You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/ksnapshot.po

305 lines
9.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of ksnapshot.po to Ukrainian
# translation of ksnapshot.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of ksnapshot.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:50-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Перегляд поточного знімка.\n"
"\n"
"Це зображення можна перетягнути до іншої програми або документа. Це призведе до "
"копіювання всього знімка екрану у позначене місце. Спробуйте перетягнути до "
"Konqueror.\n"
"\n"
"Додатково можна скопіювати зображення до кишені натиснувши Ctrl+C."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " с"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Без затримки"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Затримка знімання в секундах"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Це - кількість секунд, що пройде після клацання кнопки <i>Новий знімок</i> "
"перед тим, як буде зроблено знімок.\n"
"<p>\n"
"Це дуже придатне для налаштування вікон, меню та інших елементів так, як вам "
"потрібно.\n"
"<p>\n"
"Якщо <i>затримку не встановлено</i>, програма буде чекати на клацання мишки "
"перед зніманням.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "За&тримка знімка:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Режим з&ахоплення:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Включати обрамлення &вікон"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Якщо ввімкнено, знімок буде також містити обрамлення вікон"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Весь екран"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Вікно під курсором"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Ділянка"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Ділянка вікна"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>За допомогою цього меню, можна вибрати режим знімання:\n"
"<p>\n"
"<b>Весь екран</b> - захоплює весь екран."
"<br>\n"
"<b>Вікно під курсором</b> - захоплює тільки вікно (або меню), яке розташоване "
"під курсором в момент знімання."
"<br>\n"
"<b>Ділянка вікна</b> - захоплює лише вказану ділянку вікна. При захопленні в "
"цьому режимі, можна вибрати будь-яку ділянку екрана за допомогою мишки.</p></qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Новий знімок"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб зробити новий знімок."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Зберегти як..."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Клацніть на цій кнопці, щоб зберегти поточний знімок. Щоб швидко зберегти "
"знімок без відкриття діалогу файлів, натисніть Ctrl+Shift+S. Назву файла буде "
"змінено після збереження кожного файла."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Скопіювати до кишені"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб скопіювати поточний знімок до кишені."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб надрукувати поточний знімок."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "знімок"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Швидко зберегти знімок &як..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Зберегти знімок у файл, вказаний користувачем без відкриття діалогу файлів."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Зберегти знімок &як..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Зберегти знімок у файл, вказаний користувачем."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Файл існує"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Дійсно хочете замістити <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Неможливо зберегти зображення"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"Програма KSnapshot не змогла зберегти зображення до\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Надрукувати знімок"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Екран було успішно захоплено."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Утиліта знімків екрана KDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Захоплює тільки вікно, що розташоване під курсором в момент знімання (замість "
"стільниці)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Захоплення ділянки\n"
"Переробка GUI"