You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kminipagerapplet.po

200 lines
4.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kminipagerapplet.po into Russian
# translation of kminipagerapplet.po to Russian
#
# KDE2 - kminipagerapplet.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, KDE Team.
# Zhitomirsky Sergey <szh@chat.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:17+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Запуск kpager"
#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "Пере&именовать рабочий стол \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "Макет переключателя"
#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматический"
#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "&Строк"
#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "С&толбцов"
#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&Миниатюры окон"
#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Значки окон"
#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "Надпись"
#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Н&омер рабочего стола"
#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "&Имя рабочего стола"
#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "&Без надписи"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "&Изящный"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "&Прозрачный"
#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Обои рабочего стола"
#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "Параметры &переключателя"
#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Настроить рабочие столы..."
#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"и ещё %n\n"
"и ещё %n\n"
"и ещё %n"
#: pagerbutton.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"%n окно:\n"
"%n окна:\n"
"%n окон:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Тип надписи для виртуального рабочего стола"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Простая"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачная"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Показывать содержимое"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Тип фона для виртуального рабочего стола"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Число строк для предварительного просмотра рабочих столов"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Предварительный просмотр рабочих столов?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Значки окон в предварительном просмотре?"