You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmlocale.po

733 lines
24 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlocale.po into Russian
# Copyright (C) 1998 KDE Team.
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998.
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 13:04+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLocale"
#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Страна и язык"
#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Изменения параметров языка вступят в силу только для вновь запущенных "
"программ.\n"
"Для изменения языка всех программ необходимо перезапустить сеанс."
#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Применение выбранного языка"
#: toplevel.cpp:216
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Страна и язык</h1>\n"
"<p>Здесь можно настроить язык, отображение чисел, денежных сумм и\n"
"даты и времени, соответствующие вашему\n"
"региону. В большинстве случаев будет\n"
"достаточно выбрать страну, в которой вы живёте. Например, \n"
"будет автоматически выбран русский язык, если вы выбрали \"Россия\" из\n"
"списка стран. Также формат отображения времени будет изменён на 24-часовой,\n"
"а в качестве десятичного разделителя будет выбрана запятая. </p>\n"
#: toplevel.cpp:260
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Locale"
msgstr "&Локализация"
#: toplevel.cpp:262
msgid "&Numbers"
msgstr "&Числа"
#: toplevel.cpp:263
msgid "&Money"
msgstr "&Деньги"
#: toplevel.cpp:264
msgid "&Time && Dates"
msgstr "&Время и дата"
#: toplevel.cpp:265
msgid "&Other"
msgstr "&Разное"
#: kcmlocale.cpp:54
msgid "Country or region:"
msgstr "Страна или регион:"
#: kcmlocale.cpp:60
msgid "Languages:"
msgstr "Языки:"
#: kcmlocale.cpp:69
msgid "Add Language"
msgstr "Добавить язык"
#: kcmlocale.cpp:73
msgid "Remove Language"
msgstr "Удалить язык"
#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Move Up"
msgstr "Выше"
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Down"
msgstr "Ниже"
#: kcmlocale.cpp:235
msgid "Other"
msgstr "Другие"
#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
msgid "without name"
msgstr "без имени"
#: kcmlocale.cpp:403
msgid ""
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
msgstr ""
"Страна или регион, где вы живёте. KDE будет использовать значения по умолчанию "
"для выбранной страны."
#: kcmlocale.cpp:406
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
"the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Добавить язык в список. Если язык уже в есть списке, то он будет перемещён."
#: kcmlocale.cpp:410
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "Удалить выбранный язык из списка."
#: kcmlocale.cpp:413
msgid ""
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"Программы KDE будут отображаться на первом доступном языке из этого списка. \n"
"Если ни один из языков не доступен, будет использоваться английский (США)."
#: kcmlocale.cpp:420
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Выберите страну или регион. Язык, параметры отображения чисел и т.д. будут "
"автоматически приведены в соответствие с принятыми в этой стране."
#: kcmlocale.cpp:427
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
"English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
"case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"Выберите языки, которые будет использовать KDE. Если первый язык недоступен, "
"будет использоваться второй и так далее. Вы можете скачать большое количество "
"пакетов для поддержки дополнительных языков оттуда же, откуда вы скачали KDE. "
"<p>Учтите, что некоторые приложения могут быть не переведены на тот язык, "
"который вы используете. В этом случае они автоматически будут использовать "
"английский."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "Числа:"
#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "Денежные суммы:"
#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "Краткая дата:"
#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "Так будут отображаться числа."
#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "Так будут отображаться денежные суммы."
#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "Так будет отображаться дата."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "Так будет отображаться дата в укороченной записи."
#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Так будет отображаться время."
#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "Разделитель &дробной части:"
#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "Разделитель &тысячных разрядов:"
#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "&Положительный знак:"
#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "&Отрицательный знак:"
#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
"or a comma in most countries)."
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Укажите десятичный разделитель (точка или запятая для большинства стран)."
"<p>Десятичный разделитель, используемый при выводе денежных сумм, определяется "
"отдельно (на вкладке 'Деньги')."
#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Укажите тысячный разделитель, используемый при отображении чисел. "
"<p> Тысячный разделитель, используемый при выводе денежных сумм, определяется "
"отдельно (на вкладке 'Деньги')."
#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Здесь можно указать символ, используемый для обозначения положительных величин. "
"Рекомендуется оставить это поле пустым."
#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
"to minus (-)."
msgstr ""
"Укажите текст, используемый для обозначения отрицательных величин. Это поле не "
"должно быть пустым, поскольку в этом случае невозможно будет различить "
"положительные и отрицательные числа. Обычно используется символ \"минус\" (-)."
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Символ валюты:"
#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Десятичный разделитель:"
#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Тысячный разделитель:"
#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "Знаков дробной части:"
#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "Положительные суммы"
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Символ валюты до суммы"
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "Позиция знака:"
#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "Отрицательные суммы"
#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "В скобках"
#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "До суммы"
#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "После суммы"
#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "До символа валюты"
#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "После символа валюты"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
"depending on the distribution you use."
msgstr ""
"Укажите символ своей валюты, например, $ или руб."
"<p>Символ Euro может отсутствовать в вашей системе, это зависит от "
"используемого дистрибутива."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Здесь задаётся десятичный разделитель для отображения денежных сумм."
"<p>Десятичный разделитель для отображения чисел задаётся отдельно (на вкладке "
"'Числа')."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Здесь задаётся тысячный разделитель для отображения денежных сумм."
"<p>Тысячный разделитель для отображения чисел задаётся отдельно (на вкладке "
"'Числа')."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
"for almost all people."
msgstr ""
"Здесь задаётся количество цифр после десятичного разделителя в денежных суммах. "
"Почти для всех рекомендуется установить значение 2."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Если эта опция включена, то символ валюты будет ставиться перед всеми "
"положительными денежными суммами. В противном случае он будет ставиться после."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Если эта опция включена, символ валюты будет ставиться перед всеми "
"отрицательными денежными суммами. В противном случае он будет ставиться после."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать расположение положительного знака. Это влияет только на "
"денежные суммы."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать расположение отрицательного знака. Это влияет только на "
"денежные суммы."
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "ЧЧ"
#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "чЧ"
#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "ММ"
#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "СС"
#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "ГГГГ"
#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "ГГ"
#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "мМ"
#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "ММ"
#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "МЕС"
#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ"
#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "дД"
#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "ДД"
#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "ДЕН"
#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "ДЕНЬНЕДЕЛИ"
#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "Система календаря:"
#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "Формат времени:"
#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "Формат даты:"
#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Краткий формат даты:"
#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "Первый день недели:"
#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "Указывать месяц в родительном падеже"
#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"ЧЧ:ММ:СС\n"
"чЧ:ММ:СС"
#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"ДЕНЬНЕДЕЛИ ДД МЕСЯЦ ГГГГ\n"
"ДЕН ДД МЕС ГГГГ"
#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"ДД.ММ.ГГ\n"
"дД.мМ.ГГГГ\n"
"ДД.ММ.ГГГГ"
#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Грегорианский"
#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Хиджра"
#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Еврейский"
#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Джалали"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Этот текст будет использоваться для форматирования времени. "
"Последовательности, приведённые ниже, будут заменены:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>ЧЧ</b></td>"
"<td>Часы в десятичном формате с использованием 24-часовой шкалы(00-23).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td><b>чЧ</b></td>"
"<td>Часы (24-часовая шкала) как десятичное число (0-23). </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>Часы в десятичном формате с использованием 12-часовой шкалы(01-12).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>Часы (12-часовая шкала) как десятичное число (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>ММ</b></td>"
"<td>Минуты как десятичное число (00-59). </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>СС</b></td>"
"<td>Секунды как десятичное число (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Либо \"am\", либо \"pm\", в соответствии со значением времени. Время с "
"полуночи до полудня обозначается \"am\", а с полудня до полуночи - \"pm\".</td>"
"</tr></table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>The full month name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>ГГГГ</b></td>"
"<td>Год вместе с веком как десятичное число. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>ГГ</b></td>"
"<td>Год без века как десятичное число (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>ММ</b></td>"
"<td>Месяц как десятичное число (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>мМ</b></td>"
"<td>Месяц как десятичное число (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>МЕС</b></td>"
"<td>Первые три символа названия месяца.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>МЕСЯЦ</b></td>"
"<td>Полное название месяца.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>ДД</b></td>"
"<td>День месяца как десятичное число (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>дД</b></td>"
"<td>День месяца как десятичное число (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>ДЕН</b></td>"
"<td>Первые три символа названия дня недели.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>ДЕНЬНЕДЕЛИ</b></td>"
"<td>Полное название дня недели.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Этот текст будет использоваться для формата полных дат. Последовательности, "
"приведённые ниже, будут заменены.</p>"
#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Этот текст будет использован для формата кратких дат. Например, он "
"используется в списке файлов. Последовательности, приведённые ниже, будут "
"заменены:</p>"
#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
"week.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот параметр позволяет выбрать день, с которого начинается неделя.</p>"
#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
"in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот параметр позволяет определить указание названия месяца в родительном "
"падеже.</p>"
#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "Формат бумаги:"
#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "Система мер:"
#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "Метрическая"
#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "Британская"
#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru"