You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
622 lines
17 KiB
622 lines
17 KiB
# Translation of krec.po to Slovenian
|
|
# translation of krec.po to Slovenian
|
|
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEMULTIMEDIA.
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# $Id: krec.po 602046 2006-11-05 06:19:46Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
#
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krec\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 01:23+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
|
|
msgid "Unknown encoding error."
|
|
msgstr "Neznana napaka kodiranja."
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
|
|
msgid "Buffer was too small."
|
|
msgstr "Medpomnilnik je bil premajhen."
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
|
|
msgid "Memory allocation problem."
|
|
msgstr "Napaka pri dodeljevanju pomnilnika."
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
|
|
msgid "Parameter initialisation not performed."
|
|
msgstr "Inicializacija parametra ni izvedena."
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
|
|
msgid "Psycho acoustic problems."
|
|
msgstr "Psihoakustične težave."
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
|
|
msgid "OGG cleanup encoding error."
|
|
msgstr "Napaka čiščenja kodiranja OGG."
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
|
|
msgid "OGG frame encoding error"
|
|
msgstr "Napaka kodiranja okvirja OGG"
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
|
|
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
|
|
msgstr "Trenutno Izvoz v MP3 podpira le 16-bitne datoteke v stereu."
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
|
|
"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
|
|
"Control Center to configure these settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosim vedite, da ta vstavek vzame svoje nastavitve kakovosti iz ustreznega "
|
|
"razdelka nastavitev modula Nadzornega središča za Avdio CD-je. Uporabite "
|
|
"Nadzorno središče, da bi nastavili."
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
|
|
msgid "Quality Configuration"
|
|
msgstr "Nastavitve kakovosti"
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
|
|
msgid "MP3 encoding error."
|
|
msgstr "Napaka kodiranja MP3."
|
|
|
|
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutno Izvoz v OGG podpira samo 16-bitno vzorčenje 44 kHz in dva kanala."
|
|
|
|
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
|
|
"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
|
|
"configure these settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosim vedite, da ta vstavek vzame svoje nastavitve kakovosti iz ustreznega "
|
|
"razdelka nastavitev za audiocd:/. Uporabite Nadzorno središče, da bi nastavili."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
|
|
msgid "Sampling Rate"
|
|
msgstr "Vzorčenje"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
|
|
msgid "48000 Hz"
|
|
msgstr "48000 Hz"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
|
|
msgid "44100 Hz"
|
|
msgstr "44100 Hz"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
|
|
msgid "22050 Hz"
|
|
msgstr "22050 Hz"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
|
|
msgid "11025 Hz"
|
|
msgstr "11025 Hz"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Drugo"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Drugo:"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
|
|
msgid "Stereo (2 channels)"
|
|
msgstr "Stereo (2 kanala)"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
|
|
msgid "Mono (1 channel)"
|
|
msgstr "Mono (1 kanal)"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
|
|
msgid "Bits"
|
|
msgstr "Biti"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bitov"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 bitov"
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
|
|
msgid "Use defaults for creating new files"
|
|
msgstr "Uporabi privzete vrednosti za ustvarjanje novih datotek"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:50
|
|
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Nastavitve, povezane z prikazom časa</b></qt>"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:56
|
|
msgid "Timedisplay Style"
|
|
msgstr "Slog prikaza časa"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:59
|
|
msgid "Plain samples"
|
|
msgstr "Navadni vzorci"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:60
|
|
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
|
|
msgstr "[ure:]min:sek:vzorci"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:61
|
|
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
|
|
msgstr "[ure:]min:sek:okvirji"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:62
|
|
msgid "MByte.KByte"
|
|
msgstr "MBajti.KBajti"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:63
|
|
msgid "Framebase"
|
|
msgstr "Osnova okvirjev"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:66
|
|
msgid "30 frames per second (American TV)"
|
|
msgstr "30 okvirjev na sekundo (ameriška televizija)"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:67
|
|
msgid "25 frames per second (European TV)"
|
|
msgstr "25 okvirjev na sekundo (evropska televizija)"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:68
|
|
msgid "75 frames per second (CD)"
|
|
msgstr "75 okvirjev na sekundo (CD)"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:79
|
|
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
|
|
msgstr "Prikaži razširjene čase (XXmin:XXsec:XXokvirjev namesto XX:XX::XX)"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:84
|
|
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Razne nastavitve</b></qt>"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:87
|
|
msgid "Show tip of the day at startup"
|
|
msgstr "Prikaži nasvete ob zagonu"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:91
|
|
msgid "Enable All Hidden Messages"
|
|
msgstr "Omogoči vsa skrita sporočila"
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
|
|
"again after selecting this button.</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Vsa sporočila z možnostjo »Ne prikaži več tega sporočila« so spet "
|
|
"prikazana po izboru tega gumba,</i></qt>"
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:56
|
|
msgid "Using default properties for the new file"
|
|
msgstr "Uporaba privzetih lastnosti za novo datoteko"
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:97
|
|
msgid "'%1' loaded."
|
|
msgstr "»%1« naložen."
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:141
|
|
msgid "No need to save."
|
|
msgstr "Ni potrebno shraniti."
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:145
|
|
msgid "Saving in progress..."
|
|
msgstr "Shranjevanje poteka ..."
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:171
|
|
msgid "Saving \"%1\" was successful."
|
|
msgstr "Shranjevanje »%1« je bilo uspešno."
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:281
|
|
msgid "Part deleted."
|
|
msgstr "Del je zbrisan."
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:432
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
|
|
msgstr "Ali zares želite izbrisati izbrani del »%1«?"
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:432
|
|
msgid "Delete Part?"
|
|
msgstr "Izbrišem del?"
|
|
|
|
#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
|
|
msgid "<no file>"
|
|
msgstr "<ni datoteke>"
|
|
|
|
#: krecfileview.cpp:59
|
|
msgid "file with no name"
|
|
msgstr "datoteka brez imena"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:141
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:147
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "ure"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
|
|
msgid "mins"
|
|
msgstr "minute"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
|
|
msgid "secs"
|
|
msgstr "sekunde"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:174
|
|
msgid "frames"
|
|
msgstr "okvirji"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "vzorci"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "kByte: %1"
|
|
msgstr "kBajti: %1"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[h:]m:s.f %1"
|
|
msgstr "[u:]m:s,f %1"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[h:]m:s.s %1"
|
|
msgstr "[u:]m:s,s %1"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
|
|
msgid "%1 Samples"
|
|
msgstr "%1 vzorcev"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:224
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Položaj"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:243
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Position: %1"
|
|
msgstr "Položaj: %1"
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %1"
|
|
msgstr "Velikost: %1"
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:122
|
|
msgid "Toggle Active/Disabled State"
|
|
msgstr "Preklopi stanje aktivno/onemogočeno"
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:125
|
|
msgid "Remove This Part"
|
|
msgstr "Odstrani ta del"
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:126
|
|
msgid "Change Title of This Part"
|
|
msgstr "Spremeni naslov tega dela"
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:127
|
|
msgid "Change Comment of This Part"
|
|
msgstr "Spremeni komentar tega dela"
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:222
|
|
msgid "Lots of Data"
|
|
msgstr "Veliko podatkov"
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:304
|
|
msgid "New Title"
|
|
msgstr "Nov naslov"
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:304
|
|
msgid "Enter new part title:"
|
|
msgstr "Vnesite naslov novega dela:"
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:309
|
|
msgid "New Comment"
|
|
msgstr "Nov komentar"
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:309
|
|
msgid "Enter new part comment:"
|
|
msgstr "Vnesite komentar novega dela:"
|
|
|
|
#: krecnewproperties.cpp:55
|
|
msgid "Properties for the new File"
|
|
msgstr "Lastnosti za novo datoteko"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:71
|
|
msgid "Recording level"
|
|
msgstr "Stopnja snemanja"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:131
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Shrani datoteko kot"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument »%1« je bil spremenjen.\n"
|
|
"Ga želite shraniti?"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:172
|
|
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
|
|
msgstr "Žal kodirna metoda ni bila ugotovljena."
|
|
|
|
#: krecord.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This can have several reasons:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>You did not specify an ending.</li>"
|
|
"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
|
|
"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
|
|
"dialog.</li>"
|
|
"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
|
|
"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
|
|
"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>To ima lahko več razlogov: "
|
|
"<ul> "
|
|
"<li>Niste navedli konca.</li> "
|
|
"<li>Navedli ste konec, vendar na voljo ni vstavka za ta konec. V obeh primerih "
|
|
"se prepričajte, da izberete konec seznama iz prejšnega okna.</li> "
|
|
"<li>Mehanizem nalaganja vstavkov ne deluje. Če ste prepričani, da ste vse "
|
|
"naredili pravilno, potem sporočite hrošča, kjer navedite, kaj ste hoteli "
|
|
"storiti in navedite tudi naslednjo vrstico:<br />%1</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:183
|
|
msgid "Could not determine encodingmethod"
|
|
msgstr "Ni moč ugotoviti kodirne metode"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:185
|
|
msgid "There is nothing to export."
|
|
msgstr "Nič ni za izvoz."
|
|
|
|
#: krecord.cpp:297
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Izvozi ..."
|
|
|
|
#: krecord.cpp:300
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr "Sn&emaj"
|
|
|
|
#. i18n: file krecui.rc line 8
|
|
#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Predvajaj"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:304
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Ustavi"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:306
|
|
msgid "Play Through"
|
|
msgstr "Igraj skozi"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:309
|
|
msgid "Go to &Beginning"
|
|
msgstr "Pojdi na &začetek"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:311
|
|
msgid "Go to &End"
|
|
msgstr "Pojdi na &konec"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:316
|
|
msgid "Start aRts Control Tool"
|
|
msgstr "Poženi nadzorno orodje aRts"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:318
|
|
msgid "Start KMix"
|
|
msgstr "Poženi KMix"
|
|
|
|
#: krecord.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
|
|
"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na vašem sistemu ni modula aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
|
|
"KRec boste lahko uporabljali, vendar brez uporabne funkcije stiskanja."
|
|
|
|
#: krecord.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"Possible reasons are:\n"
|
|
"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n"
|
|
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
|
|
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
|
|
"- This is a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možni razlogi so:\n"
|
|
"- Namestili ste KRec brez preostalega paketa kdemultimedia.\n"
|
|
"- Vse ste pravilno namestili, vendar niste znova zagnali strežnik aRts\n"
|
|
" in zato ta ne ve za nove učinke.\n"
|
|
"- To je hrošč."
|
|
|
|
#: krecord.cpp:344
|
|
msgid "Unable to Find Compressor"
|
|
msgstr "Ni možno najti stiskalnika"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"This is a recording tool for KDE.\n"
|
|
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
|
|
"and you will find it there accepting sound\n"
|
|
"for recording."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je snemalno orodje za KDE.\n"
|
|
"Uporablja aRts; poglejte pod audiomanager\n"
|
|
"in našli ga boste tam, kjer sprejema\n"
|
|
"zvok za snemanje."
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "KRec"
|
|
msgstr "KRec"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Creator \n"
|
|
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
|
|
"for other good stuff."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustvaritelj \n"
|
|
"Poglejte na spletno stran www.arnoldarts.de\n"
|
|
"za druge dobre stvari."
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Helped where he was asked"
|
|
msgstr "Pomagal, kjer je bil zaprošen"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Made some minor improvements"
|
|
msgstr "Naredil nekaj manjših izboljšav"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
|
|
"patches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Posredno so napisali izvoze. Vsaj naučil sem se iz njihovih datotek in "
|
|
"popravkov."
|
|
|
|
#. i18n: file krecui.rc line 35
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Predvajaj"
|
|
|
|
#. i18n: file krecui.rc line 43
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compressor"
|
|
msgstr "Stiskalnik"
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
|
|
"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
|
|
"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
|
|
"overlayed by the newer one.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>... da KRec zmore neuničevalno snemanje?</h4>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"To pomeni, da če imate posnetek in bi drugič (ali tretjič ali kasneje) radi "
|
|
"posneli le del, potem je prva (ali druga ali kasnejša) različica še vedno na "
|
|
"disku in se še lahko obnovi. Le za predvajanje ali izvoz je stara različica "
|
|
"prekrita z novejšo.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
msgid ""
|
|
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
|
|
"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
|
|
"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
|
|
"started a first version of KRec.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>... kateri dogodek je povzročil prvo različico KRec?</h4>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Nekateri moji prijatelji so me vprašali, če bi jim lahko posnel radijske "
|
|
"oddaje. Iskal sem enostavno snemalno orodje, ki bi teklo na mojem najljubšem "
|
|
"operacijskem sistemu. Po iskanju, ne da bi našel kaj primernega, sem napisal "
|
|
"prvo različico KRec\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
|
|
"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
|
|
"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
|
|
"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>... da razvijalci radi slišijo sporočila od uporabnikov?</h4>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Večina razvijalcev je zelo vesela, da vidijo, da drugi uporabljajo njihove "
|
|
"programe. Če bi radi rekli »Hvala« ali pa imate težave s programom, potem ne "
|
|
"odlašajte s e-pošto. Naslove avtorja lahko najdete v postavki »O KRec« menija "
|
|
"»Pomoč«.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
|
|
"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
|
|
"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>... da ste povabljeni k poročanju o hroščih?</h4>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Čeprav je bilo opravljenega veliko preizkušanja, so naše zmožnosti za preizkus "
|
|
"vsakega dogodka ali nastavitve omejene. Če najdete hrošča, potem uporabite "
|
|
"»Poročaj o hrošču« v meniju »Pomoč« ali pa pojdite na http://bugs.kde.org.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
|
|
"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
|
|
"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>... da KRec sploh še ni končan?</h4>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Če bi radi, da naj KRec vsebuje kakšno zanimivo možnost, nam povejte! Da ne bi "
|
|
"bilo podvojitev ter da bi izboljšali produktivnost, naredite to na bugs.kde.org "
|
|
"ali z orodjem za poročanje o hroščih ter uporabite željo za resnost.\n"
|
|
"</p>\n"
|