You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmarts.po

464 lines
14 KiB

# translation of kcmarts.po to Slovenian
# Translation of kcmarts.po to Slovenian
# KCMARTS translation to Slovenian language
# $Id: kcmarts.po 693459 2007-07-28 02:34:53Z scripty $
# $Source$
#
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Ni možno zagnati zvočnega strežnika aRts za pridobitev možnih metod V/I zvoka.\n"
"Možna je le samodejna zaznava."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Zvočni strežnik aRts</h1> Tu lahko nastavite aRts, zvočni strežnik za KDE. "
"Ta program vam omogoča, da slišite sistemske zvoke, medtem ko poslušate "
"datoteko MP3 ali se zabavate z igro z zvokom v ozadju. Omogoča vam tudi, da "
"sistemske zvoke obdelujete z različnimi učinki, in ponuja programerjem, da "
"preprosto izboljšajo podporo zvoka. "
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&Splošno"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "S&trojna oprema"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Zvočni strežnik za zvočni izhod privzeto uporablja napravo, imenovano <b>"
"/dev/dsp</b>. To bi moralo delovati v večini primerov. Izjema je, denimo, "
"uporaba devfs - v tem primeru morate uporabljati <b>/dev/sound/dsp</b>"
". Alternativi sta še <b>/dev/dsp0</b> ali <b>/dev/dsp1</b>"
", če imate zvočno kartico, ki podpira več izhodov, ali če imate več zvočnih "
"kartic."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
msgstr ""
"Zvočni strežnik privzeto uporablja frekvenco vzorčenja 44100 Hz (kakovost CD), "
"ki jo podpira skoraj vsa strojna oprema. Če uporabljate določene <b>"
"zvočne kartice Yamaha</b>, boste tu morda morali spremeniti nastavitev na 48000 "
"Hz. Če uporabljate <b>stare kartice SoundBlaster</b>"
", denimo SoundBlaster Pro, boste morali nastavitev spremeniti na 22050 Hz. Na "
"voljo so tudi vse druge vrednosti in morda bodo v določenih razmerah tudi "
"smiselne (npr. pri profesionalni studijski opremi)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Ta nastavitveni modul naj bi pokrival skoraj vse nastavitve zvočnega strežnika "
"aRts. Kljub temu pa tu in tam kaj vendarle ni dostopno, zato lahko dodaste <b>"
"možnosti ukazne vrstice</b>, ki bodo neposredno prenesene programu <b>artsd</b>"
". Te izbire bodo povozile nastavitve prek grafičnega vmesnika. Če bi radi "
"videli dostopne izbire, odprite konzolno okno in napišite <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Samozaznava"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Nadzorni modul zvočnega strežnika"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Avtor aRtsa"
#: arts.cpp:422
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Nastavitve so se spremenile od takrat, ko ste vnovič zagnali zvočni strežnik.\n"
"Ali naj bodo shranjene?"
#: arts.cpp:425
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Shranim nastavitve zvočnega strežnika?"
#: arts.cpp:476
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 milisekund (%2 delčkov po %3 bajtov)"
#: arts.cpp:483
msgid "as large as possible"
msgstr "tako velika, kot je le mogoče,"
#: arts.cpp:492
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
"or disabled"
msgstr ""
"Ni možno zagnati aRts s realnočasovno prioriteto, ker artswrapper manjka ali pa "
"je onemogočen"
#: arts.cpp:586
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Vnovično zaganjanje zvočnega sistema"
#: arts.cpp:586
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Zaganjanje zvočnega sistema"
#: arts.cpp:587
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Vnovično zaganjanje zvočnega sistema."
#: arts.cpp:587
msgid "Starting sound system."
msgstr "Zaganjanje zvočnega sistema."
#: arts.cpp:716
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Brez vhoda/izhoda zvoka"
#: arts.cpp:717
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Napredna zvočna arhitektura Linuxa (ALSA)"
#: arts.cpp:718
msgid "Open Sound System"
msgstr "Odprti zvočni sistem (OSS)"
#: arts.cpp:719
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Nitni odprti zvočni sistem (OSS)"
#: arts.cpp:720
msgid "Network Audio System"
msgstr "Omrežni zvočni sistem"
#: arts.cpp:721
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Osebna zvočna naprava"
#: arts.cpp:722
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "Zvočni V/I od SGI dmedia"
#: arts.cpp:723
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun-ov vhod/izhod zvoka"
#: arts.cpp:724
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Prenosna zvočna knjižnica"
#: arts.cpp:725
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Zvočni demon Enlightenment"
#: arts.cpp:726
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "Vhod/Izhod zvoka MAS"
#: arts.cpp:727
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
#. i18n: file generaltab.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Omogoči zvočni sistem"
#. i18n: file generaltab.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Če je omogočena ta možnost, se bo zvočni strežnik zagnal ob zagonu KDE. "
"Priporočeno, če želite slišati zvok."
#. i18n: file generaltab.ui line 64
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Omrežen zvok"
#. i18n: file generaltab.ui line 75
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Omogočite to možnost, če želite zaigrati zvok na oddaljenem računalniku ali "
"pa želite nadzorovati zvok tega sistema z drugega računalnika.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 83
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Omogoči &omrežen zvok"
#. i18n: file generaltab.ui line 86
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Ta možnost omogoči sprejem zvočnih zahtevkov iz omrežja, namesto da bi omejila "
"strežnik le na krajevni računalnik."
#. i18n: file generaltab.ui line 96
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Preprečitev preskakovanja"
#. i18n: file generaltab.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Če vaš zvok preskakuje med predvajanjem, ga omogočite z navišjo možno "
"prednostjo. Pomaga tudi povečati zvočni medpomnilnik.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 115
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Zaženi s prednostjo &realnega časa (najvišja možna prednost)"
#. i18n: file generaltab.ui line 121
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
"requests."
msgstr ""
"Pri sistemih, ki omogočajo razdeljevanje v realnem času, bo vklop te možnosti "
"omogočil prednostno obdelavo zvočnih zahtevkov. Možnost deluje le, če imate v "
"strežniku dovoljenje za to."
#. i18n: file generaltab.ui line 152
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "Zvočni &medpomnilnik:"
#. i18n: file generaltab.ui line 163
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
"less skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Velik</b> medpomnilnik, za <b>počasne</b> računalnike, <b>"
"manj preskakovanja</b></p>"
#. i18n: file generaltab.ui line 173
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Samodejna ustavitev"
#. i18n: file generaltab.ui line 184
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>Zvočni sistem KDE bo v celoti prevzel nadzor nad zvočno strojno opremo v "
"računalniku in blokiral programe, ki bi jo radi neposredno upravljali. Če "
"zvočni sistem KDE miruje, lahko sprosti nadzor.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 203
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "Samo&dejna ustavitev, če je nedejaven:"
#. i18n: file generaltab.ui line 209
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr "Zvočni strežnik se bo ustavil sam, če bo nedejaven toliko časa."
#. i18n: file generaltab.ui line 217
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekund"
#. i18n: file generaltab.ui line 279
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Preskus zvoka"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Izberite in prilagodite zvočno napravo"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Izberite zvočno napravo:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Polno dvosmerno delovanje"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
"probably want this."
msgstr ""
"To omogoča zvočnemu strežniku, da hkrati snema in predvaja zvok. Verjetno vam "
"bo prišlo prav, če uporabljate programe za internetno telefonijo, prepoznavanje "
"govora in podobne."
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "&Druge prilagoditvene možnosti:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Povozi lokacije &naprave:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Kakovost:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 bitov (visoko)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 bitov (nizko)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Uporabi hitrost &vzorčenja po meri:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Izberite napravo MIDI"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "&Uporabi preslikovalnik MIDI:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Izberite napravo &MIDI:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "Preskus &MIDI"