You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdegames/kwin4.po

461 lines
9.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kwin4.po into Russian
# KDE3 - kwin4.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2001, KDE Russian translation Team
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin4\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-11 21:41+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Konstantin Volckov,Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "goldhead@linux.ru.net,mok@kde.ru"
#: kwin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Диалог чата"
#: kwin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: kwin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Настроить..."
#: kwin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Начать игру"
#: kwin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Открыть сохранённую игру..."
#: kwin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Сохранить игру..."
#: kwin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Заканчиваем игру..."
#: kwin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Прекращает текущую игру. Победителей не будет."
#: kwin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "С&етевая игра..."
#: kwin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Чат..."
#: kwin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Отладка KGame"
#: kwin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "По&казать статистику"
#: kwin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Показать статистику."
#: kwin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Показать подсказку для хода."
#: kwin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Выход из программы."
#: kwin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Отменить последний ход"
#: kwin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Повторить последний ход."
#: kwin4.cpp:242 kwin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: kwin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Это оставляет пространство для ходящего"
#: kwin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: kwin4.cpp:255
msgid "Welcome to KWin4"
msgstr "Добро пожаловать в KWin4"
#: kwin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Нет игры "
#: kwin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - жёлтые "
#: kwin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - красные "
#: kwin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Никто "
#: kwin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"Сетевая игра закончена.\n"
#: kwin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Игра продолжается..."
#: kwin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Игра завершилась вничью. Попробуйте ещё раз в следующем раунде."
#: kwin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 выиграли. Попробуйте ещё раз в следующем раунде."
#: kwin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Игра прервана. Начните игру заново."
#: kwin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Сетевая игра"
#: kwin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Жёлтыми должен играть сетевой игрок"
#: kwin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Красными должен играть сетевой игрок"
#: kwin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: kwin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
#: kwin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "в"
#: kwin4view.cpp:362
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"KWin4"
msgstr "Четыре побеждают"
#: kwin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Подождите, ваш партнёр ещё не сделал ход..."
#: kwin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Не гоните лошадей..."
#: kwin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Нет-нет, только один ход..."
#: kwin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Подождите, сейчас не ваш ход."
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Введите уровень отладки"
#: main.cpp:39
msgid "KWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
msgid "KWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: сетевая игра двух игроков"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Бета-тестирование"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Улучшения кода"
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Имена игроков"
#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Игрок 1:"
#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Игрок 2:"
#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Уровень компьютерного игрока"
#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Лёгкий"
#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Сложный"
#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Изменить уровень компьютерного игрока."
#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Первый ход"
#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Красные"
#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтые"
#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Игра красными"
#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Мышью"
#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "С клавиатуры"
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Игра жёлтыми"
#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Игрок 1"
#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "выиграл"
#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "проиграл"
#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Сумма"
#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Очистить всю статистику"
#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Игрок 2"
#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "сыграл вничью"
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#. i18n: file kwin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Порт сервера"
#. i18n: file kwin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Имя игры"
#. i18n: file kwin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Игровой сервер"
#. i18n: file kwin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Имя игрока 1"
#. i18n: file kwin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Имя игрока 2"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "против"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Ход"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Шансы"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Выиграл"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Проиграл"