You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkwinrules.po

869 lines
27 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkwinrules.po to
# translation of kcmkwinrules.po into Russian
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 14:07+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Обычное окно"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Лоток (панели)"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Отрывное меню"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Окно диалога"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Игнорировать тип"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Автономное меню"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Служебное окно"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Заставка"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Неизвестное - будет считаться обычным окном"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmkwinrules"
msgstr "kcmkwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Настройка особых параметров окна"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 Разработчики KWin и KControl"
#: kcm.cpp:81
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. "
"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Особые параметры окна</h1> Здесь можно настроить параметры, применимые для "
"отдельных окон. "
"<p>Учтите, что эти параметры будут иметь силу только при работе с KWin в "
"качестве оконного менеджера. При работе с другим оконным менеджером обратитесь "
его документации по настройке параметров окон."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Запоминать параметры для каждого окна по-отдельности"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Показывать внутренние параметры для запоминания"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Внутренние параметры для запоминания"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Параметры приложения для %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Параметры окна для %1"
#: main.cpp:279
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: main.cpp:280
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Вспомогательная утилита KWin"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Вспомогательная утилита не должна запускаться как самостоятельная программа."
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Дополнительная роль:"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Класс:"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Роль:"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Система:"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Информация о выбранном окне"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Использовать &класс окна (всё приложение)"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
"window class should usually work."
msgstr ""
"Для выбора всех окон, принадлежащих конкретному приложению, должен обычно "
"работать выбор только класса окна."
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "Использовать класс и &роль окна (конкретное окно)"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
"role should be selected. Window class will determine the application, and "
"window role the specific window in the application; many applications do not "
"provide useful window roles though."
msgstr ""
"Для выбора конкретного окна приложения необходимо выбрать как класс, так и роль "
"окна. Класс окна определит приложение, а роль - окно внутри приложения. К "
"сожалению, многие приложения не предоставляют пригодных для использования ролей "
"окон."
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Использовать &весь класс окон (конкретное окно)"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
"to contain both application and window role."
msgstr ""
"С некоторыми приложениями (не из KDE) использование всего класса окна может "
"быть достаточным для выбора конкретного окна приложения, потому что класс может "
"содержать как приложение, так и роль окна."
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Соответствие также &заголовку окна"
#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
"shortcuts with modifiers can be used."
"<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
"), where base are modifiers and list is a list of keys."
"<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Вы можете задать или отменить комбинацию клавиш для вызова окна двумя кнопками "
"под полем ввода. Доступны только комбинации с модификаторами (например, Ctrl). "
"<p>\n"
"Можно указать несколько комбинаций клавиш через пробел. Для перехода на первое "
"окно будет использована первая указанная комбинация и далее по порядку. Кроме "
"того, вы можете группировать похожие комбинации клавиш в виде: <i>"
"неизменяемая часть</i>+(<i>список символов</i>), где неизменяемая часть - "
"модификаторы."
"<br>\n"
"Например, \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" задаёт комбинацию клавиш "
"<b>Shift+Alt+1</b> для вызова первого окна и <b>Shift+Ctrl+C</b> "
"- для последнего."
#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "&Комбинация клавиш"
#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "О&чистить"
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Создать..."
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Изменить..."
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Сдвинуть ввер&х"
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Сдвинуть в&низ"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Окно"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "Оп&исание:"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "&Класс окна (тип приложения):"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Роль окна:"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Не имеет значения"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Точное совпадение"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Совпадение с подстрокой"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное ввыражение"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Соответствие &всему классу окон"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Определение свойств окна"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Определить"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "&Дополнительно"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "&Типы окон:"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "&Заголовок окна:"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Система (имя хоста):"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Геометрия"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Не применять"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Применить изначально"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Запомнить"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Принудительно"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Применить сейчас"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Временно включить"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Размер"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Расположение"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Распахнуто по &горизонтали"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
#: rc.cpp:302
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Полный экран"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Распахнуто по &вертикали"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "Р&абочий стол"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
#: rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "&Свёрнуто в заголовок"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "&Свёрнуто"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Нет размещения"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
#: rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Интеллектуально"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Распахивание"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
#: rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Каскадом"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
#: rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "В верхнем левом углу"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
#: rc.cpp:404
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Под мышью"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Поверх главного окна"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "&Размещение"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Поведение"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Поддерживать &выше"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Поддерживать &ниже"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Пропустить &переключатель"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "П&ропустить панель задач"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
#: rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "&Без рамки"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Может принимать &фокус"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
#: rc.cpp:452
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "&Закрываемое"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Прозрачность а&ктивного в %"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
#: rc.cpp:590
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Прозрачность &неактивного в %"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
#: rc.cpp:593
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
#: rc.cpp:614
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Правка..."
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
#: rc.cpp:617
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "&Разное"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
#: rc.cpp:620
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Предотвращение похищения &фокуса"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Показывать содержимое"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
#: rc.cpp:665
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Не показывать содержимое"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
#: rc.cpp:668
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "&Тип окна"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
#: rc.cpp:671
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "Пере&мещение и изменение размера"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
#: rc.cpp:692
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Отключить"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низкий приоритет"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Обычный приоритет"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Высокий приоритет"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
#: rc.cpp:704
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Не передавать фокус автоматически"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
#: rc.cpp:710
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "&Минимальный размер"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
#: rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "М&аксимальный размер"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
#: rc.cpp:737
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Игнорировать запрошенную &геометрию"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
#: rc.cpp:749
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Строго собладать заданную геометрию"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Игнорировать глобальные комбинации клавиш"
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
msgstr ""
"Включите флажок для изменения соответствующего свойства окна или группы окон."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:"
"<ul>"
"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
"more generic window settings from taking effect.</li>"
"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
"every time time the window is created, the last remembered value will be "
"applied.</li>"
"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
"value.</li>"
"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
"afterwards).</li>"
"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
"hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Метод применения изменений:"
"<ul>"
"<li><em>Не применять:</em> использовать значение по умолчанию.</li>"
"<li><em>Применить изначально:</em> изменить значения только при открытии нового "
"окна. В дальнейшем не изменить значения.</li> "
"<li><em>Запомнить:</em> запомнить изменения и применять их к новым окнам после "
"завершения работы приложения.</li> "
"<li><em>Принудительно:</em> изменённое свойство будет применяться для всех "
"окон.</li>"
"<li><em>Применить сейчас:</em> немедленное применение значения.</li> "
"<li><em>Временно включить:</em> применить изменение свойства до закрытия "
"окна.</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:"
"<ul>"
"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
"more generic window settings from taking effect.</li>"
"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
"value.</li>"
"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
"hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Метод применения изменений:"
"<ul>"
"<li><em>Не применять:</em> использовать значение по умолчанию.</li>"
"<li><em>Принудительно:</em> изменённое свойство будет применяться для всех "
"окон.</li>"
"<li><em>Временно включить:</em> применить изменение свойства до закрытия "
"окна.</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Все рабочие столы"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Параметры для %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Безымянный элемент"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
"limit the window types to avoid special window types."
msgstr ""
"Вы указали класс окна как не имеющий значения.\n"
"Это означает, что изменённые настроки будет применены к любым окнам. Если вы "
"действительно хотите поменять свойства глобально, мы рекомендуем вам. как "
"минимум, указать классы окон, исключив специальные классы."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Настроить параметры для указанных окон"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
"value."
msgstr ""
"Этот диалог настройки позволяет поменять свойства отдельного окна или всех окон "
"приложения. Найдите нужный параметр, включите флажок, выберите из выпадающего "
"списка метод применения изменений и укажите конкретное значение."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "За подробностями обратитесь к документации."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Изменить комбинацию клавиш"