|
|
# translation of kwin4.po into Russian
|
|
|
# KDE3 - kwin4.pot Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2001, KDE Russian translation Team
|
|
|
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kwin4\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-11 21:41+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Konstantin Volckov,Григорий Мохин"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "goldhead@linux.ru.net,mok@kde.ru"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:67
|
|
|
msgid "Chat Dlg"
|
|
|
msgstr "Диалог чата"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:73
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
msgstr "Чат"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:79
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Настроить..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:192
|
|
|
msgid "Start a new game"
|
|
|
msgstr "Начать игру"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:195
|
|
|
msgid "Open a saved game..."
|
|
|
msgstr "Открыть сохранённую игру..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:198
|
|
|
msgid "Save a game..."
|
|
|
msgstr "Сохранить игру..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:201
|
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
|
msgstr "Заканчиваем игру..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:202
|
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
|
msgstr "Прекращает текущую игру. Победителей не будет."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:204
|
|
|
msgid "&Network Configuration..."
|
|
|
msgstr "С&етевая игра..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:207
|
|
|
msgid "Network Chat..."
|
|
|
msgstr "Чат..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:211
|
|
|
msgid "Debug KGame"
|
|
|
msgstr "Отладка KGame"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:214
|
|
|
msgid "&Show Statistics"
|
|
|
msgstr "По&казать статистику"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:216
|
|
|
msgid "Show statistics."
|
|
|
msgstr "Показать статистику."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:219
|
|
|
msgid "Shows a hint on how to move."
|
|
|
msgstr "Показать подсказку для хода."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:222
|
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
|
msgstr "Выход из программы."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:225
|
|
|
msgid "Undo last move."
|
|
|
msgstr "Отменить последний ход"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:228
|
|
|
msgid "Redo last move."
|
|
|
msgstr "Повторить последний ход."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:242 kwin4.cpp:252
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:251
|
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
|
msgstr "Это оставляет пространство для ходящего"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:254
|
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
|
msgstr "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:255
|
|
|
msgid "Welcome to KWin4"
|
|
|
msgstr "Добро пожаловать в KWin4"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:457
|
|
|
msgid "No game "
|
|
|
msgstr "Нет игры "
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:459
|
|
|
msgid " - Yellow "
|
|
|
msgstr " - жёлтые "
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:461
|
|
|
msgid " - Red "
|
|
|
msgstr " - красные "
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:463
|
|
|
msgid "Nobody "
|
|
|
msgstr "Никто "
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:482
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The network game ended!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сетевая игра закончена.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:493
|
|
|
msgid "Game running..."
|
|
|
msgstr "Игра продолжается..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:504
|
|
|
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
|
|
|
msgstr "Игра завершилась вничью. Попробуйте ещё раз в следующем раунде."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:512
|
|
|
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
|
|
|
msgstr "%1 выиграли. Попробуйте ещё раз в следующем раунде."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:518
|
|
|
msgid " Game aborted. Please restart next round."
|
|
|
msgstr " Игра прервана. Начните игру заново."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:536
|
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
|
msgstr "Сетевая игра"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:548
|
|
|
msgid "Yellow should be played by remote"
|
|
|
msgstr "Жёлтыми должен играть сетевой игрок"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:549
|
|
|
msgid "Red should be played by remote"
|
|
|
msgstr "Красными должен играть сетевой игрок"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:621
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Общие"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
"Welcome"
|
|
|
msgstr "Добро пожаловать"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:356
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
"to"
|
|
|
msgstr "в"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:362
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
"KWin4"
|
|
|
msgstr "Четыре побеждают"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:606
|
|
|
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
|
|
|
msgstr "Подождите, ваш партнёр ещё не сделал ход..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:607
|
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
|
msgstr "Не гоните лошадей..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:608
|
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
|
msgstr "Нет-нет, только один ход..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:609
|
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
|
msgstr "Подождите, сейчас не ваш ход."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
|
msgstr "Введите уровень отладки"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "KWin4"
|
|
|
msgstr "KWin4"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "KWin4: Two player network game"
|
|
|
msgstr "KWin4: сетевая игра двух игроков"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
|
msgstr "Бета-тестирование"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Code Improvements"
|
|
|
msgstr "Улучшения кода"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player Names"
|
|
|
msgstr "Имена игроков"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
msgstr "Игрок 1:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
msgstr "Игрок 2:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Computer Difficulty"
|
|
|
msgstr "Уровень компьютерного игрока"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
msgstr "Лёгкий"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
msgstr "Сложный"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
|
msgstr "Изменить уровень компьютерного игрока."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Starting Player Color"
|
|
|
msgstr "Первый ход"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Красные"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
msgstr "Жёлтые"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Red Plays With"
|
|
|
msgstr "Игра красными"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
msgstr "Мышью"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
msgstr "Компьютер"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
msgstr "С клавиатуры"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yellow Plays With"
|
|
|
msgstr "Игра жёлтыми"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
msgstr "Игрок 1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Won"
|
|
|
msgstr "выиграл"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lost"
|
|
|
msgstr "проиграл"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sum"
|
|
|
msgstr "Сумма"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
msgstr "Прервано"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear All Statistics"
|
|
|
msgstr "Очистить всю статистику"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
msgstr "Игрок 2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Drawn"
|
|
|
msgstr "сыграл вничью"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D"
|
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bk"
|
|
|
msgstr "Bk"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kwin4.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network connection port"
|
|
|
msgstr "Порт сервера"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kwin4.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Game name"
|
|
|
msgstr "Имя игры"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kwin4.kcfg line 16
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network connection host"
|
|
|
msgstr "Игровой сервер"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kwin4.kcfg line 27
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1 name"
|
|
|
msgstr "Имя игрока 1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kwin4.kcfg line 31
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2 name"
|
|
|
msgstr "Имя игрока 2"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:46
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:60
|
|
|
msgid "vs"
|
|
|
msgstr "против"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:83
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
msgstr "Уровень"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: number of MOVE in game\n"
|
|
|
"Move"
|
|
|
msgstr "Ход"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:111
|
|
|
msgid "Chance"
|
|
|
msgstr "Шансы"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:164
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
msgstr "Выиграл"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:166
|
|
|
msgid "Loser"
|
|
|
msgstr "Проиграл"
|