|
|
# KDE3 - kdeutils/ark.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
|
|
|
# Alexander Alexandrov <sysalex@chat.ru>, 2002.
|
|
|
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002.
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2005.
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ark\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 11:53+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Андрей Черепанов,Александр Александров,Виталий Липатов"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sibskull@mail.ru,sysalex@chat.ru,lav@altlinux.ru"
|
|
|
|
|
|
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
|
|
|
#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
|
|
|
#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
|
|
|
#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
|
|
|
#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
|
|
|
#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
|
|
|
#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
|
|
|
msgid "Could not start a subprocess."
|
|
|
msgstr "Не удалось запустить дочерний процесс."
|
|
|
|
|
|
#: arch.cpp:132
|
|
|
msgid "The deletion operation failed."
|
|
|
msgstr "Невозможно удалить."
|
|
|
|
|
|
#: arch.cpp:161
|
|
|
msgid "The password was incorrect. "
|
|
|
msgstr "Указан неверный пароль. "
|
|
|
|
|
|
#: arch.cpp:162
|
|
|
msgid "You must enter a password to extract the file:"
|
|
|
msgstr "Для распаковки файла требуется пароль:"
|
|
|
|
|
|
#: arch.cpp:180
|
|
|
msgid "The extraction operation failed."
|
|
|
msgstr "Распаковка не выполнена."
|
|
|
|
|
|
#: arch.cpp:218
|
|
|
msgid "The addition operation failed."
|
|
|
msgstr "Добавление в архив не выполнено."
|
|
|
|
|
|
#: archiveformatdlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Choose Archive Format"
|
|
|
msgstr "Выбор типа архива"
|
|
|
|
|
|
#: archiveformatdlg.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file appears to be of type %1,\n"
|
|
|
"which is not a supported archive format.\n"
|
|
|
"In order to proceed, please choose the format\n"
|
|
|
"of the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Похоже, этот файл имеет тип %1,\n"
|
|
|
"который не является поддерживаемым типом архивов.\n"
|
|
|
"Для того чтобы обработать этот архив, укажите \n"
|
|
|
"тип архива."
|
|
|
|
|
|
#: archiveformatdlg.cpp:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
|
|
|
"Ark has detected the format: %1\n"
|
|
|
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы пытаетесь открыть файл с нестандартным расширением.\n"
|
|
|
"Предполагаемый тип архива: %1\n"
|
|
|
"Если это не так, укажите фактический тип архива."
|
|
|
|
|
|
#: archiveformatinfo.cpp:70
|
|
|
msgid "Compressed File"
|
|
|
msgstr "Сжатый файл"
|
|
|
|
|
|
#: archiveformatinfo.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All Valid Archives\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Все доступные типы\n"
|
|
|
|
|
|
#: archiveformatinfo.cpp:115
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "Все файлы"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:47
|
|
|
msgid "ark"
|
|
|
msgstr "ark"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:49
|
|
|
msgid "Ark KParts Component"
|
|
|
msgstr "Компонент архиватора"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:51
|
|
|
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2003, разработчики Ark"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:119
|
|
|
msgid "Add &File..."
|
|
|
msgstr "Добавить &файл..."
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:122
|
|
|
msgid "Add Folde&r..."
|
|
|
msgstr "Добавить &папку..."
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:125
|
|
|
msgid "E&xtract..."
|
|
|
msgstr "&Распаковать в..."
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:128
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
msgstr "&Удалить"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to view something\n"
|
|
|
"&View"
|
|
|
msgstr "&Просмотреть"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:135
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
msgstr "От&крыть в..."
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:139
|
|
|
msgid "Edit &With..."
|
|
|
msgstr "&Изменить в..."
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:144
|
|
|
msgid "&Unselect All"
|
|
|
msgstr "&Снять выделение"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:146
|
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
|
msgstr "Обр&атить выделение"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:152
|
|
|
msgid "Configure &Ark..."
|
|
|
msgstr "&Настроить Ark..."
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:156
|
|
|
msgid "Show Search Bar"
|
|
|
msgstr "Показать панель поиска"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:157
|
|
|
msgid "Hide Search Bar"
|
|
|
msgstr "Скрыть панель поиска"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:296
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Архив \"%1\" был изменён.\n"
|
|
|
"Сохранить его?"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:298
|
|
|
msgid "Save Archive?"
|
|
|
msgstr "Сохранить архив?"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:323
|
|
|
msgid "Downloading %1..."
|
|
|
msgstr "Загрузка %1..."
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:415
|
|
|
msgid "Total: 0 files"
|
|
|
msgstr "Всего: 0 файлов"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
|
|
|
msgid "0 files selected"
|
|
|
msgstr "Нет выбранных файлов"
|
|
|
|
|
|
#: arkapp.cpp:136
|
|
|
msgid "Wrong number of arguments specified"
|
|
|
msgstr "Указано неверное количество аргументов"
|
|
|
|
|
|
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
|
|
|
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
|
|
|
msgstr "Выберите хотя бы один файл для добавления в архив."
|
|
|
|
|
|
#: arkutils.cpp:201
|
|
|
msgid "You have run out of disk space."
|
|
|
msgstr "Недостаточно места на диске."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
|
|
|
"executables may compromise your system's security.\n"
|
|
|
"Are you sure you want to run that file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл, который вы хотите просмотреть может быть исполняемым. Запуск "
|
|
|
"непроверенных исполняемых файлов может повредить безопасности вашей системы.\n"
|
|
|
"Запустить этот файл?"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:92
|
|
|
msgid "Run Nevertheless"
|
|
|
msgstr "Да, запустить"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:132
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
msgstr "&Поиск:"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n file %1\n"
|
|
|
"%n files %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n файл %1\n"
|
|
|
"%n файлa %1\n"
|
|
|
"%n файлов %1"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:273
|
|
|
msgid "Save Archive As"
|
|
|
msgstr "Сохранить архив как"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
|
|
|
"Hint: Use one of the suggested extensions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Убедитесь, что архив будет сохранён в том же формате, что и оригинальный файл.\n"
|
|
|
"Подсказка: используйте то же расширение."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:296
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
|
msgstr "Сохранение..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:431
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not create the folder %1"
|
|
|
msgstr "Невозможно создать папку %1"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:467
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
|
|
|
msgstr "Ошибка открытия архива %1."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following files will not be extracted\n"
|
|
|
"because they already exist:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следующие файлы не будут распакованы, поскольку\n"
|
|
|
"они уже существуют в распакованном виде:"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:513
|
|
|
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
|
|
|
msgstr "Нет места на диске для распаковки архива."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:529
|
|
|
msgid "An error occurred while extracting the archive."
|
|
|
msgstr "Ошибка распаковки архива."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:669
|
|
|
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
|
|
|
msgstr "Ошибка добавления файлов в архив."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:708
|
|
|
msgid "The archive %1 does not exist."
|
|
|
msgstr "Архив %1 не существует."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:714
|
|
|
msgid "You do not have permission to access that archive."
|
|
|
msgstr "Нет прав доступа к этому архиву."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:795
|
|
|
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Архив с таким именем уже существует. Заменить его?"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:796
|
|
|
msgid "Archive Already Exists"
|
|
|
msgstr "Архив с таким названием уже существует"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:796
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Заменить"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:796
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
msgstr "Пропустить"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:816
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
|
|
|
msgstr "Нет прав на запись в папку %1"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
|
|
|
msgid "Create New Archive"
|
|
|
msgstr "Создать новый архив"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:976
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
|
|
|
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
|
|
|
"files?\n"
|
|
|
"If so, you must choose a name for your new archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сейчас вы работаете с простым упакованным файлом.\n"
|
|
|
"Преобразовать текущий архив в новый с поддержкой упаковки нескольких файлов?\n"
|
|
|
"Если да, выберите название для нового архива."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:976
|
|
|
msgid "Make Into Archive"
|
|
|
msgstr "Преобразовать в архив"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:976
|
|
|
msgid "Do Not Make"
|
|
|
msgstr "Не преобразовывать"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
|
|
|
msgid "Creating archive..."
|
|
|
msgstr "Создание архива..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1094
|
|
|
msgid "Select Files to Add"
|
|
|
msgstr "Выберите файлы для добавления"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1133
|
|
|
msgid "Adding files..."
|
|
|
msgstr "Добавление файлов..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1152
|
|
|
msgid "Select Folder to Add"
|
|
|
msgstr "Выберите папку для добавления"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1157
|
|
|
msgid "Adding folder..."
|
|
|
msgstr "Добавление папки..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1249
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные файлы/папки?"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1270
|
|
|
msgid "Removing..."
|
|
|
msgstr "Удаление..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1317
|
|
|
msgid "Open with:"
|
|
|
msgstr "Открыть в:"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1432
|
|
|
msgid "The archive to extract from no longer exists."
|
|
|
msgstr "Распаковываемый архив больше не существует."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
|
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
|
msgstr "Распаковка..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1603
|
|
|
msgid "Edit with:"
|
|
|
msgstr "Изменить в:"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1614
|
|
|
msgid "Trouble editing the file..."
|
|
|
msgstr "Ошибка редактирования файла..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1654
|
|
|
msgid "Readding edited file..."
|
|
|
msgstr "Обновление в архиве изменённого файла..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1673
|
|
|
msgid "Extracting file to view"
|
|
|
msgstr "Распаковка файла для просмотра"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1691
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
|
|
|
"using an external program?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Невозможно открыть файл во встроенном компоненте просмотра. Открыть файл во "
|
|
|
"внешней программе просмотра?"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1692
|
|
|
msgid "View Externally"
|
|
|
msgstr "Просмотреть другой программой"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1692
|
|
|
msgid "Do Not View"
|
|
|
msgstr "Отменить просмотр"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1812
|
|
|
msgid "%1 files selected %2"
|
|
|
msgstr "%1 файлов выбрано %2"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1818
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "1 file selected %2"
|
|
|
msgstr "1 файл выбран %2"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1891
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
|
|
|
msgstr "Добавить к текущему архиву или открыть для этого новый архив?"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1893
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Добавить"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1893
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "&Открыть"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1948
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
|
|
|
"files?"
|
|
|
msgstr "Не открыт ни один архив. Создать новый архив для этих файлов?"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1949
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
|
|
|
"file?"
|
|
|
msgstr "Не открыт ни один архив. Создать новый архив для этого файла?"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1950
|
|
|
msgid "Create Archive"
|
|
|
msgstr "Создать архив"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
msgstr "Не создавать"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
|
|
|
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
|
|
|
msgstr "Неизвестный формат архива или архив повреждён"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
|
|
|
"Please install it or contact your system administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось найти программу %1. Установите её или обратитесь к системному "
|
|
|
"администратору."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2101
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
|
|
|
msgstr "Ошибка создания архива."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2165
|
|
|
msgid "Opening the archive..."
|
|
|
msgstr "Открытие архива..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
|
|
|
"File menu and select Save As."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот архив доступен только для чтения. Чтобы сохранить его под другим именем, "
|
|
|
"выберите пункт меню Файл->Сохранить как..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2207
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
|
|
|
msgstr "Ошибка открытия архива %1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 16
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Общие"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2242
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Общие параметры"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2243
|
|
|
msgid "Addition"
|
|
|
msgstr "Добавление"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2243
|
|
|
msgid "File Addition Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры добавления файлов"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2244
|
|
|
msgid "Extraction"
|
|
|
msgstr "Распаковка"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2244
|
|
|
msgid "Extraction Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки распаковки"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:1
|
|
|
msgid " Filename "
|
|
|
msgstr " Название "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:2
|
|
|
msgid " Permissions "
|
|
|
msgstr " Права доступа "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:3
|
|
|
msgid " Owner/Group "
|
|
|
msgstr " Владелец/Группа "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:4
|
|
|
msgid " Size "
|
|
|
msgstr " Размер "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:5
|
|
|
msgid " Timestamp "
|
|
|
msgstr " Дата "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:6
|
|
|
msgid " Link "
|
|
|
msgstr " Ссылка "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:7
|
|
|
msgid " Size Now "
|
|
|
msgstr " Размер а архиве"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:8
|
|
|
msgid " Ratio "
|
|
|
msgstr " Сжатие "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
|
|
|
" CRC "
|
|
|
msgstr " CRC "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:10
|
|
|
msgid " Method "
|
|
|
msgstr " Метод "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:11
|
|
|
msgid " Version "
|
|
|
msgstr " Версия "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:12
|
|
|
msgid " Owner "
|
|
|
msgstr " Владелец "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:13
|
|
|
msgid " Group "
|
|
|
msgstr " Группа "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: (used as part of a sentence)\n"
|
|
|
"start-up folder"
|
|
|
msgstr "рабочая папка"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
|
|
|
"open folder"
|
|
|
msgstr "папка для открытия файлов"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
|
|
|
"extract folder"
|
|
|
msgstr "папка для распаковки"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
|
|
|
"add folder"
|
|
|
msgstr "папка для добавления"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:19
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Настройка"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:20
|
|
|
msgid "&Adding"
|
|
|
msgstr "&Добавление"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:21
|
|
|
msgid "&Extracting"
|
|
|
msgstr "&Распаковка"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:22
|
|
|
msgid "&Folders"
|
|
|
msgstr "П&апки"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:23
|
|
|
msgid "Add Settings"
|
|
|
msgstr "Настройка добавления"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:24
|
|
|
msgid "Extract Settings"
|
|
|
msgstr "Настройка распаковки"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:25
|
|
|
msgid "Replace &old files only with newer files"
|
|
|
msgstr "&Заменять старые файлы новыми"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:26
|
|
|
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
|
|
|
msgstr "Сохранять &общие элементы (Lha)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addition.ui line 32
|
|
|
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
|
|
|
msgstr "Использовать &короткие имена файлов MS-DOS (Zip)"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:28
|
|
|
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
|
|
|
msgstr "Преобразовать LF в DOS &CRLF (Zip)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addition.ui line 56
|
|
|
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "Добавлять подпапки &рекурсивно (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addition.ui line 48
|
|
|
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "Сохранять &символические ссылки как есть (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extraction.ui line 24
|
|
|
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
|
msgstr "&Заменять файлы (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extraction.ui line 32
|
|
|
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
|
|
|
msgstr "Сохранять п&рава (Tar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extraction.ui line 40
|
|
|
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
|
|
|
msgstr "И&гнорировать имена папок (Zip)"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:34
|
|
|
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "Преобразовывать имена файлов в &нижний регистр (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:35
|
|
|
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
|
|
|
msgstr "Преобразовывать имена файлов в &верхний регистр (Rar)"
|
|
|
|
|
|
#: compressedfile.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы создали простой упакованный архив, который содержит только один входной "
|
|
|
"файл.\n"
|
|
|
"После распаковки название файла будет основано на имени архивного файла.\n"
|
|
|
"При добавлении к нему файлов, вам будет предложено преобразовать его в "
|
|
|
"настоящий архив."
|
|
|
|
|
|
#: compressedfile.cpp:76
|
|
|
msgid "Simple Compressed Archive"
|
|
|
msgstr "Простой упакованный архив"
|
|
|
|
|
|
#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
|
|
|
msgid "Trouble writing to the archive..."
|
|
|
msgstr "Ошибка записи в архив..."
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Extract"
|
|
|
msgstr "Распаковать"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:66
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Extract Files From %1"
|
|
|
msgstr "Распаковать из %1"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:83
|
|
|
msgid "Extract:"
|
|
|
msgstr "Распаковать:"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Selected files only"
|
|
|
msgstr "Выбранные файлы"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:86
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
msgstr "Все файлы"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Extract all files"
|
|
|
msgstr "Распаковать все файлы"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Destination folder: "
|
|
|
msgstr "Папка назначения: "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 82
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open destination folder after extraction"
|
|
|
msgstr "Открыть папку после распаковки"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:148
|
|
|
msgid "Create folder %1?"
|
|
|
msgstr "Создать папку %1?"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:149
|
|
|
msgid "Missing Folder"
|
|
|
msgstr "Папка отсутствует"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:149
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
msgstr "Создать папку"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:158
|
|
|
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
|
|
|
msgstr "Папка не может быть создана. Проверьте права на создание папки."
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
|
|
|
msgstr "У вас нет прав на запись в указанную папку. Укажите другую папку."
|
|
|
|
|
|
#: filelistview.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Packed Ratio\n"
|
|
|
"%1 %"
|
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
|
|
#: filelistview.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This area is for displaying information about the files contained within an "
|
|
|
"archive."
|
|
|
msgstr "Сведения о файлах в архиве."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
|
|
|
msgstr "Открыть диалог распаковки, выйти по завершении"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
|
|
|
"'folder' will be created if it does not exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Распаковать 'архив' в 'папку' и выйти по завершении.\n"
|
|
|
"'Папка' будет создана, если она не существует."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
|
|
|
msgstr "Запросить имя архива для добавления 'файлов' и выйти по завершении."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
|
|
|
"'archive' will be created if it does not exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Добавить 'файлы' в 'архив' и выйти по завершении.\n"
|
|
|
"'архив' будет создан, если он не существует."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
|
|
|
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
|
|
|
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Используется с параметром '--extract-to'. При указании \n"
|
|
|
"этого ключа, 'архив' будет распакован в подпапку \n"
|
|
|
"указанной 'папки' с именем, созданным из имени файла\n"
|
|
|
"'архива' без расширения."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
msgid "Folder to extract to"
|
|
|
msgstr "Распаковать в папку"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
msgid "Files to be added"
|
|
|
msgstr "Добавить файлы"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
msgid "Open 'archive'"
|
|
|
msgstr "Открыть 'архив'"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
msgid "Ark"
|
|
|
msgstr "Ark"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid "KDE Archiving tool"
|
|
|
msgstr "Архиватор KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2006, разработчики архиватора KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Сопровождение"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
|
msgstr "Создание и сопровождение"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Значки"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
msgid "Ideas, help with the icons"
|
|
|
msgstr "Идеи, помощь со значками"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:112
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
msgstr "&Новое окно"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:118
|
|
|
msgid "Re&load"
|
|
|
msgstr "&Обновить"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:224
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
|
|
|
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
|
|
|
"symbolic link."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Архив %1 уже открыт.\n"
|
|
|
"Примечание: если имена файлов не совпадают, это означает, что один из этих "
|
|
|
"файлов -- символическая ссылка на другой."
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:251
|
|
|
msgid "Open &as:"
|
|
|
msgstr "Открыть &в:"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:259
|
|
|
msgid "Autodetect (default)"
|
|
|
msgstr "Автоопределение (по умолчанию)"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:421
|
|
|
msgid "Select Archive to Add Files To"
|
|
|
msgstr "Выберите архив для добавления файлов"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:434
|
|
|
msgid "Compressing..."
|
|
|
msgstr "Идёт сжатие..."
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:456
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
|
msgstr "Подождите"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark_part.rc line 16
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Action"
|
|
|
msgstr "&Действие"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addition.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace old files only &with newer files"
|
|
|
msgstr "&Заменять старые файлы новыми"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addition.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
|
|
|
msgstr "Преобразовать LF в DOS &CRLF (Zip)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extraction.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "Преобразовывать имена файлов в &нижний регистр (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extraction.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
|
|
|
msgstr "Преобразовывать имена файлов в &верхний регистр (Rar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use integrated viewer"
|
|
|
msgstr "&Встроенный компонент просмотра"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable Konqueror integration"
|
|
|
msgstr "&Включить интеграцию с Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
|
|
|
"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size=\"-1\"><i>Работает, только если доступен модуль интеграции с "
|
|
|
"Konqueror из пакета kdeaddons.</i></font>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last folders used for extraction"
|
|
|
msgstr "Недавние папки для распаковки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 12
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace old files only with newer files"
|
|
|
msgstr "Заменять старые файлы только новыми"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
|
|
|
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если эта опция включена и вы добавляете файл, который уже находится в архиве, "
|
|
|
"будут заменены только файлы, которые имеют более старую дату, чем добавляемые."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 17
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
|
msgstr "Заменять файлы (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 18
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
|
|
|
"archive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Перезаписывать файлы на диске с именами, соответствующими шаблону, файлами из "
|
|
|
"архива"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 24
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preserve permissions"
|
|
|
msgstr "Сохранять права"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 25
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
|
|
|
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
|
|
|
"your computer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сохранить имя владельца, группу и права доступа файлов в архиве. Используйте с "
|
|
|
"осторожностью, поскольку распакованные на другом компьютере файлы могут "
|
|
|
"соответствовать другому пользователю и, как следствие, у вас может быть "
|
|
|
"недостаточно прав для работы с ними."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 31
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
|
|
|
msgstr "Использовать короткие имена файлов MS-DOS (Zip)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 32
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
|
|
|
msgstr "Преобразовывать имена файлов в архивах Zip в формат DOS 8.3"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 36
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
|
|
|
msgstr "Преобразовать LF в DOS CRLF"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 40
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore folder names (Zip)"
|
|
|
msgstr "Игнорировать имена папок (Zip)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 41
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
|
|
|
"in the archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Игнорировать при распаковке сохранённую иерархию папок, то есть распаковать все "
|
|
|
"файлы в одну папку."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 47
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "Сохранять символические ссылки как есть (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 51
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "Добавлять подпапки рекурсивно (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 55
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "Преобразовывать имена файлов в нижний регистр (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 59
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert filenames to uppercase"
|
|
|
msgstr "Преобразовывать имена файлов в верхний регистр"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 65
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show search bar"
|
|
|
msgstr "Показать панель поиска"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 69
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable Konqueror integration"
|
|
|
msgstr "Включить интеграцию с Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 70
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
|
|
|
"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
|
|
|
"package installed."
|
|
|
msgstr "Включить интеграцию с контекстным меню Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 74
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use integrated viewer"
|
|
|
msgstr "Использовать встроенный компонент просмотра"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 78
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tar Command"
|
|
|
msgstr "Команда Tar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 86
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
|
|
|
msgstr "Экспериментальная работа с архивами ACE"
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:38
|
|
|
msgid "Reset Search"
|
|
|
msgstr "Сбросить параметры поиска"
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset Search\n"
|
|
|
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сбросить варианты поиска\n"
|
|
|
"Показать все элементы архива."
|
|
|
|
|
|
#: tar.cpp:405
|
|
|
msgid "Unable to fork a decompressor"
|
|
|
msgstr "Невозможно запустить подпроцесс распаковки"
|
|
|
|
|
|
#: tar.cpp:432
|
|
|
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
|
|
|
msgstr "Ошибка записи во временный файл..."
|