You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

402 lines
8.0 KiB

# translation of domtreeviewer.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "エラーなし"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "インデックスサイズ超過"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "DOMString サイズ超過"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "階層構造リクエストエラー"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "不正なドキュメント"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "不正な文字"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "データは認められません"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "変更は認められません"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "見つかりません"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "サポートしていません"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "使用中の属性"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "不正な状態"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "文法エラー"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "不正な変更"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "名前空間のエラー"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "不正なアクセス"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "不明な例外 %1"
#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "属性を追加"
#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "属性の値を変更"
#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "属性を削除"
#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "属性の名前を変更"
#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "テキストの内容を変更"
#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "ノードを挿入"
#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "ノードを削除"
#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "ノードを移動"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "%1 の DOM ツリー"
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "DOM ツリー"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "ノードを移動"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "DOM ツリーを HTML として保存"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "ファイルは存在します"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"%1\n"
"を本当に上書きしますか?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "ファイルを開けません"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
" %1 \n"
"を書き込みのために開けません"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "無効な URL"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
" %1 \n"
"は有効な URL ではありません。"
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "ノードを削除"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<クリックで追加>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "属性を削除"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "メッセージログを表示"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "展開"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "展開レベルを増やす"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "たたむ"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "展開レベルを減らす"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "ノードを削除"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "新しい要素(&E)..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "新しいテキストノード(&T)..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "属性を削除"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "DOM ツリーを表示(&D)"
#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "属性を編集"
#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "属性の名前(&N):"
#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "属性の値(&V):"
#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "DOM ツリービューア"
#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "リスト(&L)"
#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "隠す(&I)"
#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "DOM ノード情報"
#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "ノードの値(&V):"
#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "ノードの種類(&T):"
#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "名前空間 URI(&U):"
#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "ノードの名前(&N):"
#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "値"
#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "適用(&Y)"
#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "DOM ツリーのオプション"
#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "ピュア(&P)"
#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "属性を表示(&A)"
#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "HTML を強調表示(&H)"
#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "移動(&G)"
#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "ツリーツールバー"
#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "要素を編集"
#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "要素の名前(&N):"
#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "要素の名前空間(&N):"
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "子として追加(&A)"
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "カーソル前に挿入(&B)"
#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "メッセージログ"
#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "クリア(&L)"
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "拡張ツールバー"
#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "テキストを編集"
#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "テキストノードのテキストを編集(&T):"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "ノードを削除"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "拡張ツールバー"