|
|
# KDE3 - kdetoys/amor.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2000-2005.
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 11:14+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:2
|
|
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|
|
msgstr "Не торопитесь резать по живому."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:5
|
|
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|
|
msgstr "Ни за что не доверяйте продавцам автомобилей и политикам."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
|
|
|
"hard to understand."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Настоящие программисты не пишут комментариев к своему коду. Тяжело было писать, "
|
|
|
"тяжело будет и понимать."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
|
|
|
msgstr "Легче всего найти решение, когда вы ничего не понимаете в проблеме."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:14
|
|
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|
|
msgstr "У вас никогда не будет слишком много памяти или места на диске."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:17
|
|
|
msgid "The answer is 42."
|
|
|
msgstr "Ответ - 42."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:20
|
|
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|
|
msgstr "Это - не ошибка в программе, а её странная особенность."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:23
|
|
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|
|
msgstr "Подсказка упраздняет многословие."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|
|
"mouse button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Чтобы распахнуть окно по вертикали, нажмите на кнопку максимизации средней "
|
|
|
"кнопкой мыши."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:29
|
|
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|
|
msgstr "Используйте Alt+Tab для переключения между программами."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|
|
msgstr "Ctrl+Esc показывает все программы, запущенные в текущем сеансе."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:35
|
|
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alt+F2 показывает диалоговое окно из которого вы можете запустить программу."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:38
|
|
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Используйте Ctrl+F1 .. Ctrl+F8 для переключения между виртуальными рабочими "
|
|
|
"столами."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:41
|
|
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|
|
msgstr "Вы можете перемещать кнопки на панели, используя среднюю кнопку мыши."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:44
|
|
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|
|
msgstr "Alt+F1 показывает системное меню."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+Esc можно использовать для закрытия зависших программ."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|
|
"automatically when you log back in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если вы завершаете сеанс KDE, оставляя приложения открытыми, они будут "
|
|
|
"восстановлены при следующем запуске."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:53
|
|
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|
|
msgstr "Менеджер файлов KDE также является веб-браузером и клиентом FTP."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|
|
"showMessage() and\n"
|
|
|
"showTip() DCOP calls"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Приложения могут отображать сообщения и подсказки в Amor с помощью вызовов DCOP "
|
|
|
"showMessage() и\n"
|
|
|
"showTip() соответственно"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Андрей Черепанов"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sibskull@mail.ru"
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:325
|
|
|
msgid "Error reading theme: "
|
|
|
msgstr "Не удаётся загрузить тему:"
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
|
|
|
msgid "Error reading group: "
|
|
|
msgstr "Не удаётся загрузить группу:"
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:613
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
msgstr "&Настроить..."
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:751
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amor Version %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Версия Amor %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:752
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amusing Misuse Of Resources\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"AMOR - весёлая растрата ресурсов\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:753
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:754
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Первый автор: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:755
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сопровождающий: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:757
|
|
|
msgid "About Amor"
|
|
|
msgstr "О программе Amor"
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
|
msgstr "Тема:"
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
msgstr "Смещение:"
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Always on top"
|
|
|
msgstr "Всегда наверху"
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Show random tips"
|
|
|
msgstr "Показывать подсказки в случайном порядке"
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Use a random character"
|
|
|
msgstr "Символ в случайном порядке"
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Allow application tips"
|
|
|
msgstr "Включить подсказки"
|
|
|
|
|
|
#: amortips.cpp:82
|
|
|
msgid "No tip"
|
|
|
msgstr "Нет совета"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "KDE creature for your desktop"
|
|
|
msgstr "Зверушка для вашего KDE."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "amor"
|
|
|
msgstr "amor"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Сопровождение"
|