You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdeutils/kgpg.po

3540 lines
114 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kgpg.po to Russian
# translation of kgpg.po into Russian
# KDE3 - kdeutils/kgpg.po Russian translation.
# Copyright (c) 2005 KDE RUssian translation team.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-28 12:03+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kgpg.cpp:83
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&Расшифровать и сохранить файл"
#: kgpg.cpp:84
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "&Показать расшифрованный файл"
#: kgpg.cpp:85
msgid "&Encrypt File"
msgstr "&Шифровать файл"
#: kgpg.cpp:86
msgid "&Sign File"
msgstr "&Подписать файл"
#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - утилита шифрования"
#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Буфер обмена пуст."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
"encryption is finished.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Во время процесса шифрования KGpg создаст временный файл:"
"<br><b>%1</b>. Этот файл будет удалён по окончании операции</qt>"
#: kgpg.cpp:150
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Создание временного файла"
#: kgpg.cpp:156
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Метод сжатия для архива:"
#: kgpg.cpp:158
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:159
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: kgpg.cpp:209
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Процесс архивирования и шифрования папки"
#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Подождите..."
#: kgpg.cpp:225
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Невозможно создать временный файл"
#: kgpg.cpp:302
msgid "Shred Files"
msgstr "Уничтожить файлы"
#: kgpg.cpp:308
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите <a href=\"whatsthis:%1\">уничтожить</a> эти файлы?"
#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
msgid ""
"<qt>"
"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Вы должны знать, что <b>уничтожение не гарантируется</b> "
"на всех файловых системах, так как части файла могут быть сохранены во "
"временных файлах или в очереди печати, если вы ранее открывали его в редакторе "
"или распечатывали. Это работает только для файлов (но не для папок).</p></qt> "
#: kgpg.cpp:442
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Не удаётся прочитать временный файл архива"
#: kgpg.cpp:447
msgid "Extract to: "
msgstr "Извлечь в:"
#: kgpg.cpp:530
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Перенесённый текст - это открытый ключ. "
"<br>Хотите импортировать его?</p>"
#: kgpg.cpp:545
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Зашифрованный текст не найден."
#: kgpg.cpp:580
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не установлен путь к файлу настроек GnuPG."
"<br>В этом случае программа может работать не так, как ожидается."
"<br>Запустить мастер настройки KGpg для исправления проблемы?</qt>"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Start Wizard"
msgstr "Запустить мастер"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускать"
#: kgpg.cpp:624
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
"file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не найден файл конфигурации GnuPG</b>, Убедитесь в том что GnuPG "
"установлена корректно. Использовать Kgpg для создания этого конфигурационного "
"файла?</qt>"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Create Config"
msgstr "Создать файл настроек"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Do Not Create"
msgstr "Не создавать"
#: kgpg.cpp:633
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не найден файл конфигурации GnuPG</b>. Убедитесь в том, что GnuPG "
"установлена корректно и проверьте путь к файлу конфигурации.</qt>"
#: kgpg.cpp:640
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"Версия вашей программы GnuPG ниже чем 1.0.7. Фото идентификаторы и группы "
"ключей не будут работать корректно. Если вы хотите использовать эти "
"возможности, обновите программу GnuPG (http://gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:682
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Шаг 3: Выберите ваш закрытый ключ по умолчанию"
#. i18n: file conf_misc.ui line 94
#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Шредер"
#: kgpg.cpp:780
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Шифровать из буфера обмена"
#: kgpg.cpp:781
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Расшифровать из буфера обмена"
#: kgpg.cpp:782
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Подписать/проверить подпись в буфере обмена"
#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
msgid "&Open Editor"
msgstr "Открыть &редактор"
#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Открыть менеджер ключей"
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "&Диалог сервера ключей"
#: kgpg.cpp:927
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1)."
"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
"problems with signing/decryption."
"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Использование <b>Агента GnuPG</b> включено в файле конфигурации GnuPG (%1)."
"<br>Однако агент не запущен. Это может вызвать проблемы при "
"подписывании/расшифровке. "
"<br>Отключите Агент GnuPG в настройках KGpg либо исправьте его настройки.</qt>"
#: kgpg.cpp:964
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Не удаётся выполнить запрошенную операцию.\n"
"Выберите или только папку или несколько файлов, но не смешивайте папки и файлы."
#: kgpg.cpp:979
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Невозможно уничтожить папку."
#: kgpg.cpp:984
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Невозможно расшифровать и показать папку."
#: kgpg.cpp:989
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Невозможно подписать папку."
#: kgpg.cpp:994
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Невозможно проверить папку."
#: kgpg.cpp:1036
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Зашифрованный текст:"
#: listkeys.cpp:217
msgid "Private Key List"
msgstr "Список закрытых ключей"
#. i18n: file groupedit.ui line 28
#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. i18n: file groupedit.ui line 39
#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#. i18n: file searchres.ui line 79
#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: listkeys.cpp:236
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Выберите закрытый ключ:"
#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
#: popuppublic.cpp:383
msgid "Unlimited"
msgstr "Не ограничено"
#. i18n: file keyproperties.ui line 256
#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Срок действия:"
#: listkeys.cpp:316
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Некоторые из ваших закрытых ключей являются непроверенными.</b>"
"<br>Выберите для подписи проверенный закрытый ключ.</qt>"
#: listkeys.cpp:437
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Хотите импортировать файл <b>%1</b> в список ключей?</p>"
#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
msgid "Do Not Import"
msgstr "Не импортировать"
#: listkeys.cpp:534
msgid "Key Management"
msgstr "Управление ключами"
#: listkeys.cpp:537
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "Экспорт &открытых ключей..."
#: listkeys.cpp:538
msgid "&Delete Keys"
msgstr "&Удалить ключи"
#: listkeys.cpp:539
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "&Подписать ключи..."
#: listkeys.cpp:540
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Удалить &подпись"
#: listkeys.cpp:541
msgid "&Edit Key"
msgstr "Изме&нить ключ"
#: listkeys.cpp:542
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Импорт ключа ..."
#: listkeys.cpp:543
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Установить как &ключ по умолчанию"
#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Импорт ключа с сервера"
#: listkeys.cpp:545
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Импортировать &отсутствующие подписи с сервера ключей"
#: listkeys.cpp:546
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "&Обновить ключи с сервера"
#: listkeys.cpp:548
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "&Создать группу с выбранными ключами..."
#: listkeys.cpp:549
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Удалить группу"
#: listkeys.cpp:550
msgid "&Edit Group"
msgstr "Изменить &группу"
#: listkeys.cpp:552
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "Создать новую запись в &адресной книге"
#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "Перейти к &ключу по умолчанию"
#: listkeys.cpp:558
msgid "&Refresh List"
msgstr "Обновить &список"
#: listkeys.cpp:559
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Открыть фото"
#: listkeys.cpp:560
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Удалить фото"
#: listkeys.cpp:561
msgid "&Add Photo"
msgstr "&Добавить фото"
#: listkeys.cpp:563
msgid "&Add User Id"
msgstr "&Добавить идентификатор пользователя"
#: listkeys.cpp:564
msgid "&Delete User Id"
msgstr "&Удалить идентификатор пользователя"
#: listkeys.cpp:566
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Изме&нить ключ в терминале"
#: listkeys.cpp:567
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Экспорт закрытого ключа..."
#: listkeys.cpp:568
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Отозвать ключ..."
#: listkeys.cpp:570
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Удалить пару ключей"
#: listkeys.cpp:571
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Создать пару ключей..."
#: listkeys.cpp:573
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Пересоздать открытый ключ"
#: listkeys.cpp:577
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Совет дня..."
#: listkeys.cpp:578
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Руководство по GnuPG"
#: listkeys.cpp:580
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "&Показать только закрытые ключи"
#: listkeys.cpp:583
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "&Скрыть устаревшие/отключенные ключи"
#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
msgid "Trust"
msgstr "Доверие"
#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. i18n: file searchres.ui line 68
#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Создан"
#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
msgid "Expiration"
msgstr "Срок действия"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Фото ID"
#. i18n: file conf_misc.ui line 286
#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Выключено"
#: listkeys.cpp:598
msgid "Small"
msgstr "Небольшой"
#: listkeys.cpp:599
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: listkeys.cpp:600
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#. i18n: file groupedit.ui line 50
#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
msgid "Clear Search"
msgstr "Очистить результаты поиска"
#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
msgid "Search: "
msgstr "Поиск:"
#: listkeys.cpp:708
msgid "Filter Search"
msgstr "Фильтровать поиск"
#: listkeys.cpp:718
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 ключей, 000 групп"
#: listkeys.cpp:865
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Вы можете подписать только первичный ключ. Проверьте ваш выбор."
#: listkeys.cpp:922
msgid "Add New User Id"
msgstr "Добавить новый идентификатор пользователя"
#: listkeys.cpp:945
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Фотография должна быть в формате JPEG. Так как фотография помещается в открытый "
"ключ, при её большом размере размер вашего ключа будет неоправданно завышенным! "
"Рекомендуемый размер фотографии - 240x288 точек."
#: listkeys.cpp:963
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Неожиданное событие во время выполнения запрошенной операции.\n"
"Проверьте журнал для получения подробных сведений."
#: listkeys.cpp:969
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
"<br>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы действительно хотите удалить фото идентификатор<b>%1</b>"
"<br>из ключа <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
#: listkeys.cpp:2575
msgid "Photo id"
msgstr "Фото идентификатор"
#: listkeys.cpp:1073
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>Строка '<b>%1</b>' не найдена."
#: listkeys.cpp:1129
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr "Не удаётся открыть адресную книгу. Проверьте вашу установку."
#: listkeys.cpp:1234
msgid "Public Key"
msgstr "Открытый ключ"
#: listkeys.cpp:1236
msgid "Sub Key"
msgstr "Подключ"
#: listkeys.cpp:1238
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Пара закрытых ключей"
#: listkeys.cpp:1240
msgid "Key Group"
msgstr "Группа ключей"
#: listkeys.cpp:1242
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
#: listkeys.cpp:1244
msgid "User ID"
msgstr "Идентификатор пользователя"
#: listkeys.cpp:1246
msgid "Photo ID"
msgstr "Фото-идентификатор"
#: listkeys.cpp:1248
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Отзывающая подпись"
#: listkeys.cpp:1250
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Некомплектный закрытый ключ"
#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
#: listkeys.cpp:2920
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 ключей, %2 групп"
#: listkeys.cpp:1327
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr "Этот ключ или непригоден для шифрования, или не является проверенным."
#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
msgid "Revoked"
msgstr "Отозванный"
#: listkeys.cpp:1410
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Создать сертификат отзыва"
#: listkeys.cpp:1414
msgid "ID: "
msgstr "Идентификатор: "
#: listkeys.cpp:1457
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Закрытые ключи должны храниться в надёжном месте.\n"
"Если кто-то ещё имеет доступ к файлу секретного ключа, все данные, "
"зашифрованные этим ключом, будут скомпрометированы!\n"
"Продолжить экспорт ключа?"
#: listkeys.cpp:1459
msgid "Do Not Export"
msgstr "Не экспортировать"
#: listkeys.cpp:1469
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Экспорт ЗАКРЫТОГО КЛЮЧА как "
#: listkeys.cpp:1481
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"Ваш ЗАКРЫТЫЙ ключ \"%1\" успешно экспортирован.\n"
"Храните его в БЕЗОПАСНОМ месте!"
#: listkeys.cpp:1483
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ваш закрытый ключ не может быть экспортирован.\n"
"Проверьте ключ."
#: listkeys.cpp:1514
msgid "Public Key Export"
msgstr "Экспорт открытого ключа"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: listkeys.cpp:1556
msgid ""
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr ""
"Ваш открытый ключ \"%1\" экспортирован\n"
#: listkeys.cpp:1558
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ваш открытый ключ не может быть экспортирован.\n"
"Проверьте ключ."
#: listkeys.cpp:1631
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Этот ключ является некомплектным (закрытый ключ без открытого), и в настоящее "
"время не используется.\n"
"\n"
"Создать для него открытый ключ?"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Generate"
msgstr "Создать"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Не создавать"
#: listkeys.cpp:1670
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить группу<b>%1</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:1720
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
"groups.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы не можете создать группу, содержащую подписи, подключи либо другие "
"группы.</qt>"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Create New Group"
msgstr "Создать новую группу"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Введите новое имя группы:"
#: listkeys.cpp:1728
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
msgstr ""
"Следующие ключи непригодны, либо не являются проверенными и поэтому не могут "
"быть добавлены в группу:"
#: listkeys.cpp:1742
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
"will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не выбраны пригодные либо проверенные ключи. Группа <b>%1</b> "
"не может быть создана.</qt>"
#: listkeys.cpp:1769
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
"will be removed from the group."
msgstr ""
"Следующие ключи группы непригодны или не содержатся в вашем списке ключей. Они "
"будут удалены из группы."
#: listkeys.cpp:1778
msgid "Group Properties"
msgstr "Свойства группы"
#: listkeys.cpp:1842
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Вы можете подписать только первый ключ. Проверьте ваш выбор."
#: listkeys.cpp:1865
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>ID: %2"
"<br>Fingerprint: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы собираетесь подписать ключ:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>Идентификатор: %2"
"<br>Контрольная сумма: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>Вы должны проверить контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо "
"при личной встрече, чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ</qt>"
#: listkeys.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы собираетесь подписать указанные ключи за один раз."
"<br><b>Если вы тщательно не проверили все контрольные суммы, ваши сообщения "
"могут быть скомпрометированы.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1887
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"Насколько хорошо вы проверили %n ключ ваших корреспондентов:\n"
"Насколько хорошо вы проверили %n ключа ваших корреспондентов:\n"
"Насколько хорошо вы проверили %n ключей ваших корреспондентов:"
#: listkeys.cpp:1891
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Я не буду отвечать"
#: listkeys.cpp:1892
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Я ничего не проверял"
#: listkeys.cpp:1893
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Я сделал выборочную проверку"
#: listkeys.cpp:1894
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Я произвёл полную проверку"
#: listkeys.cpp:1897
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Локальная подпись (не может быть экспортирована)"
#: listkeys.cpp:1900
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Не подписывать все идентификаторы пользователей (открыть терминал)"
#: listkeys.cpp:1961
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Неверный пароль, ключ <b>%1</b> не подписан.</qt>"
#: listkeys.cpp:1961
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:1961
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:1986
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Все подписи для этого ключа уже содержатся в вашем списке ключей"
#: listkeys.cpp:2051
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Измените ключ вручную для удаления подписи."
#: listkeys.cpp:2064
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Измените ключ вручную для удаления собственной подписи."
#: listkeys.cpp:2067
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature"
"<br><b>%1</b> from key:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Удалить подпись <br><b>%1</b> из ключа <br><b>%2</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:2086
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Запрошенная операция не завершена, отредактируйте ключ вручную."
#: listkeys.cpp:2137
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>Введите пароль для %1</b>:"
"<br>Пароль должен быть сложным для подбора, например, содержать не только буквы "
"и цифры"
#: listkeys.cpp:2141
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length= 5 characters"
msgstr ""
"Пароль недостаточно защищённый\n"
"Минимальная длина - 5 символов"
#: listkeys.cpp:2152
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Создаётся новая пара ключей."
#: listkeys.cpp:2162
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Подождите..."
#: listkeys.cpp:2170
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Создаётся новый ключ..."
#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: listkeys.cpp:2279
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Сбой во время создания пары ключей.\n"
"Подробные сообщения смотрите в журнале."
#. i18n: file newkey.ui line 16
#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Создана новая пара ключей"
#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
msgid "backup copy"
msgstr "резервная копия"
#: listkeys.cpp:2329
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt>Не удаётся открыть файл <b>%1</b> для печати...</qt>"
#: listkeys.cpp:2348
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Удалить пару <b>ЗАКРЫТЫХ КЛЮЧЕЙ %1</b>?</p> После её удаления вы никогда не "
"сможете расшифровать файлы, зашифрованные при помощи этой пары ключей."
#: listkeys.cpp:2409
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:"
"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Следующие пары ключей - закрытые:"
"<br><b>%1</b>. Они не могут быть удалены."
"<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2415
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Удалить %n открытый ключ?</b></qt>\n"
"<qt><b>Удалить %n открытых ключа?</b></qt>\n"
"<qt><b>Удалить %n открытых ключей?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2470
msgid "Key Import"
msgstr "Импорт ключа"
#: listkeys.cpp:2474
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
msgid "Importing..."
msgstr "Импорт..."
#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
msgid " [Revocation signature]"
msgstr " [Отзывающая подпись]"
#: listkeys.cpp:2628
msgid " [local]"
msgstr " [локальный]"
#: listkeys.cpp:2641
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 подключ"
#: listkeys.cpp:2660
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Загрузка ключей..."
#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
msgid "Expired"
msgstr "Просроченный"
#: listkeys.cpp:3079
msgid "RSA"
msgstr "RSA "
#: listkeys.cpp:3083
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal "
#: listkeys.cpp:3086
msgid "DSA"
msgstr "DSA "
#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
msgid "Invalid"
msgstr "Неверный"
#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
#: listkeys.cpp:3142
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
msgid "Undefined"
msgstr "Не определён"
#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
msgid "Marginal"
msgstr "Крайний"
#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
msgid "Full"
msgstr "Полностью"
#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
msgid "Ultimate"
msgstr "Абсолютное"
#: listkeys.cpp:3137
msgid "?"
msgstr "?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oleg Batalov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "olegbatalov@mail.ru"
#: main.cpp:30
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg - простой графический интерфейс для gpg\n"
"\n"
"Kgpg разработан, чтобы сделать работу с ключами GPG\n"
"лёгкой и безопасной в использовании."
#: main.cpp:36
msgid "Encrypt file"
msgstr "Шифровать файл"
#: main.cpp:37
msgid "Open key manager"
msgstr "Открыть менеджер ключей"
#: main.cpp:38
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Показать зашифрованный файл"
#: main.cpp:39
msgid "Sign file"
msgstr "Подписать файл"
#: main.cpp:40
msgid "Verify signature"
msgstr "Проверить подпись"
#: main.cpp:41
msgid "Shred file"
msgstr "Уничтожить файл"
#: main.cpp:42
msgid "File to open"
msgstr "Открыть файл"
#: main.cpp:50
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>."
"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Перенесён файл из сети</b>."
"<br>Он будет скопирован во временный файл для шифрования или расшифровки. Этот "
"файл будет удалён по окончании операции.</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Невозможно загрузить файл."
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
"<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>Файл <b>%1</b> - это открытый ключ.<br>Импортировать его?</p>"
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Данный файл является закрытым ключом!\n"
"Используйте менеджер ключей KGpg, чтобы импортировать его."
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Ошибка при расшифровке."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Не удаётся прочитать файл."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "Подписать/п&роверить"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "&Шифровать"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "Р&асшифровать"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "безымянный"
#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b>"
"<br>Key id: %1"
"<br>"
"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Отсутствует подпись:</b>"
"<br>Идентификатор ключа: %1"
"<br>"
"<br>Импортировать этот ключ с сервера ключей?</qt>"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Отсутствующий ключ"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Подписать невозможно: неверный пароль, либо отсутствует ключ"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Ошибка при шифровании."
#: popuppublic.cpp:91
msgid "Select Public Key"
msgstr "Выбор открытого ключа"
#: popuppublic.cpp:109
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Выбор открытого ключа для %1"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII совместимое шифрование"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Разрешить шифрование с использованием непроверенных ключей"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Скрыть идентификатор пользователя"
#: popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Список открытых ключей</b>: выберите ключ, который будет использоваться при "
"шифровании."
#: popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
"in a text editor"
msgstr ""
"<b>Шифрование ASCII</b>: позволяет открывать зашифрованное сообщение или файл в "
"любом текстовом редакторе"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
"keys are tried."
msgstr ""
"<b>Скрыть идентификатор пользователя</b>: в зашифрованный пакет не добавляется "
"идентификатор ключа. Эта опция скрывает получателя сообщения и является "
"контрмерой против анализа трафика. Это может замедлить процесс расшифровки, так "
"как будут пробоваться все доступные секретные ключи."
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
"if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Разрешить шифрование непроверенными ключами</b>: при импорте открытого ключа "
"он обычно сначала помечается как непроверенный, и вы не можете использовать "
"его, если не подпишете его как 'проверенный'. Установка этого параметра даёт "
"возможность использовать любой ключ, даже если он не подписан."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Уничтожить исходный файл"
#: popuppublic.cpp:176
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
"possible"
msgstr ""
"<b>Уничтожить исходный файл</b>: полное удаление исходного файла.\n"
"Впоследствии восстановить его будет невозможно."
#: popuppublic.cpp:178
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered.</p>"
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Уничтожить исходный файл:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>При установке этого параметра будет выполнено уничтожение файла (перезапись "
"несколько раз перед удалением), который вы шифруете. Этот способ позволяет "
"добиться невозможности восстановления исходного файла. Но вы <b>"
"должны знать, что это не даёт 100% гарантии безопасности</b> "
"на всех файловых системах, так как части файла могут быть сохранены во "
"временных файлах или в очереди печати, если вы ранее открывали его в редакторе "
"или распечатывали. Это работает только для файлов (но не для папок).</p></qt> "
#: popuppublic.cpp:179
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Перед использованием шредера прочтите это</a>"
#: popuppublic.cpp:184
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Симметричное шифрование"
#: popuppublic.cpp:186
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
"give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Симметричное шифрование</b>: ключи не используются. Вы должны указывать "
"пароль для шифрования или расшифровки файла"
#: popuppublic.cpp:198
msgid "Custom option:"
msgstr "Дополнительные опции:"
#: popuppublic.cpp:202
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Дополнительные опции</b>: для опытных пользователей, желающих использовать "
"аргументы командной строки gpg, такие как '--armor'."
#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
msgid "(Default)"
msgstr "(по умолчанию)"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#: kgpgoptions.cpp:102
msgid "Decryption"
msgstr "Расшифровка"
#: kgpgoptions.cpp:104
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Параметры GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:105
msgid "Key Servers"
msgstr "Серверы ключей"
#: kgpgoptions.cpp:106
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
#: kgpgoptions.cpp:188
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Новое расположение домашнего каталога GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"В выбранном расположении не найден файл конфигурации. \n"
"Создать его сейчас?\n"
"\n"
"Без файла конфигурации ни KGpg, ни GnuPG не будут работать корректно."
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Не найден файл конфигурации"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: kgpgoptions.cpp:204
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
"and if you have write access"
msgstr ""
"Невозможно создать файл конфигурации. Проверьте что указанное устройство "
"смонтировано, и вы имеете право записи на него."
#: kgpgoptions.cpp:456
msgid "Sign File"
msgstr "Подписать файл"
#: kgpgoptions.cpp:473
msgid "Decrypt File"
msgstr "Расшифровать файл"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Добавить новый сервер ключей"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Server URL:"
msgstr "Адрес сервера:"
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Не выбран ключ шифрования."
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>Осталось файлов: %1.</b>\n"
"Шифрование </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>Шифрование </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Процесс шифрования (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
"Уничтожение %n файла\n"
"Уничтожение %n файлов\n"
"Уничтожение %n файлов"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "Ошибка KGpg"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "Процесс прерван, не все файлы были уничтожены."
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<b>Процесс прерван</b>.<br>Не все файлы были уничтожены."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Расшифровка %1"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Процесс расшифровки"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p>Файл <b>%1</b> является закрытым ключом. Используйте менеджер ключей KGpg "
"для его импорта.</p>"
#: kgpginterface.cpp:87
msgid " or "
msgstr " либо "
#: kgpginterface.cpp:144
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Введите пароль для вашего файла (симметричное шифрование):"
#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Не найден идентификатор пользователя]"
#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr ""
"<b>Не найден идентификатор пользователя</b>. Будут испробованы все секретные "
"ключи."
"<br>"
#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Неверный пароль</b>. Осталось попыток: %1.<br>"
#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
#: kgpginterface.cpp:744
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Введите пароль для <b>%1</b>"
#: kgpginterface.cpp:302
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Введите пароль (симметричное шифрование)"
#: kgpginterface.cpp:353
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "Неверная контрольная сумма MDC. Зашифрованный текст мог быть изменён."
#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
#: kgpginterface.cpp:825
msgid "No signature found."
msgstr "Не найдена подпись."
#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>Верная подпись в: <br><b>%1</b><br>Идентификатор ключа: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:595
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:"
"<br>%1"
"<br>Key ID: %2"
"<br>"
"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Некорректная подпись</b>:"
"<br>%1"
"<br>Идентификатор ключа: %2"
"<br>"
"<br><b>Текст повреждён!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "Подпись верна, но ключ не проверен"
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "Подпись верна и доверие ключу абсолютное"
#: kgpginterface.cpp:614
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Контрольная сумма MD5"
#: kgpginterface.cpp:616
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Сравнить MD5 из буфера обмена"
#: kgpginterface.cpp:631
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Сумма MD5 для <b>%1</b>:"
#: kgpginterface.cpp:648
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Неизвестный статус</b>"
#: kgpginterface.cpp:676
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Контрольная сумма верна</b>, файл не изменялся."
#: kgpginterface.cpp:681
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Содержимое буфера обмена - не сумма MD5."
#: kgpginterface.cpp:683
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Неверная контрольная сумма, ФАЙЛ ПОВРЕЖДЁН</b>"
#: kgpginterface.cpp:718
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "Файл подписи %1 создан успешно."
#: kgpginterface.cpp:720
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Неверный пароль, подпись не создана."
#: kgpginterface.cpp:743
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Неверный пароль</b>. Осталось попыток: %1.<br>"
#: kgpginterface.cpp:806
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:"
"<br> %1"
"<br>Key id: %2"
"<br>"
"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Неверная подпись</b> в:"
"<br> %1"
"<br>Идентификатор ключа: %2"
"<br>"
"<br><b>Файл повреждён!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:910
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1Введите пароль для <b>%2</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:928
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Неверный пароль</b>. Попробуйте ещё раз.</br>"
#: kgpginterface.cpp:949
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ключ не был подписан <b>%1</b>ключом <b>%2</b>."
"<br>Хотите попробовать подписать этот ключ в консольном режиме?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:981
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Данный ключ содержит более одного идентификатора пользователя.\n"
"Измените ключ вручную, чтобы удалить подпись."
#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt>Введите пароль для <b>%1</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1158
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не удалось изменить срок действия ключа.</b>"
"<br>Хотите попробовать сменить срок действия в консольном режиме?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1268
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Неверный пароль</b>. Попробуйте ещё раз.<br>"
#: kgpginterface.cpp:1278
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 Введите пароль для <b>%2</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1293
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
"be lost !"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Введите пароль для <b>%1</b>"
"<br>Если вы забудете пароль, то вы не сможете расшифровать все ваши файлы и "
"сообщения!"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Обработан %n ключ."
"<br></qt>\n"
"<qt>Обработано %n ключа."
"<br></qt>\n"
"<qt>Обработано %n ключей."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n ключ остался без изменений."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n ключа остались без изменений."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n ключей остались без изменений."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Импортирована %n подпись."
"<br></qt>\n"
"<qt>Импортировано %n подписи."
"<br></qt>\n"
"<qt>Импортировано %n подписей."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n ключ без идентификатора."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n ключа без идентификатора."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n ключей без идентификатора."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Импортирован %n ключ RSA."
"<br></qt>\n"
"<qt>Импортировано %n ключа RSA."
"<br></qt>\n"
"<qt>Импортировано %n ключей RSA."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Импортирован %n идентификатор пользователя."
"<br></qt>\n"
"<qt>Импортировано %n идентификатора пользователя."
"<br></qt>\n"
"<qt>Импортировано %n идентификаторов пользователя."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Импортирован %n подключ."
"<br></qt>\n"
"<qt>Импортировано %n подключа."
"<br></qt>\n"
"<qt>Импортировано %n подключей."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Импортирован %n сертификат отзыва."
"<br></qt>\n"
"<qt>Импортировано %n сертификата отзыва."
"<br></qt>\n"
"<qt>Импортировано %n сертификатов отзыва."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Обработан %n закрытый ключ."
"<br></qt>\n"
"<qt>Обработано %n закрытых ключа."
"<br></qt>\n"
"<qt>Обработано %n закрытых ключей."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Импортирован %n закрытый ключ.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>Импортировано %n закрытых ключа.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>Импортировано %n закрытых ключей.</b>"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n закрытый ключ остался без изменений."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n закрытых ключа остались без изменений."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n закрытых ключей остались без изменений."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Не импортирован %n закрытый ключ."
"<br></qt>\n"
"<qt>Не импортировано %n закрытых ключа."
"<br></qt>\n"
"<qt>Не импортировано %n закрытых ключей."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Импортирован %n ключ.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>Импортировано %n ключа.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>Импортировано %n ключей.</b>"
"<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1437
msgid ""
"<qt>"
"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<br><b>Вы импортировали закрытый ключ.</b> "
"<br>Обратите внимание, что импортированный закрытый ключ по умолчанию не "
"становятся проверенным."
"<br>Для полноценного использования закрытого ключа для шифрования и подписи вы "
"должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить его статус "
"доверия как полный или абсолютный.</qt>"
#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Ключи не импортированы...\n"
"Проверьте сообщения об ошибках в журнале."
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Изображение слишком большое. Использовать его, несмотря на это?"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Use Anyway"
msgstr "Использовать"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Do Not Use"
msgstr "Не использовать"
#: kgpginterface.cpp:1768
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Не удалось создать сертификат отзыва..."
#. i18n: file kgpg.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "По&дпись"
#. i18n: file listkeys.rc line 5
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "&Ключи"
#. i18n: file listkeys.rc line 24
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "&Показать подробности"
#. i18n: file listkeys.rc line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Группы"
#. i18n: file adduid.ui line 42
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Имя (минимум 5 знаков)"
#. i18n: file adduid.ui line 50
#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Адрес электронной почты:"
#. i18n: file adduid.ui line 58
#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Комментарий (по выбору):"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Уточнённая команда расшифровки:"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Уточнённая команда расшифровки:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Эта опция позволяет вам указать свою команду gpg при расшифровке. "
"Рекомендуется для опытных пользователей.</p>\n"
"\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Совместимость с PGP 6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Совместимость с PGP 6:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Выбор этой опции указывает GnuPG генерировать пакеты, совместимые со "
"стандартом PGP (Pretty Good Privacy) версии 6. Это позволяет пользователям "
"GnuPG обмениваться зашифрованными данными с пользователями PGP 6.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
"body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII совместимое шифрование:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>При выборе этой опции формат зашифрованных данных позволяет открывать их в "
"текстовом редакторе, а также включать как текст в тело писем.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Скрыть идентификатор пользователя:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Выбор этой опции удаляет из зашифрованных пакетов идентификатор ключа "
"получателя. Преимущество: затруднён анализ трафика зашифрованных пакетов, так "
"как получатель неизвестен. Недостатки: получатель зашифрованного сообщения "
"должен перепробовать все свои секретные ключи, чтобы расшифровать пакеты. Этот "
"процесс может занимать много времени, если количество секретных ключей "
"получателя велико.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Уничтожить исходный файл:</b>"
"<br/>\n"
"\t\t"
"<p>При установке этого параметра будет выполнено уничтожение файла (перезапись "
"несколько раз перед удалением), который вы шифруете. Этот способ позволяет "
"добиться невозможности восстановления исходного файла. Но вы <b>"
"должны знать, что это не даёт 100% гарантии безопасности</b> "
"на всех файловых системах, так как части файла могут остаться во временных "
"файлах или в очереди печати, если вы ранее открывали его в редакторе или "
"распечатывали. Это работает только для файлов (но не для папок).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Разрешить шифрование непроверенными ключами:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p> При импорте открытого ключа он сначала, как правило, помечается как "
"непроверенный и не может использоваться, пока не будет подписан ключом по "
"умолчанию (тем самым он будет помечен как проверенный). Выбор этого параметра "
"позволяет использовать непроверенные ключи.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Уточнённая команда шифрования:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Уточнённая команда шифрования:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>В диалоге выбора ключа будет добавлено поле, позволяющее вводить собственную "
"команду для шифрования. Эта опция рекомендуется только для опытных "
"пользователей.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr ""
"Использовать для зашифрованных\n"
"файлов расширение *.pgp"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Использовать для зашифрованных\n"
"файлов расширение *.pgp:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p> Выбор этой опции добавляет расширение .pgp ко всем шифруемым файлам. Эта "
"опция добавлена для обеспечения совместимости с пользователями программы PGP "
"(Pretty Good Privacy).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Шифровать файл ключом:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
"default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шифровать файл ключом:</b><br /> \n"
"<p>Выбор этой опции и ключа позволяет использовать его для шифрования всех "
"файлов. KGpg не спрашивает о получателе и ключ по умолчанию не используется.</p>"
"</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Изменить..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Всегда шифровать ключом:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Всегда шифровать ключом:</b><br /> \n"
"<p> Эта опция позволяет шифровать все сообщения/файлы выбранным ключом. Однако, "
"если выбрана опция \"Шифровать файл ключом\", она переопределяет опцию \"Всегда "
"шифровать ключом\" для операций с файлами.</p></qt> "
#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Глобальные параметры:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Домашний каталог GnuPG "
#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Файл конфигурации:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Расположение домашнего каталога:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "Использовать &агент GnuPG"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Дополнительный список ключей"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "&Открытые:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Закрытые:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Использовать только этот список"
#. i18n: file conf_misc.ui line 31
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Общие настройки"
#. i18n: file conf_misc.ui line 42
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Запускать KGpg при входе в систему"
#. i18n: file conf_misc.ui line 49
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Запускать KGpg при запуске KDE:</b><br />\n"
"<p>При включении этой опции KGpg запускается каждый раз во время запуска "
"KDE.</p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 63
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Использовать мышь вместо операций с буфером обмена"
#. i18n: file conf_misc.ui line 67
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Использовать мышь вместо операций с буфером обмена</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Нажатие левой кнопки мыши копирует выделенный текст в буфер обмена, а "
"средняя кнопка мыши (либо правая и левая вместе) вставляют текст из буфера "
"обмена. Если эта опция не включена, операции с буфером обмена осуществляются "
"быстрыми клавишами (по умолчанию Ctrl-c и Ctrl-v).</p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 82
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Показывать предупреждения перед созданием временных файлов\n"
"(только при операциях с нелокальными файлами)"
#. i18n: file conf_misc.ui line 86
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Показывать предупреждения перед созданием временных файлов:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt> "
#. i18n: file conf_misc.ui line 122
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Установить шредер"
#. i18n: file conf_misc.ui line 133
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"KGpg позволяет использовать шредер на рабочем столе.\n"
"Любые файлы, брошенные на его пиктограмму, будут уничтожены \n"
"(перезаписаны несколько раз перед удалением), что делает их \n"
"восстановление практически невозможным."
#. i18n: file conf_misc.ui line 144
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"
#. i18n: file conf_misc.ui line 176
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Аплеты и меню"
#. i18n: file conf_misc.ui line 187
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr ""
"Открытые щелчком левой кнопки мыши \n"
"(для использования перезапустите KGpg):"
#. i18n: file conf_misc.ui line 193
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Менеджер ключей"
#. i18n: file conf_misc.ui line 198
#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Меню \"Действия\" в Konqueror"
#. i18n: file conf_misc.ui line 254
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "\"Подписать файл\" в меню \"Действия\""
#. i18n: file conf_misc.ui line 259
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>\"Подписать файл\" в меню \"Действия\":</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 275
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "\"Расшифровать файл\" в меню \"Действия\""
#. i18n: file conf_misc.ui line 280
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>\"Расшифровать файл\" в меню \"Действия\":</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 291
#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Разрешить для всех файлов"
#. i18n: file conf_misc.ui line 319
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Разрешить для зашифрованных файлов"
#. i18n: file conf_misc.ui line 333
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Аплет системного лотка"
#. i18n: file conf_misc.ui line 344
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Действие при переносе незашифрованного файла:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 349
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Действие при переносе незашифрованного файла:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 357
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Действие при переносе зашифрованного файла:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 362
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Действие при переносе зашифрованного файла:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 368
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Шифровать"
#. i18n: file conf_misc.ui line 373
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Подписать"
#. i18n: file conf_misc.ui line 378
#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Спросить"
#. i18n: file conf_misc.ui line 388
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Расшифровать и сохранить"
#. i18n: file conf_misc.ui line 393
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Расшифровать и открыть в редакторе"
#. i18n: file conf_servers.ui line 35
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Использовать по умолчанию"
#. i18n: file conf_servers.ui line 51
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#. i18n: file conf_servers.ui line 98
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>ИНФОРМАЦИЯ</b>:\n"
"Только первый сервер ключей помещается в файл конфигурации GnuPG,\n"
"остальные используются исключительно KGpg."
#. i18n: file conf_servers.ui line 106
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Использовать HTTP-прокси, если он доступен"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Цвета ключей"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Неизвестные ключи:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Проверенные ключи:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Устаревшие/отключенные ключи:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Отозванные ключи:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Шрифт редактора"
#. i18n: file groupedit.ui line 101
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Доступные проверенные ключи"
#. i18n: file groupedit.ui line 142
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Ключи в группе</b>"
#. i18n: file keyexport.ui line 41
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Экспорт атрибутов (фото-идентификатор)"
#. i18n: file keyexport.ui line 88
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Сервер ключей по умолчанию"
#. i18n: file keyexport.ui line 96
#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#. i18n: file keyexport.ui line 112
#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 24
#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Свойства ключа"
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Нет фото"
#. i18n: file keyproperties.ui line 90
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Фотография:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Фотография может быть включена в открытый ключ для дополнительной защиты. "
"Она может использоваться как дополнительный метод подтверждения подлинности "
"ключа. Однако на неё нельзя положиться как на единственную форму "
"идентификации.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyproperties.ui line 106
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Фото идентификатор:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 131
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Не использовать ключ"
#. i18n: file keyproperties.ui line 150
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Смена срока действия..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 169
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Смена пароля..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 182
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 193
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Создан:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 204
#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "Идентификатор ключа:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 223
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Владелец проверен:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 245
#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгоритм:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Проверен:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 286
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 297
#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Контрольная сумма ключа:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 393
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Неизвестно"
#. i18n: file keyproperties.ui line 398
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Непроверенный"
#. i18n: file keyproperties.ui line 403
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Ограниченно"
#. i18n: file keyproperties.ui line 408
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Полностью"
#. i18n: file keyproperties.ui line 413
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Абсолютное"
#. i18n: file keyserver.ui line 48
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Текст для поиска либо идентификатор ключа для импорта:"
#. i18n: file keyserver.ui line 53
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Текст для поиска либо идентификатор для импорта:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p> Есть несколько способов поиска ключа, вы можете использовать текстовый или "
"частично текстовый поиск (например ввод Phil or Zimmerman вернёт все ключи, в "
"которых найдены Phil или Zimmerman), или вы можете искать по идентификатору "
"ключа. Идентификатор ключа - строка символов и чисел, которая однозначно "
"определяет ключ (например: поиск 0xED7585F4 вернул бы ключ, связанный с этим "
"идентификатором).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 62
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
"keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Выпадающий диалог списка серверов ключей:</b>\n"
"Позволяет выбрать сервер ключей для импорта ключей PGP/GnuPG в локальный список "
"ключей."
#. i18n: file keyserver.ui line 75
#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Сервер ключей:"
#. i18n: file keyserver.ui line 78
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
"of verifying authenticity.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Сервер ключей:</b><br /> "
"<p> Сервер ключей - это централизованный архив ключей PGP/GnuPG в Интернет, к "
"которому легко подключиться, чтобы добавить или запросить ключи.Выберите из "
"раскрывающегося списка сервер, который должен использоваться.</p> "
"<p>Часто эти ключи созданы людьми, которых вы никогда не встречали, и "
"подлинность которых сомнительна. Обратитесь к главе руководства GnuPG "
"\"Web-of-Trust\", чтобы узнать, как GnuPG работает с проблемой подтверждения "
"подлинности.</p> </qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 86
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"
#. i18n: file keyserver.ui line 97
#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Импорт"
#. i18n: file keyserver.ui line 159
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Использовать HTTP-прокси:"
#. i18n: file keyserver.ui line 199
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорт"
#. i18n: file keyserver.ui line 204
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
"server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Экспорт:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Нажатие этой кнопки экспортирует указанный ключ на сервер.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 247
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Ключ для экспорта:"
#. i18n: file keyserver.ui line 252
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
"exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ключ, который экспортируется:</b><br />\n"
"\t\t\t\t "
"<p>Это позволяет выбрать в выпадающем списке ключ, который будет экспортирован "
"на выбранный сервер ключей.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "идентификатор ключа"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Печатать сертификат"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Создать сертификат отзыва для"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Нет причины"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Ключ скомпрометирован"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Ключ заменён"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Ключ более не используется"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Причина отзыва:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Сохранить сертификат:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Импорт в список ключей"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "Мастер KGpg"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
"you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>Добро пожаловать в мастер KGpg</h1>\n"
"Этот мастер поможет выполнить базовую настройку KGpg. Далее вы создадите свою "
"пару ключей, позволяющих вам шифровать файлы, электронную почту и другую "
"информацию."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "Вы используете GnuPG версии:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Шаг 1: Коммуникация с GnuPG"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Если вы не хотите задействовать редко используемые настройки, нажмите кнопку "
"\"Далее\"."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "Для KGpg необходимо указать расположение файла конфигурации GnuPG."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>Путь к файлу конфигурации GnuPG:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "Шаг 2: Установить шредер на рабочий стол"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Установить шредер на мой рабочий стол"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
"<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
"it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>На ваш рабочий стол будет помещена пиктограмма шредера."
"<br>\n"
"Для уничтожения файлов (они перезаписываются 35 раз) перенесите их на эту "
"пиктограмму. \n"
"Помните, что если вы скачали или открыли файл, его части могут остаться во "
"временных файлах. При уничтожении скачанного или открытого файла такие "
"временные файлы не удаляются.\n"
"<br><b>Если вы используете журналируемую файловую систему, уничтожение не даёт "
"100% гарантии.</b></qt>"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
#: rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Шаг 3: Создание вашей пары ключей"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Запускать KGpg при запуске KDE."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "Ваш ключ по умолчанию:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
"encryption and decryption."
msgstr ""
"Сейчас KGpg запустит Диалог создания вашей пары ключей для шифрования и "
"расшифровки."
#. i18n: file newkey.ui line 30
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Новый ключ создан"
#. i18n: file newkey.ui line 41
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Вы успешно создали следующий ключ:"
#. i18n: file newkey.ui line 49
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Установить как ключ по умолчанию"
#. i18n: file newkey.ui line 54
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Установить как ключ по умолчанию:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Выбор этой опции при создании новой пары ключей помечает созданную пару как "
"ключи по умолчанию.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file newkey.ui line 113
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#. i18n: file newkey.ui line 121
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#. i18n: file newkey.ui line 129
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#. i18n: file newkey.ui line 139
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Сертификат отзыва"
#. i18n: file newkey.ui line 150
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
"compromised."
msgstr ""
"Рекомендуется сохранить либо распечатать сертификат отзыва, если ваш ключ "
"скомпрометирован."
#. i18n: file newkey.ui line 166
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Сохранить как:"
#. i18n: file searchres.ui line 35
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Ключ для импорта:"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Уточнённая команда расшифровки: "
#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Уточнённые параметры шифрования"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Разрешить уточнённые опции шифрования"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Ключ шифрования файла."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "ASCII совместимое шифрование."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Разрешить шифрование непроверенными ключами."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Скрыть идентификатор пользователя."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Уничтожить исходный файл после шифрования."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Включить совместимость с PGP 6."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Использовать расширение *.pgp для зашифрованных файлов."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
#: rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Путь к файлу конфигурации gpg."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "Группы GPG"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr ""
"Использовать только дополнительный список ключей, игнорировать список по "
"умолчанию."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
#: rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Использовать дополнительный список открытых ключей."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Использовать дополнительный список закрытых ключей."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Путь к дополнительному списку открытых ключей."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Путь к дополнительному списку закрытых ключей."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
#: rc.cpp:684
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Это первый запуск приложения."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
#: rc.cpp:687
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Размер окна редактора."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Показывать уровень доверия в менеджере ключей."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Показывать срок действия в менеджере ключей."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
#: rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Показывать размер в менеджере ключей."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Показывать время создания в менеджере ключей."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Использовать выделение мышью для операций с буфером обмена."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Показывать предупреждения перед созданием временных файлов при операциях с "
"нелокальными файлами."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Выберите поведение по умолчанию при щелчке левой кнопкой мыши"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Обработать перенос зашифрованного"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Обработать перенос незашифрованного"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Добавить пункт \"Подписать файл\" в меню \"Действия\"."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Добавить пункт \"Расшифровать файл\" в меню \"Действия\"."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Показывать полезные советы."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
#: rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Цвет, используемый для проверенных ключей."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
#: rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Цвет, используемый для отозванных ключей."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
#: rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Цвет, используемый для неизвестных ключей."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
#: rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Цвет, используемый для непроверенных ключей."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
#: rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Использовать HTTP-прокси, если он доступен."
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Создание ключа"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "Режим эксперта"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Создание пары ключей"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "бессрочный"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "дней"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "недель"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "месяцев"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "лет"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Размер ключа:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Вы должны дать имя."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Вы собираетесь создать ключ без адреса электронной почты."
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "Неверный адрес электронной почты"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
msgid "none"
msgstr "нет"
#: keyinfowidget.cpp:355
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Выбрать новый срок действия"
#: keyinfowidget.cpp:433
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Пароль для ключа изменён"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Невозможно изменить срок действия"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Неверный пароль"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
"it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Если вы хотите расшифровать текстовый файл, просто перетащите его в окно "
"редактора. KGpg сделает остальное. Файлы из сети также можно импортировать. </p> "
"\n"
"<p>Перенесите файл открытого ключа в окно редактора, и KGpg автоматически "
"импортирует его, если вы захотите.</p>\n"
#: tips.cpp:9
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Самый простой способ зашифровать файл: щёлкните правой кнопкой мыши на файле "
"и в контекстном меню выберите опцию 'Шифровать файл' \n"
"Это работает в файловом менеджере <strong>Konqueror</strong> "
"и на рабочем столе!</p>\n"
#: tips.cpp:15
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Если вы хотите зашифровать сообщение для нескольких человек, выберите "
"несколько ключей при нажатой клавише \"Ctrl\".</p>\n"
#: tips.cpp:20
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
"<br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends."
"<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Вы ничего не знаете о шифровании?</strong>"
"<br>\n"
"Нет проблем, просто создайте себе пару ключей в окне менеджера ключей. Далее "
"экспортируйте свой открытый ключ и отправьте его по почте своим друзьям."
"<br>\n"
"Попросите их, чтобы они сделали то же самое. Импортируйте их открытые ключи. "
"Наконец, чтобы отправить зашифрованное сообщение, напечатайте его в редакторе "
"KGpg, затем нажмите \"Шифровать\". Выберите ключ вашего друга и ещё раз нажмите "
"\"Шифровать\". Сообщение зашифровано и готово к отправке по электронной "
"почте.</p>\n"
#: tips.cpp:28
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Для выполнения операций с ключом откройте окно менеджера ключей и нажмите "
"правую кнопку мыши на выбранном ключе. В контекстном меню будут все доступные "
"действия.</p>\n"
#: tips.cpp:33
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Расшифровать файл одним щелчком мыши. У вас будет спрошен только пароль!</p>"
"\n"
#: tips.cpp:38
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Если вы хотите запустить менеджер ключей, наберите \"KGpg -k\" в командной "
"строке.</p>\n"
#: tips.cpp:43
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Наберите \"KGpg -s файл\" для дешифровки файла и открытия его в редакторе "
"KGpg.</p>\n"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Шифровать файл..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Расшифровать файл ..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Создать подпись..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Проверить подпись..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&Проверить сумму MD5..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Все файлы"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Открыть файл для кодирования"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Открыть файл для декодирования"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Расшифровать файл в "
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
"unicode character in it."
msgstr ""
"Документ не может быть сохранён, так как выбранная кодировка не содержит всех "
"необходимых для его сохранения символов."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
msgstr ""
"Не удаётся сохранить документ, проверьте права доступа и место на диске."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Заменить существующий файл %1?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Открыть файл для проверки"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Открыть файл для подписи"
#: keyservers.cpp:55
msgid "Key Server"
msgstr "Сервер ключей"
#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Вы должны ввести строку для поиска."
#: keyservers.cpp:178
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Соединение с сервером..."
#: keyservers.cpp:233
msgid "You must choose a key."
msgstr "Вы должны выбрать ключ."
#: keyservers.cpp:265
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "Найдено %1 подходящих ключей"
#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Соединение с сервером...</b>"
#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
msgid "&Abort"
msgstr "&Прервать"