You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesu.po

192 lines
4.9 KiB

# translation of kdesu.po to Slovenian
# Translation of kdesu.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDESU.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kdesu.po 736386 2007-11-14 04:16:19Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Določi ukaz, ki naj se izvede"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Poženi ukaz pod ciljnim UID, če <file> ni zapisljiv"
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Določi ciljni UID"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ne shrani gesla"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zaustavi demona (pozabi vsa gesla)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Omogoči terminalski izhod (ne obdrži gesla)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Nastavi vrednost prednosti med 0 in 100; 0 je najmanj"
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Uporabi realnočasovno razporejevanje"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Naj ukaz uporablja obstoječi strežnik dcop"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ne prikaži gumba Prezri"
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Navedite ikono za uporabo v oknu z geslom"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ne prikaži ukaza, ki bo pognan, v oknu"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Poženi program z večjimi pravicami."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Izvirni avtor"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Ukaz »%1« ni najden."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Neveljavna prednost: %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Ni podanega ukaza."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su je končal z napako.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Ukaz:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "realni čas: "
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prednost:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Poženi kot %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Prosim, vnesite svoje geslo."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so potrebne pravice roota. Spodaj vnesite "
"geslo roota ali kliknite Prezri za nadaljevanje z vašimi trenutnimi pravicami."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so potrebne dodatne pravice. Spodaj vnesite "
"geslo za »%1« ali kliknite Prezri za nadaljevanje z vašimi trenutnimi "
"pravicami."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Prezri"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Pogovor s su je bil neuspešen."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Ni moč najti programa »su«.\n"
"Preverite, ali je pot PATH pravilno nastavljena."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Ni vam dovoljena uporaba »su«.\n"
"Na nekaterih sistemih morate biti član posebne skupine (pogosto: wheel), da "
"lahko uporabljate ta program."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Nepravilno geslo. Poskusite znova."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Notranja napaka: napačen izhod iz SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman.maurer@amis.net,markos@elite.org"