|
|
# translation of kcmarts.po into Russian
|
|
|
# translation of kcmarts.po to Russian
|
|
|
# KDE3 - kcmarts.pot Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2000 KDE Team.
|
|
|
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000, 2005.
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 17:22-0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Григорий Мохин"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "mok@kde.ru"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удаётся запустить звуковой сервер для определения доступных методов "
|
|
|
"ввода/вывода.\n"
|
|
|
"Доступно только автоматическое определение."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
|
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Звуковая система</h1>В этом модуле вы можете настроить aRts - звуковой "
|
|
|
"сервер KDE. Эта программа позволяет вам слышать системные звуки и при этом "
|
|
|
"одновременно проигрывать mp3 файл или играть в игру с фоновой музыкой. С её "
|
|
|
"помощью системные звуки обогащаются различными эффектами, а программисты имеют "
|
|
|
"возможность легко включать в программы поддержку звука."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Общие"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
|
msgstr "О&борудование"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
|
|
|
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
|
|
|
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
|
|
|
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
|
|
|
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
|
"soundcards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Звуковой сервер использует по умолчанию устройство <b>/dev/dsp</b> "
|
|
|
"для вывода звука. Это обычный режим для большинства случаев. Однако если вы "
|
|
|
"используете файловую систему devfs, то вам необходимо работать с <b>"
|
|
|
"/dev/sound/dsp</b>. Возможно также, что вам понадобятся устройства<b>"
|
|
|
"/dev/dsp0</b> или <b>/dev/dsp1</b>, если у вас несколько звуковых плат или на "
|
|
|
"вашей звуковой плате есть несколько выходов для звука."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
|
|
|
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
|
|
|
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
|
|
|
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
|
|
|
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Звуковой сервер использует по умолчанию частоту дискретизации 44100 Гц "
|
|
|
"(качество CD), которая поддерживается подавляющим большинством звуковой "
|
|
|
"аппаратуры. Однако при работе с некоторыми из звуковых плат <b>Yamaha</b> "
|
|
|
"может потребоваться установить здесь частоту 48000 Гц, а при работе со старыми "
|
|
|
"платами <b>SoundBlaster</b>, такими как SoundBlaster Pro, - 22050 Гц. Возможны "
|
|
|
"также и другие значения этого параметра, которые отражают специфику некоторых "
|
|
|
"задач, как, например, при работе с профессиональной студийной аппаратурой."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
|
|
|
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
|
|
|
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
|
|
|
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В этом модуле вы можете задать практически все параметры, требуемые для работы "
|
|
|
"звукового сервера aRts. Однако, некоторые настройки, не указанные здесь, можно "
|
|
|
"задавать через командную строку. <b>Аргументы командной строки</b> "
|
|
|
"будут переданы демону <b>artsd</b>. Они будут обработаны программой и будут "
|
|
|
"иметь приоритет по отношению к параметрам, заданными в графическом модуле. "
|
|
|
"Чтобы вывести список возможных параметров, введите <b>artsd -h</b> "
|
|
|
"в командной строке терминала."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
msgstr "Автоопределение"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
|
msgstr "kcmarts"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
|
msgstr "Модуль управления звуковым сервером"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
|
msgstr "Автор aRts"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:422
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
|
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Параметры были изменены после запуска звукового сервера.\n"
|
|
|
"Сохранить параметры?"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:425
|
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
|
msgstr "Сохранить параметры звукового сервера?"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:476
|
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
|
msgstr "%1 мс (%2 фрагментов, %3 байт)"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:483
|
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
|
msgstr "как можно больше"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:492
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
|
|
|
"or disabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Невозможно запустить звуковой сервер aRts с приоритетом реального времени, "
|
|
|
"поскольку artswrapper отсутствует или отключен."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:586
|
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
|
msgstr "Перезапуск звуковой системы"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:586
|
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
|
msgstr "Запуск звуковой системы"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:587
|
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
|
msgstr "Перезапуск звуковой системы."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:587
|
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
|
msgstr "Запуск звуковой системы."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:716
|
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "Отключить ввод/вывод звука"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:717
|
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
msgstr "ALSA"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:718
|
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
|
msgstr "OSS"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:719
|
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
|
msgstr "Многопоточная OSS"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:720
|
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
|
msgstr "Network Audio System"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:721
|
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
|
msgstr "Персональное аудиоустройство"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:722
|
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
|
msgstr "SGI dmedia audio i/o"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:723
|
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "Sun audio ввод/вывод"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:724
|
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
|
msgstr "Portable Audio Library"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:725
|
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
msgstr "ESD"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:726
|
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "MAS"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
|
msgstr "&Включить звуковую систему"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
|
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если этот параметр установлен, звуковой сервер arts будет запущен при старте "
|
|
|
"KDE.\n"
|
|
|
"Рекомендуется, если вам необходим звук."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
|
msgstr "Сетевой звук"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Включите этот параметр, если хотите воспроизводить звук на удалённом "
|
|
|
"компьютере или управлять звуком на этом компьютере с другого компьютера.</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
|
msgstr "Включить &сетевой звук"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта опция разрешает звуковому серверу принимать запросы из сети, а не "
|
|
|
"ограничивать работу сервера только локальным компьютером."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
|
msgstr "Предотвращение задержек"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Если при воспроизведении звука наблюдаются задержки, разрешите "
|
|
|
"воспроизведение с максимально возможным приоритетом. Увеличение звукового "
|
|
|
"буфера тоже может помочь.</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
|
msgstr "В&ыполнять с максимально возможным приоритетом (реального времени)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
|
|
|
"requests."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"На системах, поддерживающих режим реального времени, эта опция позволяет "
|
|
|
"обеспечить очень высокий приоритет для обработки звуковых запросов, если у вас "
|
|
|
"есть достаточные права."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
|
msgstr "Звуковой &буфер:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
|
|
|
"less skipping</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Огромный</b> буфер, для <b>устаревших</b> машин, <b>"
|
|
|
"меньше задержек</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
|
msgstr "Автоотключение"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
|
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Звуковая система KDE устанавливает исключительный контроль над звуковым "
|
|
|
"устройством, не давая другим приложениям обращаться к звуковому устройству "
|
|
|
"напрямую. Этот параметр дает другим приложениям возможность прямого доступа к "
|
|
|
"устройству, когда звуковая система KDE бездействует.</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
|
msgstr "&Засыпать при простое более:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Звуковой сервер приостановит работу, если к нему не будет запросов в течение "
|
|
|
"указанного времени."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 217
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
msgstr " секунд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 279
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
|
msgstr "Проверить &звук"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
|
msgstr "Выбор и настройка звукового устройства"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
|
msgstr "&Укажите звуковое устройство:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
|
msgstr "&Полный дуплекс"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
|
|
|
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
|
|
|
"probably want this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта опция позволяет звуковому серверу записывать и воспроизводить звук "
|
|
|
"одновременно. Скорее всего это потребуется в том случае, если вы используете "
|
|
|
"такие программы, как, например, интернет-телефон, распознавание речи и т.п."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
|
msgstr "&Другие параметры:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
|
msgstr "Нестан&дартный адрес устройства:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
|
msgstr "&Качество:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
|
msgstr "16 бит (высокое)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
|
msgstr "8 бит (низкое)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
|
msgstr "Использовать &другую частоту дискретизации:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " Hz "
|
|
|
msgstr " Гц "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
|
msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
|
msgstr "Выберите ваше устройство MIDI"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
|
msgstr "Ис&пользовать MIDI маппер"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
|
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
|
msgstr "Выберите устройство &MIDI:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test &MIDI"
|
|
|
#~ msgstr "Проверить &MIDI"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "generalTab"
|
|
|
#~ msgstr "&Общие"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "hardwareTab"
|
|
|
#~ msgstr "О&борудование"
|