You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdialog.po

186 lines
4.9 KiB

# Translation of kdialog.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kdialog.po 534448 2006-04-27 06:28:11Z scripty $
# $Source$
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Okno vprašalnega sporočila z gumboma Da in Ne"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Okno vprašalnega sporočila z gumbi Da, Ne in Prekliči"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Da in Ne"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Nadaljuj in Prekliči"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Da, Ne in Prekliči"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Okno sporočila »Žal«"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Okno sporočila »Napaka«"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Pogovorno okno sporočila"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Pogovorno okno vnosa"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Pogovorno okno gesla"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Pogovorno okno z besedilom"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Pogovorno okno besedilnega vnosa"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Pogovorno okno s spustnim poljem"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Pogovorno okno menija"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Pogovorno okno z izbirami"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Pogovorno okno z radijskimi gumbi"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Pasivno pojavno okno"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Datotečno okno za odprtje obstoječe datoteke"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Datotečno okno za shranjevanje datoteke"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Datotečno okno za izbiro obstoječe mape"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Datotečno okno za odprtje obstoječega URL-ja"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Datotečno okno za shranjevanje URL-ja"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Pogovorno okno izbirnika ikon"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr "Pogovorno okno črte napredka, vrne referenco DCOP za komunikacijo"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Naslov pogovornega okna"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Privzet vnos za uporabo pri spustnih poljih in menijih"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
msgstr ""
"Dovoli možnostima --getopenurl in --getopenfilename, da vrneta več datotek "
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Vrni vnose seznama v ločenih vrsticah (za izbirne možnosti in odpiranje datotek "
"z --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Izhod winId za vsako pogovorno okno"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Naredi pogovorno okno prehodno za programe X, dolečene od winId"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Nastavitvena datoteka in ime možnosti za shranjevanje stanja »ne pokaži/vprašaj "
"več«"
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumenti - odvisni od glavne možnosti"
#: kdialog.cpp:665
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:666
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog se uporablja za prikaz lepih pogovornih oken iz lupinskih skriptov"
#: kdialog.cpp:669
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni vzdrževalec"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: ni možno odpreti datoteke"