You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/kdegraphics/kruler.po

135 lines
3.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kruler.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-07 14:43-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Ин барномаи додашуда барои андоза кардани масофат ва муайян кардани рангҳо дар "
"экран мебошад. Ин барнома барои нақша кашидани диалог ва саҳифаи вэб хеле "
"фоиданок аст."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Масофати ҳозира дар нуқтаҳо (pixels)."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Ранги равон, чи хел шумо метавонед дар саҳифаи вэб ё ки CColor истифода баред, "
"дар андозаи rgb нишон дода истодааст. Дар доираи заминаи росткунҷашумо "
"метавонед бо курсори муш ранги хоҳиш интихоб кунед."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "Хаткашак"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Шимол"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Шарқ"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Ҷануб"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Ғарб"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "&Ба тарафи рост гардидан"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "&Ба тарафи чап гардидан"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "Ҷойгир&кунӣ"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Кӯтоҳ"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Миёна"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Дароз"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Ҳолати пурраи экран"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Дарозӣ"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Интихоби ранг..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Интихоби &Ҳарф..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Ҳолати пурраи экран"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "Хаткашаки Экрани KDE"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "Хаткашаки экран барои KDE."
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Барноманависӣ"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Порти аввлин барои KDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Tajik KDE Teams Victor Ibragimov Marina Kolucheva Roger Kovacs Akmal Salomov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"