You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdegames/kbounce.po

153 lines
3.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbounce.po into Russian
# KDE3 - kbounce.pot Russian translation
# KDE2 - kjezz.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2001, KDE Team
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 09:46-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Константин Волков"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "goldhead@linux.ru.net"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Уровень:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Очки:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Заполненная площадь:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Жизни:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Нажмите %1 для начала игры!"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Выбрать папку c фоновыми рисунками..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Показывать &фон"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "Скрыть &фон"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Проигрывать &звуки"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Вы действительно хотите прекратить игру?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Игра приостановлена."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Конец игры! Очки: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Конец игры. Нажмите <Пробел> для начала новой игры!"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Выбрать папку c фоновыми рисунками"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Можно включить фоновые рисунки."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Игра приостановлена"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr ""
"Вам удалось очистить более 75% доски.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid ""
"%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr ""
"%1 очков: 15 очков за оставшуюся жизнь\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid ""
"%1 points: Bonus\n"
msgstr ""
"%1 очков: Премия\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid ""
"%1 points: Total score for this level\n"
msgstr ""
"%1 очков: Общий счёт уровня\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "На уровне %1 вы получаете %2 жизней!"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Bounce Ball Game"
msgstr "Игра с шарами для KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Автор идеи"
#: main.cpp:51
msgid "Contributions"
msgstr "При участии"