, in einem Dialog bearbeiten und erstellen können? "
|
|
|
"Erreichbar im Menü mit DTD>Bearbeiten/DTD-Einstellungen.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? "
|
|
|
"Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>kmdr-"
|
|
|
"executor mydialog.kmdr</i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie <b>Kommander</b> dazu verwenden können, um eigene Dialoge\n"
|
|
|
"für Quanta zu erstellen? Öffnen Sie den den Editor mit <i>kmdr-editor</i>, "
|
|
|
"oder starten Sie den Dialog mit <i>kmdr-executor Meindialog.kmdr</i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass <b>Lesezeichen nun gespeichert werden</b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> for your current DTD? "
|
|
|
"Switch to the <b>Structure Tree</b> and make the problem description widget "
|
|
|
"visible with <b>View > Show Problem Reporter</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Quanta einen grafischen <b>Problemreporter</b>für die aktuelle "
|
|
|
"DTD enthält? Hierzu wechseln Sie zur <b>Struktur-Ansicht</b> und können dort "
|
|
|
"die Problembeschreibung mit <b>Anzeigen > Problemreporter anzeigen</b> "
|
|
|
"sichtbar machen.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project "
|
|
|
"tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the "
|
|
|
"<i>Quanta File Info</i> tab.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie <b>Dateibeschreibungen</b>, die dann im Projektbaum "
|
|
|
"erscheinen, speichern können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine "
|
|
|
"Datei im Projekt, wählen Sie<i>Eigenschaften</i> und dann den Karteireiter "
|
|
|
"<i>Quanta Dateiinfo</i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the "
|
|
|
"project tree? Right click on a project file or folder and select <i>Upload "
|
|
|
"Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a "
|
|
|
"project root below the document root and prevent support files from "
|
|
|
"uploading while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie den <b>Hochladestatus</b> von Dateien und Ordnern im "
|
|
|
"Projektbaum setzen können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine "
|
|
|
"Projektdatei oder einen Ordner, wählen Sie <i>Hochladestatus</i> und legen "
|
|
|
"Sie die gewünschte Aktion fest. Dies ermöglicht das Setzen eines Projekt-"
|
|
|
"Stammordners unterhalb des Dokument-Stammordners und verhindert das "
|
|
|
"Hochladen von Supportdateien und verlangt so ausdrückliche Zustimmung bei "
|
|
|
"sensiblen Daten.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close "
|
|
|
"buttons? You can set them to never, always or delay/hover in <b>Settings "
|
|
|
"> Configure Quanta::User Interface</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie die Reiter der Datei-Unterfenster auf einen von drei Modi "
|
|
|
"für die Schließen-Knöpfe setzen können? Sie können zwischen nie, immer und "
|
|
|
"verzögert in <b>Einstellungen > Quanta einrichten::Benutzeroberfläche</b> "
|
|
|
"wählen.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button "
|
|
|
"on a tab and drag it where you want it.</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie die Reiter der Datei-Unterfenster nun verschieben können? "
|
|
|
"<b>Klicken Sie den Reiter mit dem mittleren Mausknopf an und ziehen Sie ihn "
|
|
|
"dorthin, wo Sie ihn haben wollen. </b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:225
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> and "
|
|
|
"you can even select which open file to view from a menu list.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass die Reiter der Datei-Unterfenster nun Aufklappmenüs "
|
|
|
"unterstützen? <b>Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Reiter "
|
|
|
"eines Datei-Unterfensters</b> und wählen Sie aus der Liste, welche geöffnete "
|
|
|
"Datei Sie sehen wollen.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:232
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> for you? It's on "
|
|
|
"the Tools menu.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Quanta die <b>Groß-/Kleinschreibung von Tags </b> konvertieren "
|
|
|
"kann? Sie finden diese Funktion im Menü Werkzeuge.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
|
|
|
"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML "
|
|
|
"Tidy, Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk "
|
|
|
"module installed to use them all.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Quanta eine Anzahl von Anwendungen als Plugins unterstützt? "
|
|
|
"Quanta kann auch andere Programme direkt starten, wenn sie installiert sind, "
|
|
|
"wie HTML Tidy, Cervisia und Kompare. Bitte vergewissern Sie sich, dass HTML "
|
|
|
"Tidy und das Paket tdesdk installiert sind, um sie zu verwenden.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>Click "
|
|
|
"on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project directory "
|
|
|
"(if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great help "
|
|
|
"files and setting up a local repository is easy.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie Cervisia zum Verwalten von CVS innerhalb von Quanta nutzen "
|
|
|
"können? <b>Klicken Sie auf das Cervisia-Symbol</b>, und der aktuelle "
|
|
|
"Projektordner wird, sofern er im CVS ist, hochgeladen. Falls Sie CVS noch "
|
|
|
"nie benutzt haben: Cervisia verfügt über umfassende Hilfedateien und die "
|
|
|
"Einrichtung eines lokalen Archivs ist damit einfach.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that common CVS commands are available in the project context menu "
|
|
|
"inside Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder."
|
|
|
"</b> This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have "
|
|
|
"it installed. It will also support any versioning system supported by "
|
|
|
"Cervisia.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass häufig verwendete CVS-Befehle im Projekt-Aufklappmenü in Quanta "
|
|
|
"verfügbar sind? <b>Öffnen Sie den Projektbaum und führen Sie einen "
|
|
|
"Rechtsklick auf eine Datei oder einen Ordner aus.</b> Diese Funktionalität "
|
|
|
"verwendet den DCOP-Dienst von Cervisia, dieser muss also installiert sein. "
|
|
|
"Somit ist der Zugriff auf jedes von Cervisia unterstützte "
|
|
|
"Versionsverwaltungssystem möglich.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:260
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire "
|
|
|
"project? <b>Click on the TDEFileReplace button</b> and you can set extensive "
|
|
|
"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the "
|
|
|
"files found in Quanta.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie mit KFileReplace im ganzen Projekt suchen und ersetzen "
|
|
|
"können? <b>Klicken Sie auf den KFileReplace-Knopf</b> und wählen Sie aus den "
|
|
|
"umfassenden Einstellungsmöglichkeiten, mehrzeiligen Suchbegriffen und "
|
|
|
"Jokerzeichen und springen Sie in Quanta direkt zu den gefundenen Dateien.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>Select "
|
|
|
"KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options at "
|
|
|
"your fingertips.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie in Quanta sehr einfach verweis-sensitive Grafiken (Imagemaps)"
|
|
|
" erstellen können? <b>Wählen Sie KImageMapEditor aus dem Menü Plugins</b>, "
|
|
|
"und auf Knopfdruck stehen Ihnen jede Menge Möglichkeiten zur Verfügung.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>Click on the XSL icon "
|
|
|
"for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL debugger.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie XSL direkt aus Quanta heraus debuggen können? <b>Klicken Sie "
|
|
|
"auf das XSL-Symbol für KXsldbg</b> und Quanta lädt einen interaktiven XSL-"
|
|
|
"Debugger.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:281
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can visually check the status of your links from within "
|
|
|
"Quanta? <b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load "
|
|
|
"a visual link checker.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie den Status von Verknüpfungen visuell direkt aus Quanta "
|
|
|
"prüfen können? <b>Wählen Sie KLinkStatus aus dem Menü Plugins</b>, und "
|
|
|
"Quanta lädt einen visuellen Prüfer für Verknüpfungen.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP "
|
|
|
"(or other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and "
|
|
|
"select View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered "
|
|
|
"HTML.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass der HTML-Quelltext eingesehen werden kann, wenn Sie die "
|
|
|
"Projektvorschau mit PHP (oder anderem serverseitigem Skripting) in Quanta "
|
|
|
"benutzen? <b>Rechtsklick auf eine Vorschau und Auswahl von Ansicht -> "
|
|
|
"Dokumenten-Quelltext </b> und Quanta lädt ein Unterfenster mit dem "
|
|
|
"dargestellten HTML.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:295
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>Select "
|
|
|
"the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander dialogs "
|
|
|
"that use your installed libxml libraries.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Quanta XML-Werkzeuge z. B. für XSL-Umwandlungen mitbringt? "
|
|
|
"<b>Wählen Sie den Skriptbaum auf der linken Seite</b>, und Sie finden einige "
|
|
|
"Kommander-Dialoge zur Steuerung Ihrer installierten libxml-Bibliotheken.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:302
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>Select "
|
|
|
"the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander "
|
|
|
"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Quanta ein lokale Skript-Bibliothek für nützliche Skripte "
|
|
|
"enthält? <b>Aktivieren Sie den Skripte-Baum auf der linken Seite</b>, und "
|
|
|
"Sie finden einige Kommander-Dialoge zur Generierung von Dokumentation, "
|
|
|
"Schnellstart, XSL-Transformationen und anderes.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create the XML files used to display information about "
|
|
|
"scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> and "
|
|
|
"you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> and "
|
|
|
"fill in the dialog.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie XML-Dateien zur Anzeige von Information über Skripte im "
|
|
|
"Skriptbaum erstellen können? <b>Aktivieren Sie den Skriptbaum auf der linken "
|
|
|
"Seite</b> und klicken Sie scriptinfo.kmdr mit der rechten Maustaste an, "
|
|
|
"wählen Sie <i>Skript ausführen</i> und füllen Sie den Dialog aus.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:316
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>? Have "
|
|
|
"your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop it "
|
|
|
"on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie Textvorlagen mit Hilfe von <b>Ziehen und Ablegen </b> "
|
|
|
"erstellen können? Markieren Sie bei geöffnetem Vorlagen-Baum den gewünschten "
|
|
|
"Text, ziehen diesen zum Vorlagen-Baum legen ihn auf einem Ordner ab. Quanta "
|
|
|
"fragt Sie nun nach dem gewünschten Dateinamen. Fertig.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>? Right click "
|
|
|
"on a template in the tree and select properties, Quanta Templates and a "
|
|
|
"filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take the "
|
|
|
"template and filter it.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie <b>Filteraktionen für Vorlagen</b> erstellen könen? Klicken "
|
|
|
"Sie mit der rechten Maustaste auf die Vorlage im Vorlagen-Baum und wählen "
|
|
|
"Sie Eigenschaften -> Quanta-Vorlagen und eine Filteraktion, die ein "
|
|
|
"beliebiges Skript aus dem Skriptbaum sein kann. Dieses kann die Vorlage "
|
|
|
"filtern.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>? There are document "
|
|
|
"(page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding "
|
|
|
"entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Quanta <b>vier Vorlagentypen</b> unterstützt? Es gibt Dokumente "
|
|
|
"(Seite), Textschnippsel, binäre (verknüpfte Dateien) und Site-Vorlagen (tgz-"
|
|
|
"Dateien mit kompletten Ordnerbäumen). Für jeden Typ gibt es eigene Ordner.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>? you can "
|
|
|
"enable it from your <i>Project Settings</i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Quanta einen hervorragend <b>integrierten PHP-Debugger</b> "
|
|
|
"enthält? Er kann in den <i>Projekteinstellungen</i> aktiviert werden.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share "
|
|
|
"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with "
|
|
|
"Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> "
|
|
|
"dialog.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Quanta jetzt über Funktionen für <b>Team-Projekte</b> verfügt? "
|
|
|
"Sie können Informationen über Rollen, Unterprojekte und Aufgaben gemeinsam "
|
|
|
"nutzen. Dies ist mit Quantas neuen <b>Ereignis-Aktionen</b> integriert. "
|
|
|
"Näheres hierzu finden Sie im Dialog <i>Projekt-Eigenschaften</i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event "
|
|
|
"Actions</b> in your projects? You can share information about roles, "
|
|
|
"subprojects and tasks. This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</"
|
|
|
"b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Quanta das Verknüpfen von Skripten mit Ereignissen mittels "
|
|
|
"<b>Ereignis-Aktionen</b> in Ihren Projekten unterstützt? Sie können "
|
|
|
"Informationen über Rollen, Unterprojekte und Aufgaben gemeinsam nutzen. Dies "
|
|
|
"ist mit Quantas neuen <b>Ereignis-Aktionen</b> integriert. Näheres hierzu "
|
|
|
"finden Sie im Dialog <i>Projekt-Eigenschaften</i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:358
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> for all resources? "
|
|
|
"Quanta uses <i>TDENewStuff</i> to make templates, scripts, DTEPs, toolbars "
|
|
|
"and more available for download. Need something? Check the download menu "
|
|
|
"items.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Quanta jetzt ein <b>öffentliches Archiv</b> für alle Ressourcen "
|
|
|
"unterstützt? Quanta verwendet <i>KNewStuff</i>, um Vorlagen, Skripte, DTEPs, "
|
|
|
"Werkzeugleisten und anderes zum Herunterladen bereitzustellen. Brauchen Sie "
|
|
|
"etwas? Sehen Sie im Download-Menü nach.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:365
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> of "
|
|
|
"resources? Just <a href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta"
|
|
|
"%20Resource\">email it here</a>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>... dass Sie zu <b>Quantas öffentlichem Archiv</b> von Ressourcen "
|
|
|
"beitragen können? Schicken Sie eine <a href=\"mailto:submissions@kdewebdev."
|
|
|
"org?subject=Quanta%20Ressource\">E-Mail hierhin</a>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error parsing providers list."
|
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Durchgehen der Providerliste."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
|
|
|
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
|
|
|
#~ "resources will not be possible.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><i>gpg</i> kann nicht gestartet werden, um die verfügbaren Schlüssel "
|
|
|
#~ "anzufordern. Stellen Sie bitte sicher, dass <i>gpg</i> installiert ist, "
|
|
|
#~ "sonst wird die Prüfung der heruntergeladenen Ressourcen nicht möglich "
|
|
|
#~ "sein.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2<%3>"
|
|
|
#~ "</i>:</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Geben Sie das Kennwort ein für den Schlüssel <b>0x%1</b>, gehörend zu "
|
|
|
#~ "<br><i>%2< %3></i>:</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
|
|
|
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
|
|
|
#~ "resources will not be possible.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><i>gpg</i> kann nicht gestartet werden, um die Unversehrtheit der "
|
|
|
#~ "Datei zu prüfen. Stellen Sie bitte sicher, dass <i>gpg</i> installiert "
|
|
|
#~ "ist, sonst wird die Prüfung der heruntergeladenen Ressourcen nicht "
|
|
|
#~ "möglich sein.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Signing Key"
|
|
|
#~ msgstr "Schlüssel zur Unterschrift auswählen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key used for signing:"
|
|
|
#~ msgstr "Zur Unterschrift benutzter Schlüssel:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
|
|
|
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
|
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><i>gpg</i> kann nicht gestartet werden, um die Datei zu signieren. "
|
|
|
#~ "Bitte vergewissern Sie sich, dass <i>gpg</i> installiert ist, sonst wird "
|
|
|
#~ "die Signierung der Ressourcen nicht möglich sein.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download New %1"
|
|
|
#~ msgstr "Neue %1 herunterladen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
|
|
|
#~ msgstr "Anbieter für \"Neue Sachen\""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
|
|
|
#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anbieter aus der Liste unten:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No provider selected."
|
|
|
#~ msgstr "Kein Anbieter ausgewählt."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?"
|
|
|
#~ msgstr "Die Datei '%1' existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
|
|
|
#~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Die heruntergeladene Ressourcen-Datei ist fehlerhaft. Mögliche Ursachen "
|
|
|
#~ "sind ein beschädigtes Archiv oder eine inkonsistente Ordnerstruktur im "
|
|
|
#~ "Archiv."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resource Installation Error"
|
|
|
#~ msgstr "Ressourcen-Installationsfehler"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No keys were found."
|
|
|
#~ msgstr "Keine Schlüssel gefunden."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The validation failed for unknown reason."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Die Unversehrtheit kann aus unbekannten Gründen nicht garantiert werden."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Die MD5SUM-Prüfung ist fehlgeschlagen, das Archiv könnte beschädigt sein."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Die Signatur ist falsch, dass Archiv könnte beschädigt oder manipuliert "
|
|
|
#~ "worden sein."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
|
|
|
#~ msgstr "Die Signatur ist gültig, aber nicht vertrauenswürdig."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The signature is unknown."
|
|
|
#~ msgstr "Die Signatur ist unbekannt."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <"
|
|
|
#~ "%3></i>."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Die Ressource wurde mit dem zu <i>%2 <%3></i> gehörenden Schlüssel "
|
|
|
#~ "<i>0x%1</i> signiert."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
|
|
|
#~ "errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
|
|
|
#~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Es gibt ein Problem mit der heruntergeladenen Ressourcen-Datei. Die "
|
|
|
#~ "Fehler lauten: <b>%1</b><br>%2<br><br>Von der Installation der Ressource "
|
|
|
#~ "wird <b>abgeraten</b>.<br><br>Möchten Sie die Installation dennoch "
|
|
|
#~ "fortsetzen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Problematic Resource File"
|
|
|
#~ msgstr "Problematische Ressourcen-Datei"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>%1<br><br>Drücken Sie OK zum Installieren.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Valid Resource"
|
|
|
#~ msgstr "Unversehrte Ressource"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The signing failed for unknown reason."
|
|
|
#~ msgstr "Das Unterschreiben ist aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
|
|
|
#~ "passphrase.\n"
|
|
|
#~ "Proceed without signing the resource?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Es sind keine für die Unterschrift verwendbaren Schlüssel vorhanden oder "
|
|
|
#~ "es wurde ein falsches Kennwort eingegeben.\n"
|
|
|
#~ "Ohne unterschreiben der Ressource weitermachen?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
|
|
|
#~ msgstr "Unter \"Neue Sachen\" (KHotNewStuff) veröffentlichen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Version:"
|
|
|
#~ msgstr "Version:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Release:"
|
|
|
#~ msgstr "Veröffentlichung:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "License:"
|
|
|
#~ msgstr "Lizenz:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GPL"
|
|
|
#~ msgstr "GPL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
|
#~ msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preview URL:"
|
|
|
#~ msgstr "Vorschau-URL:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Summary:"
|
|
|
#~ msgstr "Zusammenfassung:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Es ist eine alte Hochladeinformation vorhanden, soll sie in den Feldern "
|
|
|
#~ "verwendet werden?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Out Fields"
|
|
|
#~ msgstr "Felder ausfüllen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Fill Out"
|
|
|
#~ msgstr "Nicht ausfüllen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please put in a name."
|
|
|
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen an."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
|
|
|
#~ msgstr "\"Neue Sachen\" abholen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome"
|
|
|
#~ msgstr "Willkommen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Highest Rated"
|
|
|
#~ msgstr "Höchstbewertet"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Most Downloads"
|
|
|
#~ msgstr "Die meisten Downloads"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Latest"
|
|
|
#~ msgstr "Zuletzt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
|
#~ msgstr "Version"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rating"
|
|
|
#~ msgstr "Einstufung"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloads"
|
|
|
#~ msgstr "Downloads"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Release Date"
|
|
|
#~ msgstr "Freigabedatum"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
|
#~ msgstr "Installieren"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
|
#~ msgstr "Einzelheiten"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Name: %1\n"
|
|
|
#~ "Author: %2\n"
|
|
|
#~ "License: %3\n"
|
|
|
#~ "Version: %4\n"
|
|
|
#~ "Release: %5\n"
|
|
|
#~ "Rating: %6\n"
|
|
|
#~ "Downloads: %7\n"
|
|
|
#~ "Release date: %8\n"
|
|
|
#~ "Summary: %9\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Name: %1\n"
|
|
|
#~ "Autor: %2\n"
|
|
|
#~ "Lizenz: %3\n"
|
|
|
#~ "Version: %4\n"
|
|
|
#~ "Freigabe: %5\n"
|
|
|
#~ "Einstufung: %6\n"
|
|
|
#~ "Downloads: %7\n"
|
|
|
#~ "Freigabedatum: %8\n"
|
|
|
#~ "Zusammenfassung: %9\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Preview: %1\n"
|
|
|
#~ "Payload: %2\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Vorschau: %1\n"
|
|
|
#~ "Nutzung: %2\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installation successful."
|
|
|
#~ msgstr "Installation erfolgreich."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installation"
|
|
|
#~ msgstr "Installation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installation failed."
|
|
|
#~ msgstr "Installation fehlgeschlagen."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
|
|
|
#~ msgstr "\"Neue Sachen\" wurden erfolgreich installiert."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to install hot new stuff."
|
|
|
#~ msgstr "Fehler bei der Installation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file to upload."
|
|
|
#~ msgstr "Die Datei zum Hochladen lässt sich nicht öffnen."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
|
|
|
#~ msgstr "Die zum Hochladen bestimmten Dateien wurden erstellt in:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Data file: %1\n"
|
|
|
#~ msgstr "Datendatei: %1\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preview image: %1\n"
|
|
|
#~ msgstr "Vorschaubild: %1\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Content information: %1\n"
|
|
|
#~ msgstr "Beschreibung des Inhalts: %1\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
|
|
|
#~ msgstr "Diese Dateien können jetzt hochgeladen werden.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
|
|
|
#~ msgstr "Beachten Sie, dass jeder zu jeder Zeit darauf Zugriff hat."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Files"
|
|
|
#~ msgstr "Dateien hochladen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please upload the files manually."
|
|
|
#~ msgstr "Bitte laden Sie die Dateien manuell hoch."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Info"
|
|
|
#~ msgstr "Hochladeinformation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Upload"
|
|
|
#~ msgstr "&Hochladen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully uploaded new stuff."
|
|
|
#~ msgstr "\"Neue Sachen\" wurden erfolgreich hochgeladen."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Quanta Homepage"
|
|
|
#~ msgstr "&Quanta-Webseite"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&User Mailing List"
|
|
|
#~ msgstr "Englischsprachige Mailingliste für &Anwender"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make &Donation"
|
|
|
#~ msgstr "S&penden für Quanta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<br><br>You may download the applications from the specified locations.</"
|
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<br><br>Sie können die Anwendungen von den angegebenen Adressen "
|
|
|
#~ "herunterladen.</qt>"
|