You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
576 lines
16 KiB
576 lines
16 KiB
# translation of krfb to Kinyarwanda.
|
|
# Copyright (C)
|
|
# This file is distributed under the same license as the krfb package.
|
|
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
|
|
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
|
|
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
|
|
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
|
|
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
|
|
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
|
|
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krfb 3.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:37-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
|
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "icya/ibyahindutse"
|
|
|
|
#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
|
|
"the remote user to watch your desktop. "
|
|
msgstr ""
|
|
"ni A Ukwihuza Kuri . iyi Emera i &Bya kure: Umukoresha Kuri Isaha Ibiro . "
|
|
|
|
#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "123.234.123.234"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
|
msgstr "&Bya kure: Umukoresha Kuri Igenzura Mwandikisho na Imbeba "
|
|
|
|
#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
|
|
"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
|
|
"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"iyi Ihitamo ku , i &Bya kure: Umukoresha Injiza na Koresha Imbeba Mweretsi . "
|
|
"Cyuzuye Igenzura KURI , . i Ihitamo ni Yahagaritswe i &Bya kure: Umukoresha "
|
|
"Isaha Mugaragaza . "
|
|
|
|
#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Remote system:"
|
|
msgstr "Sisitemu : "
|
|
|
|
#. i18n: file invitewidget.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
|
msgstr "Kuri MukusanyaKDE "
|
|
|
|
#. i18n: file invitewidget.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
|
|
"and possibly control your desktop.\n"
|
|
"<a href=\"whatsthis:"
|
|
"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
|
|
"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
|
|
"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
|
|
"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
|
|
"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
|
|
"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
|
|
"move your mouse pointer or press keys.</p>"
|
|
"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
|
|
"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
|
|
"More about invitations...</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"MukusanyaKDE Kuri Gutumira Ku A &Bya kure: Indanganturo Kuri Isaha na Igenzura "
|
|
"Ibiro . \n"
|
|
"<a href=\"whatsthis:"
|
|
"<p> A Rimwe - Igihe Ijambobanga i Mwakirizi Kuri Kwihuza Kuri Ibiro . ni "
|
|
"Byemewe ya: Rimwe Byakunze Ukwihuza na Nyuma ISAHA NIBA OYA Byakoreshejwe . "
|
|
"Kuri A Ikiganiro Kugaragara na ask ya: . Ukwihuza OYA Mbere Kwemera . iyi "
|
|
"Ikiganiro i Ikindi Kuri Reba Ibiro , i Kuri Himura Imbeba Mweretsi Cyangwa "
|
|
"Kanda Utubuto . </p> "
|
|
"<p> Kuri Kurema A Bihoraho Ijambobanga ya: , Emera ' in i Iboneza . </p> \" > "
|
|
"Bigyanye ... </a> "
|
|
|
|
#. i18n: file invitewidget.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Create &Personal Invitation..."
|
|
msgstr "Kurema indamukanyo"
|
|
|
|
#. i18n: file invitewidget.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
|
|
"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
|
|
"over the phone."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Gishya na Kugaragaza: i Ukwihuza Ibyatanzwe . iyi Ihitamo NIBA Kuri Gutumira "
|
|
", ya: Urugero: , Kuri i Ukwihuza Ibyatanzwe KURI i Telefone . "
|
|
|
|
#. i18n: file invitewidget.ui line 157
|
|
#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
|
|
msgstr "Yobora ibiranga..."
|
|
|
|
#. i18n: file invitewidget.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invite via &Email..."
|
|
msgstr "Biturutse ... "
|
|
|
|
#. i18n: file invitewidget.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This button will start your email application with a pre-configured text that "
|
|
"explains to the recipient how to connect to your computer. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Akabuto Tangira &vendorShortName; Imeli Porogaramu Na: A Byahawe imiterere "
|
|
"mbere - Umwandiko Kuri i Uwandikiwe Kuri Kwihuza Kuri . "
|
|
|
|
#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Byaremwe"
|
|
|
|
#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expiration"
|
|
msgstr "iyimura"
|
|
|
|
#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
|
|
"create a new invitation."
|
|
msgstr ""
|
|
"i Gufungura . i Utubuto ku i Iburyo: Kuri Gusiba Cyangwa Kurema A Gishya . "
|
|
|
|
#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "New &Personal Invitation..."
|
|
msgstr "Isano Rishya..."
|
|
|
|
#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Create a new personal invitation..."
|
|
msgstr "A Gishya Bwite ... "
|
|
|
|
#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
|
|
msgstr "iyi Akabuto Kuri Kurema A Gishya Bwite . "
|
|
|
|
#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&New Email Invitation..."
|
|
msgstr "Isano Rishya..."
|
|
|
|
#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Send a new invitation via email..."
|
|
msgstr "A Gishya Biturutse Imeli ... "
|
|
|
|
#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
|
|
msgstr "iyi Akabuto Kuri Kohereza A Gishya Biturutse Imeli . "
|
|
|
|
#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Delete all invitations"
|
|
msgstr "Byose "
|
|
|
|
#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Deletes all open invitations."
|
|
msgstr "Byose Gufungura . "
|
|
|
|
#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected invitation"
|
|
msgstr "i Byahiswemo "
|
|
|
|
#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
|
|
"using this invitation anymore."
|
|
msgstr "i Byahiswemo . OYA Kuri Kwihuza ikoresha iyi . "
|
|
|
|
#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Closes this window."
|
|
msgstr "iyi Idirishya . "
|
|
|
|
#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
|
|
"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
|
|
"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
|
|
"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
|
|
"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
|
|
"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
|
|
"be careful."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2> </h2> \n"
|
|
"i Ibisobanuro: munsi Kuri i Kuri Gutumira ( <a href=\"whatsthis:Desktop Sharing "
|
|
"uses the VNC protocol. You can use any VNC client to connect. In KDE the client "
|
|
"is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host information into the "
|
|
"client and it will connect..\"> Kuri Kwihuza </a> ) . icyitonderwa Buri wese i "
|
|
"Ijambobanga Kwihuza , . "
|
|
|
|
#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "cookie.tjansen.de:0"
|
|
msgstr ". . : 0 %S "
|
|
|
|
#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<b>Password:</b>"
|
|
msgstr "<b>Ijambobanga"
|
|
|
|
#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<b>Expiration time:</b>"
|
|
msgstr "<b> Igihe : </b> "
|
|
|
|
#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "12345"
|
|
msgstr "1,25"
|
|
|
|
#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "17:12"
|
|
msgstr ": 12 "
|
|
|
|
#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<b>Host:</b>"
|
|
msgstr "<b>Urugero:</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
|
|
"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
|
|
"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
|
|
"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
|
|
"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
|
"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
|
|
"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
|
|
"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
|
|
"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
|
|
"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
|
"unreachable for other computers.\">Kugoboka <a href=\"whatsthis:This field "
|
|
"contains the address of your computer and the display number, separated by a "
|
|
"colon. The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
|
"computer. Desktop Sharing tries to guess your address from your network "
|
|
"configuration, but does not always succeed in doing so. If your computer is "
|
|
"behind a firewall it may have a different address or be unreachable for other "
|
|
"computers.\">"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
|
|
"NSENGIYUMVA"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
|
|
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
|
msgstr "- Seriveri: Kuri Gusangiza MukusanyaKDE "
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Used for calling from kinetd"
|
|
msgstr "ya: Kuva: "
|
|
|
|
#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop Sharing"
|
|
msgstr "Guhindura Ibiro"
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "libvncserver"
|
|
msgstr "seriveri"
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TightVNC encoder"
|
|
msgstr "Iburyo hagati"
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ZLib encoder"
|
|
msgstr "Inomero y'iposita "
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
|
msgstr "~Umwimerere na Porotokole Ihangagishusho "
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X11 update scanner, original code base"
|
|
msgstr "Ihuzagihe Gusikana , ~Umwimerere Inyandikoporogaramu SHINGIRO "
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection side image"
|
|
msgstr "Ishusho "
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KDesktop background deactivation"
|
|
msgstr "Mbuganyuma "
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
|
|
"started at all, or the installation failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gushaka . MukusanyaKDE Dayimoni ( ) Gicurasi Cyangwa OYA Yatangiye: Ku Byose , "
|
|
"Cyangwa i iyinjizaporogaramu Byanze . "
|
|
|
|
#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
|
msgstr "Ikosa "
|
|
|
|
#: main.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
|
|
"incomplete or failed."
|
|
msgstr "Gushaka Serivisi ya: ( ) . iyinjizaporogaramu ni Cyangwa Byanze . "
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop Sharing - connecting"
|
|
msgstr "- Kwihuza... "
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage &Invitations"
|
|
msgstr "Yobora ama site"
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Remote Control"
|
|
msgstr "Igenzura ry'Imbonerahamwe"
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Remote Control"
|
|
msgstr "Igenzura ry'Imbonerahamwe"
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
|
|
msgstr "&Bya kure: Umukoresha na ni NONEAHA . "
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
|
msgstr "- Na: %1 "
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
|
msgstr "- Byatandukanye "
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The remote user has closed the connection."
|
|
msgstr "&Bya kure: Umukoresha i Ukwihuza . "
|
|
|
|
#: configuration.cc:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
|
|
"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
|
|
"successful connection took place, whichever comes first. \n"
|
|
"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
|
|
"network, but not over the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"ku Imeli , Impugukirwa Buri wese iyi Imeli Kuri Kwihuza Kuri ya: Rimwe ISAHA , "
|
|
"Cyangwa &Kugeza i Itangira Byakunze Ukwihuza , Itangira . \n"
|
|
"Shyiraho Umutekano i Imeli Cyangwa Ku Kohereza in A Gitekaanye: urusobe , OYA "
|
|
"KURI i . "
|
|
|
|
#: configuration.cc:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Invitation via Email"
|
|
msgstr "Biturutse "
|
|
|
|
#: configuration.cc:443
|
|
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configuration.cc:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
|
|
"Connection installed, just click on the link below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Host: %4:%5\n"
|
|
"Password: %6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
|
|
"within your web browser.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\thttp://%7:%8/\n"
|
|
"\n"
|
|
"For security reasons this invitation will expire at %9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuri A Umukoro . i MukusanyaKDE yakorewe iyinjizaporogaramu , Kanda ku i Ihuza "
|
|
"munsi . \n"
|
|
"\n"
|
|
": //: %1 @ %2 : %3 \n"
|
|
"\n"
|
|
"Koresha Icyo ari cyo cyose Umukiriya Na: i Ibigenga : \n"
|
|
"\n"
|
|
": %4 : %5 \n"
|
|
": %6 \n"
|
|
"\n"
|
|
"Kanda ku i Ihuza munsi Kuri Tangira &vendorShortName; i Urubuga Mucukumbuzi . \n"
|
|
"\n"
|
|
"HTTP : //%7 : %8 /\n"
|
|
"\n"
|
|
"Umutekano iyi Ku %9 . "
|
|
|
|
#: connectiondialog.cc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Connection"
|
|
msgstr "Nta Kwihuza"
|
|
|
|
#: connectiondialog.cc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accept Connection"
|
|
msgstr "Ihuza ry'Igerageza"
|
|
|
|
#: connectiondialog.cc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refuse Connection"
|
|
msgstr "Ongera Ugerageze Kwihuza"
|
|
|
|
#: invitedialog.cc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invitation"
|
|
msgstr "Ubutumire A2"
|
|
|
|
#: personalinvitedialog.cc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal Invitation"
|
|
msgstr "Inkoranyamagambo bwite"
|
|
|
|
#: rfbcontroller.cc:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
|
msgstr "%1 @ %2 ( Bisangiwe Ibiro ) "
|
|
|
|
#: rfbcontroller.cc:510
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User accepts connection from %1"
|
|
msgstr "Ukwihuza Kuva: %1 "
|
|
|
|
#: rfbcontroller.cc:523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User refuses connection from %1"
|
|
msgstr "Ukwihuza Kuva: %1 "
|
|
|
|
#: rfbcontroller.cc:571
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Closed connection: %1."
|
|
msgstr "Ukwihuza : %1 . "
|
|
|
|
#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
|
|
msgstr "Ifashayinjira Kuva: %1 : Ijambobanga "
|
|
|
|
#: rfbcontroller.cc:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection refused from %1, already connected."
|
|
msgstr "Kuva: %1 , . "
|
|
|
|
#: rfbcontroller.cc:751
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
|
msgstr "Ukwihuza Kuva: %1 "
|
|
|
|
#: rfbcontroller.cc:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
|
msgstr "Ukwihuza Kuva: %1 , ku Gufata ( Tegereza... ya: Iyemeza ) "
|
|
|
|
#: rfbcontroller.cc:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
|
msgstr "2."
|