You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdesu.po

192 lines
6.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# KDE kdebase/kdesu.po Russian translation.
# Copyright (C) 2000, KDE Team.
#
# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000.
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 13:41+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Указывает запускаемую программу"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Запустить программу под заданным uid, если нет права на запись в <file>"
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Указывает uid запуска программы"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не сохранять пароль"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Остановить демон kdesu (забыть все пароли)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Включить вывод на терминал (без сохранения паролей)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Задать приоритет выполнения от 0 до 100 (0 - самый низкий)"
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Использовать приоритет реального времени"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Позволить программе использовать существующий dcopserver"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Не показывать кнопку «Игнорировать»"
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Значок, используемый в диалоге"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Не показывать в диалоге команду, которая будет выполняться"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Запустить программу с повышенными привилегиями."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Первоначальный автор"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Команда «%1» не найдена."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Недопустимый приоритет «%1»"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Команда не указана."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su вернул ошибку.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "Реальное время: "
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Запустить под правами %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Введите пароль."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Для выполнения данного действия необходимы привилегии пользователя «root». "
"Введите его пароль или нажмите кнопку «Игнорировать» для продолжения работы без "
"смены прав."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Для выполнения данного действия необходимы дополнительные привилегии. Введите "
"пароль пользователя «%1» или нажмите кнопку «Игнорировать» для продолжения "
"работы без смены прав."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнорировать"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Не удалось связаться с su."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Программа «su» не найдена.\n"
"Убедитесь, что программа доступна для выполнения."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Вам не разрешено использовать «su»;\n"
"В некоторых системах вы должны состоять в специальной группе (как правило, это "
"«wheel»), чтобы использовать su."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Неверный пароль, попробуйте ещё раз."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Внутренняя ошибка: SuProcess::checkInstall() вернул ошибочное значение"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Igor Azarniy"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azarniy@usa.net"