You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/kdebase/kcmfonts.po

253 lines
6.6 KiB

# translation of kcmfonts to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kcmfonts package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:24-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Kuboneza Amagenamiterere Ntarihimbano"
#: fonts.cpp:225
msgid "E&xclude range:"
msgstr "Gukuramo igice: "
#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
msgid " pt"
msgstr "pt"
#: fonts.cpp:230
msgid " to "
msgstr "kuri"
#: fonts.cpp:236
msgid "&Use sub-pixel hinting:"
msgstr "&Gukoresha iyobora pigiseli-yungirije:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Niba ufite mugaragaza TFT cyangwa LCD ushobora kongera ubwiza bw'imyandikire "
"yerekanwe utoranya iri hitamo. "
"<br>Iyobora pigiseli-yungirije rizwi naryo nka Ubwoko Bucyeye(tm). "
"<br>"
"<br><b>Ibi ntibizakora hamwe na mugaragaza CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Kugira ngo iyobora pigiseli-yungirije rikore neza ukeneye kumenya ukuntu "
"pigiseli-zungirije z'iyerekana ryawe zishyizwe ku murongo. "
"<br> Ku mayerekana TFT cyangwa LCD pigiseli imwe igizwe na pigiseli-zungirije "
"eshatu, umutuku, icyatsi n'ubururu. Amayerekana menshi afite gushungura "
"kurikizamurongo kwa pigiseli-yungirije RGB, zimwe zifite BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
msgstr "Imisusire iyobora: "
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Iyobora ni igikorwa gikoreshwa mu gutunganya ubwiza bw'imyandikire ku ngano "
"ntoya."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
msgstr "Rusange"
#: fonts.cpp:516
msgid "Fixed width"
msgstr "Ubugari budahinduka"
#: fonts.cpp:517
msgid "Toolbar"
msgstr "Umwanyabikoresho"
#: fonts.cpp:518
msgid "Menu"
msgstr "Ibikubiyemo"
#: fonts.cpp:519
msgid "Window title"
msgstr "Umutwe w'idirishya"
#: fonts.cpp:520
msgid "Taskbar"
msgstr "Umurongoibikorwa"
#: fonts.cpp:521
msgid "Desktop"
msgstr "Ibiro"
#: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr ""
"Bikoreshejwe kubera umwandiko usanzwe (urugero uturango twa buto, ibigize "
"by'urutonde)."
#: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
msgstr "Imyandikire itaringaniye (ni ukuvuga imyandikire mwandikaubwoko)"
#: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr ""
"Bikoreshejwe mu kwerekana umwandiko iruhande rw'udushushondanga "
"tw'umwanyabikoresho"
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "Bikoreshejwe n'imyanya bikubiyemo n'ibikubiyemo byirambura."
#: fonts.cpp:559
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "Bikoreshejwe n'umwanyamutwe w'idirishya"
#: fonts.cpp:560
msgid "Used by the taskbar."
msgstr "Bikoreshejwe n'umurongobikorwa . "
#: fonts.cpp:561
msgid "Used for desktop icons."
msgstr "Bikoreshejwe n'udushushondanga tw'ibiro. "
#: fonts.cpp:612
msgid "Ad&just All Fonts..."
msgstr "Gutunganya Imyandikire Yose..."
#: fonts.cpp:613
msgid "Click to change all fonts"
msgstr "Kanda mu guhindura imyandikire yose"
#: fonts.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "Koresha ntarihimbano ku bijyane n'imyandikire"
#: fonts.cpp:624
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:625
msgid "System settings"
msgstr ""
#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:627
msgid ""
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "Niba iri hitamo ritoranyijwe, KDE izaconga impera y'imyandikire ihese."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
msgstr "Kugena imiterere..."
#: fonts.cpp:636
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr ""
#: fonts.cpp:641
msgid "96 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:642
msgid "120 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Wahinduye amagenamiterere ajyanye na ntarihimbano. Iyi mpinduka izagira "
"ingaruka ku maporogaramu atangiye bushya.</p> "
#: fonts.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Font Settings Changed"
msgstr "Amagenamiterere Ntarihimbano Yahinduwe"
#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
msgid "None"
msgstr "Nta na kimwe"
#: kxftconfig.cpp:878
msgid "RGB"
msgstr "UmutukuIcyatsiUbururu"
#: kxftconfig.cpp:880
msgid "BGR"
msgstr "BGR"
#: kxftconfig.cpp:882
msgid "Vertical RGB"
msgstr "RGB Ihagaze"
#: kxftconfig.cpp:884
msgid "Vertical BGR"
msgstr "BGR Ihagaze "
#: kxftconfig.cpp:913
msgid "Medium"
msgstr "Hagati"
#: kxftconfig.cpp:919
msgid "Slight"
msgstr "Kinanutse"
#: kxftconfig.cpp:921
msgid "Full"
msgstr "Cyuzuye"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Igipimokigina"