|
|
# translation of kate.po into Russian
|
|
|
# translation of kate.po to
|
|
|
# KDE3 - kdebase/kate.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
|
|
|
#
|
|
|
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001.
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 07:07+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:276
|
|
|
msgid "Failed to expand the command '%1'."
|
|
|
msgstr "Не удаётся развернуть команду '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:277
|
|
|
msgid "Kate External Tools"
|
|
|
msgstr "Внешние инструменты Kate"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:427
|
|
|
msgid "Edit External Tool"
|
|
|
msgstr "Изменить настройки инструмента"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:441
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
msgstr "&Название:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:446
|
|
|
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
|
|
|
msgstr "Это название будет показано в меню 'Сервис-Внешние инструменты'"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:456
|
|
|
msgid "S&cript:"
|
|
|
msgstr "&Команда:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
|
|
|
"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
|
|
|
"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
|
|
|
"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
|
|
|
"document."
|
|
|
"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
|
|
|
"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
|
|
|
"view."
|
|
|
"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
|
|
|
"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
|
|
|
"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Команда для запуска внешнего инструмента. Вы можете использовать следующие "
|
|
|
"подстановки:</p>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><code>%URL</code> - адрес текущего документа."
|
|
|
"<li><code>%URLs</code> - список адресов всех открытых документов."
|
|
|
"<li><code>%directory</code> - адрес папки, содержащей текущий документ."
|
|
|
"<li><code>%filename</code> - имя файла текущего документа."
|
|
|
"<li><code>%line</code> - строка, на которой установлен курсор в текущем "
|
|
|
"документе."
|
|
|
"<li><code>%column</code> - столбец, на которой установлен курсор в текущем "
|
|
|
"документе."
|
|
|
"<li><code>%selection</code> - выделенный текст."
|
|
|
"<li><code>%text</code> - содержимое текущего документа.</ul>"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:479
|
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
|
msgstr "&Программа:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:484
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
|
|
|
"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Программа, выполняющая команду. Используется, чтобы проверить доступность "
|
|
|
"инструмента. Если не заполнено, будет использовано первое слово <em>команды</em>"
|
|
|
"."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:490
|
|
|
msgid "&Mime types:"
|
|
|
msgstr "Типы &MIME:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
|
|
|
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
|
|
|
"known mimetypes, press the button on the right."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список типов MIME, разделённый точкой с запятой. Этот список будет ограничивать "
|
|
|
"применение инструмента только для обработки файлов определённых типов. Если "
|
|
|
"поле оставить пустым, инструмент можно использовать для любых документов. Для "
|
|
|
"выбора типов MIME нажмите кнопку справа."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:504
|
|
|
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
|
|
|
msgstr "Выбор известных типов MIME."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:508
|
|
|
msgid "&Save:"
|
|
|
msgstr "&Сохранить:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Не использовать"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
|
msgid "Current Document"
|
|
|
msgstr "Текущий документ"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
|
msgid "All Documents"
|
|
|
msgstr "Все документы"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:516
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
|
|
|
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
|
|
|
"for example, an FTP client."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы можете сохранить текущий документ или все изменённые документы перед "
|
|
|
"запуском команды. Это иногда бывает нужно для передачи файлов посредством, к "
|
|
|
"примеру, клиента FTP."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:523
|
|
|
msgid "&Command line name:"
|
|
|
msgstr "&Команда правки:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
|
|
|
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
|
|
|
"tabs in the name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При нажатии F7 появляется строка для команд правки. Вы сможете вызвать этот "
|
|
|
"внешний инструмент, указав exttool-название_команды. Не используйте пробелы и "
|
|
|
"табуляцию в названии."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:539
|
|
|
msgid "You must specify at least a name and a command"
|
|
|
msgstr "Необходимо указать как минимум название и команду"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:548
|
|
|
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
|
|
|
msgstr "Выбор типов MIME для выбранного инструмента."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:550
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
msgstr "Типы MIME"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:568
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Создать..."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:576
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Изменить..."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:580
|
|
|
msgid "Insert &Separator"
|
|
|
msgstr "Вставить &разделитель"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:602
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
|
|
|
msgstr "Список всех доступных инструментов."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
|
|
|
msgid " INS "
|
|
|
msgstr " ВСТАВКА "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
|
|
|
msgid " NORM "
|
|
|
msgstr " ОБЫЧНЫЙ "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:351
|
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
|
msgstr " Строка: %1 Столбец: %2 "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:355
|
|
|
msgid " R/O "
|
|
|
msgstr " только чтение "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:357
|
|
|
msgid " OVR "
|
|
|
msgstr " ЗАМЕНА "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:363
|
|
|
msgid " BLK "
|
|
|
msgstr " БЛОК "
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
|
|
|
"contained commands with your user rights."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы действительно хотите перенаправить текст в консоль. Для этого будут запущены "
|
|
|
"соответствующие команды под вашими правами."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:130
|
|
|
msgid "Pipe to Console?"
|
|
|
msgstr "Перенаправить в консоль?"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:131
|
|
|
msgid "Pipe to Console"
|
|
|
msgstr "Перенаправить в консоль"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
msgstr "Документы"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:216
|
|
|
msgid "Filesystem Browser"
|
|
|
msgstr "Проводник"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
|
msgstr "Поиск в файлах"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
msgstr "Терминал"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:242
|
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
|
msgstr "Создать новый документ"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:243
|
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
|
msgstr "Открыть существующий документ для изменения"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
|
|
|
"them again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список последних файлов, которые редактировались в Kate, с возможностью "
|
|
|
"повторного открытия этих файлов."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:248
|
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
|
msgstr "Сохранить &все"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:249
|
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
|
msgstr "Сохранить все открытые и изменённые документы."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:251
|
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
|
msgstr "Закрыть текущий документ."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:253
|
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
|
msgstr "Закрыть вс&е"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:254
|
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
|
msgstr "Закрыть все открытые документы."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:256
|
|
|
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
|
|
|
msgstr "Послать один или несколько файлов как вложения по электронной почте."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:258
|
|
|
msgid "Close this window"
|
|
|
msgstr "Закрыть окно"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:261
|
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
|
msgstr "Создание нового вида Kate (новое окно с тем же списком документов)."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
|
|
|
msgid "External Tools"
|
|
|
msgstr "Внешние инструменты"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:266
|
|
|
msgid "Launch external helper applications"
|
|
|
msgstr "Запустить внешнее вспомогательное приложение"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
|
msgstr "Открыть &в"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Открывает текущий документ в другом приложении, зарегистрированным для этого "
|
|
|
"типа файлов или в приложении, которые вы укажете вручную."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
|
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
|
msgstr "Настройка привязок \"горячих\" клавиш."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
|
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
|
msgstr "Настройка кнопок на панели инструментов."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
|
msgstr "Настройка различных параметров программы."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|
|
msgid "&Pipe to Console"
|
|
|
msgstr "&Перенаправить в консоль"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
|
msgstr "Показ полезных для использования программы советов."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:295
|
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
|
msgstr "Руководство по &модулям"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:296
|
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
|
msgstr "Вывести справочную информацию по доступным модулям."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Menu entry Session->New\n"
|
|
|
"&New"
|
|
|
msgstr "&Новый"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:308
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
msgstr "Сохранить &как..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:309
|
|
|
msgid "&Manage..."
|
|
|
msgstr "&Управление сеансами..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:312
|
|
|
msgid "&Quick Open"
|
|
|
msgstr "&Сеансы"
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
|
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
|
msgstr "Открывается новый файл при выходе из Kate. Выход прерван."
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
|
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
|
msgstr "Выход прерван"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:489
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
|
|
|
"%1 [*]"
|
|
|
msgstr "%1 [*]"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:611
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "&Другое приложение..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:621
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
msgstr "Разное..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:638
|
|
|
msgid "Application '%1' not found!"
|
|
|
msgstr "Приложение '%1' не найдено!"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:638
|
|
|
msgid "Application Not Found!"
|
|
|
msgstr "Приложение не найдено!"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:666
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
|
|
|
"message."
|
|
|
"<p>Do you want to save it and proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Текущий документ не сохранён на диске и потому не может быть вложен в "
|
|
|
"электронное письмо. "
|
|
|
"<p>Вы хотите сохранить его и продолжить?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:669
|
|
|
msgid "Cannot Send Unsaved File"
|
|
|
msgstr "Невозможно послать несохранённый файл"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
|
|
|
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка при сохранении файла. Проверьте, есть ли у вас доступ для записи."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:688
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The current file:"
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
|
|
|
"<p>Do you want to save it before sending it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Текущий файл:"
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
"<br>был изменён. Изменения будут недоступны во вложении. "
|
|
|
"<p>Вы хотите сохранить изменения перед отправкой?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:691
|
|
|
msgid "Save Before Sending?"
|
|
|
msgstr "Сохранить перед отправкой?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:691
|
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
|
msgstr "Не сохранять"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Email Files"
|
|
|
msgstr "Послать файлы по почте"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
|
|
|
msgid "&Show All Documents >>"
|
|
|
msgstr "&Показать все документы >>"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
|
|
|
msgid "&Mail..."
|
|
|
msgstr "Отправить по по&чте..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
|
|
|
"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
|
|
|
"Documents >></strong>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Нажмите <strong>Отправить по почте...</strong> для посылки текущего "
|
|
|
"документа по электронной почте."
|
|
|
"<p>Для выбора нескольких документов для отправки по почте нажмите <strong> "
|
|
|
"Показать все документы >></strong>."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "Адресу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
|
|
|
msgid "&Hide Document List <<"
|
|
|
msgstr "&Скрыть список документов <<"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Нажмите <strong>Отправить по почте...</strong> для посылки выбранных "
|
|
|
"документов по электронной почте."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
|
msgstr "Документы на диске изменены"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "&Игнорировать"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&Заменить"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
|
|
|
"there are no more unhandled documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Удаляет флаг модификации с выбранных документов и закрывает этот диалог, если "
|
|
|
"больше нет необработанных документов."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
|
|
|
"if there are no more unhandled documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Переписывает выбранные документы, отклоняет изменения на диске и закрывает "
|
|
|
"диалог, если больше нет необработанных документов."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
|
|
|
"more unhandled documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Перечитывает выбранные документы с диска и закрывает диалог, если больше нет "
|
|
|
"необработанных документов."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The documents listed below has changed on disk."
|
|
|
"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
|
|
|
"empty.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Документы, перечисленные ниже, были изменены на диске."
|
|
|
"<p>Выберите один из них или несколько одновременно и нажмите кнопку действия, "
|
|
|
"чтобы очистить список.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
msgstr "Имя файла"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
|
msgstr "Состояние на диске"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "Изменён"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
msgstr "Создан"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "Удалён"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
|
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
|
msgstr "&Просмотреть различие"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
|
|
|
"the selected document, and shows the difference with the default application. "
|
|
|
"Requires diff(1)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вычисляет различие между содержимым редактора и файлом на диске для выбранного "
|
|
|
"документа и показывает различие в приложении по умолчанию. Требуется утилита "
|
|
|
"diff(1)."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
|
"'%1'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удаётся сохранить документ \n"
|
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
|
|
|
"PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сбой команды diff. Убедитесь, что программа diff(1) установлена и доступна в "
|
|
|
"пути, определённом переменной PATH."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
|
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
|
msgstr "Ошибка создания Diff"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
msgstr "Приложение"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Общие"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "Общие настройки"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
|
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
|
msgstr "&Внешний вид"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
|
|
|
msgid "&Show full path in title"
|
|
|
msgstr "Показывать полный п&уть в заголовке окна"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
|
|
|
"caption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При выборе этой опции в заголовке окна редактора будет показан полный путь к "
|
|
|
"документу."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
|
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
|
msgstr "&Поведение"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:122
|
|
|
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
|
|
|
msgstr "Синхронизировать эмулятор &консоли с активным документом"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
|
|
|
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
|
|
|
"document changes, if the document is a local file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При выборе этой опции встроенная консоль сменит папку на папку активного "
|
|
|
"документа при запуске и при изменении активного документа, если он является "
|
|
|
"локальным файлом."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:132
|
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
|
msgstr "&Предупреждать об изменении файла другой программой"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
|
|
|
"file gains focus inside Kate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если этот параметр установлен, вам будет предложено выбрать, что делать с "
|
|
|
"файлами, изменёнными на диске, когда Kate получает фокус. Если не установлен, "
|
|
|
"будет предложено выбрать, что делать с файлом, когда отдельный файл получает "
|
|
|
"фокус внутри Kate."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
|
msgstr "Мета-информация"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
|
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
|
msgstr "Со&хранять сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
|
|
|
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
|
|
|
"has not changed when reopened."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите эту опцию чтобы сохранять настройки сеанса такие как установленные "
|
|
|
"закладки. Эти настройки будут восстановлены если документ не был изменён с "
|
|
|
"момента последнего редактирования."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
|
msgstr "&Удалить настройки сеанса через:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
|
|
|
msgid "(never)"
|
|
|
msgstr "(никогда)"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
|
|
|
msgid " day(s)"
|
|
|
msgstr " дней"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
|
|
|
msgid "Sessions"
|
|
|
msgstr "Сеансы"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
|
|
|
msgid "Session Management"
|
|
|
msgstr "Управление сеансами"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
|
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
|
msgstr "Элементы сеанса"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:186
|
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
|
msgstr "&Восстанавливать положение и размеры окна"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
|
"Kate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите эту опцию, чтобы восстанавливать расположение элементов интерфейса при "
|
|
|
"запуске редактора"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
|
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
|
msgstr "Поведение при запуске приложения"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
|
msgstr "&Начать новый сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
|
msgstr "&Загрузить последний сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:201
|
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
|
msgstr "&Выбрать сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
|
|
|
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
|
|
msgstr "Поведение при выходе из приложения или переключения сеанса"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
|
|
|
msgid "&Do not save session"
|
|
|
msgstr "&Не сохранять сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:221
|
|
|
msgid "&Save session"
|
|
|
msgstr "&Сохранить сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
|
|
|
msgid "&Ask user"
|
|
|
msgstr "&Спросить у пользователя"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:243
|
|
|
msgid "File Selector"
|
|
|
msgstr "Панель Проводник"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:245
|
|
|
msgid "File Selector Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры панели Проводник"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
|
|
|
msgid "Document List"
|
|
|
msgstr "Список документов"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:253
|
|
|
msgid "Document List Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры списка документов"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "Модули"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:261
|
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
|
msgstr "Управление модулями"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Редактирование"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:102
|
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
|
msgstr "Поиск:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:118
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
msgstr "С учётом регистра"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:123
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
msgstr "Регулярное выражение"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:129
|
|
|
msgid "Template:"
|
|
|
msgstr "Шаблон:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:148
|
|
|
msgid "Files:"
|
|
|
msgstr "Файлы:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:160
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
msgstr "Папка:"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:178
|
|
|
msgid "Recursive"
|
|
|
msgstr "В подпапках"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Поиск"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the expression you want to search for here."
|
|
|
"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
|
|
|
"expression will be escaped with a backslash character."
|
|
|
"<p>Possible meta characters are:"
|
|
|
"<br><b>.</b> - Matches any character"
|
|
|
"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
|
|
|
"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
|
|
|
"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word"
|
|
|
"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word"
|
|
|
"<p>The following repetition operators exist:"
|
|
|
"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
|
|
|
"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
|
|
|
"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
|
|
|
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
|
|
|
", but at most <i>m</i> times."
|
|
|
"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
|
|
|
"the notation <code>\\#</code>."
|
|
|
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Введите регулярное выражение для поиска."
|
|
|
"<br>Возможные мета-символы:"
|
|
|
"<br><b>.</b> - соответствует любому символу"
|
|
|
"<br><b>^</b> - соответствует началу строки"
|
|
|
"<br><b>$</b> - соответствует концу строки"
|
|
|
"<br><b>\\\\\\<</b> - соответствует началу слова"
|
|
|
"<br><b>\\\\\\>/b> - соответствует концу слова"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Существуют следующие операторы повторения:"
|
|
|
"<br><b>?</b> - предваряющий элемент соответствует хотя бы один раз"
|
|
|
"<br><b>*</b> - предваряющий элемент соответствует ноль или более раз"
|
|
|
"<br><b>+</b> - предваряющий элемент соответствует один или более раз"
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - предваряющий элемент соответствует ровно<i>n</i> раз"
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - предваряющий элемент соответствует <i>n</i> "
|
|
|
"или более раз"
|
|
|
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - предваряющий элемент соответствует не более <i>n</i> "
|
|
|
"раз"
|
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - предваряющий элемент соответствует не менее <i>"
|
|
|
"n</i>,"
|
|
|
"<br> но и не более <i>m</i> раз."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Кроме того, допустимы ссылки на вложенные "
|
|
|
"<br>выражения в скобках, записываемые в виде <code>\\#</code>"
|
|
|
".За дополнительной информацией обращайтесь к странице руководства grep(1)."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:224
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
|
|
|
"You may give several patterns separated by commas."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Введите шаблон имени файла для поиска.\n"
|
|
|
"Можно вводить несколько шаблонов, разделённых запятыми."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:227
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
|
|
|
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
|
|
|
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
|
|
|
"to search for."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Можно использовать готовые образцы шаблонов из списка\n"
|
|
|
"и редактировать их. Строка %s в образце будет\n"
|
|
|
"заменена на ваш шаблон, тем самым будет осуществляться\n"
|
|
|
"поиск регулярного выражения."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:232
|
|
|
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
|
|
|
msgstr "Укажите папку для поиска в неё файлов."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:234
|
|
|
msgid "Check this box to search in all subfolders."
|
|
|
msgstr "Отметьте этот флажок для поиска в подпапках."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если этот параметр выбран (по умолчанию), поиск будет производиться с учётом "
|
|
|
"регистра."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
|
|
|
"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
|
|
|
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
|
|
|
"the expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>При включении этой опции шаблон будет передан команде <em>grep(1)</em> "
|
|
|
"как есть. В противном случае все символы будут экранированы обратной косой "
|
|
|
"чертой для предотвращения интерпретации их как части выражения."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
|
|
|
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
|
|
|
"on the item to show the respective line in the editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Результаты выполнения команды grep будут показаны здесь.\n"
|
|
|
"Выберите имя файла / строку и нажмите Enter или дважды\n"
|
|
|
"щёлкните мышкой, чтобы открыть это место в редакторе."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:327
|
|
|
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
|
|
|
msgstr "Введите существующую папку."
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:328
|
|
|
msgid "Invalid Folder"
|
|
|
msgstr "Недопустимая папка"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:479
|
|
|
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
|
|
|
msgstr "<strong>Ошибка:</strong><p>"
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:479
|
|
|
msgid "Grep Tool Error"
|
|
|
msgstr "Ошибка утилиты grep"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:41
|
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
|
msgstr "Запуск Kate с указанным сеансом"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:43
|
|
|
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
|
|
msgstr "Применить к запущенному экземпляру (если возможно)"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:45
|
|
|
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
|
|
msgstr "Использовать экземпляр с указанным идентификатором процесса"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
|
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
|
msgstr "Кодировка открываемого файла"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
|
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
|
msgstr "Перейти на строку"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
|
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
|
msgstr "Перейти на столбец"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
|
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
|
msgstr "Читать со стандартного ввода"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
msgstr "Открыть документ"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:63
|
|
|
msgid "Kate"
|
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:64
|
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
|
msgstr "Kate - Улучшенный текстовый редактор KDE"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2005 Авторы Kate"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Сопровождение"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
|
|
|
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
|
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
|
msgstr "Ведущий разработчик"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
|
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
|
msgstr "Мощный буфер"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
|
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
|
msgstr "Команды правки"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
|
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
|
msgstr "Тестирование и пр. пр."
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
|
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
|
msgstr "Создатель"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
|
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
|
msgstr "Автор KWrite"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
|
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
|
msgstr "Перенос KWrite на KParts"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
|
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
|
msgstr "Журнал действий KWrite, объединение с KSpell"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
|
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
|
msgstr "Подсветка синтаксиса XML в KWrite"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
|
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
|
msgstr "Заплатки и прочее"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:83
|
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
|
msgstr "Разработчик, мастер подсветки"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
|
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
|
msgstr "Подсветка для RPM spec-файлов, Perl, diff и других"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
|
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
|
msgstr "Подсветка VHDL"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
|
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
|
msgstr "Подсветка SQL"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
|
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
|
msgstr "Подсветка Ferite"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
|
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
|
msgstr "Подсветка ILERPG"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
|
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
|
msgstr "Подсветка LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
|
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
|
msgstr "Подсветка файлов Makefile, скриптов Python"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
|
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
|
msgstr "Подсветка Python"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
|
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
|
msgstr "Подсветка Scheme"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
|
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
|
msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
|
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
|
msgstr "Очень хорошая справка"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
|
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
|
msgstr "Все те люди, которые помогали в разработке и которые не упомянуты"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Андрей Черепанов,Григорий Мохин"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sibskull@mail.ru,mok@kde.ru"
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
|
|
|
"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Документ '%1' был изменён, но не сохранён на диске. "
|
|
|
"<p>Сохранить изменения или отклонить их?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:397
|
|
|
msgid "Close Document"
|
|
|
msgstr "Закрыть документ"
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:483
|
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
|
msgstr "Открываются файлы последнего сеанса..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:490
|
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
|
msgstr "Запуск"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
|
|
|
msgid "Default Session"
|
|
|
msgstr "Сеанс по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:82
|
|
|
msgid "Unnamed Session"
|
|
|
msgstr "Сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:104
|
|
|
msgid "Session (%1)"
|
|
|
msgstr "Сеанс (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:384
|
|
|
msgid "Save Session?"
|
|
|
msgstr "Сохранить сеанс?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:391
|
|
|
msgid "Save current session?"
|
|
|
msgstr "Сохранить текущий сеанс?"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:392
|
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
|
msgstr "Больше не спрашивать"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482
|
|
|
msgid "No session selected to open."
|
|
|
msgstr "Сохранённый сеанс не найден."
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482
|
|
|
msgid "No Session Selected"
|
|
|
msgstr "Нет сеансов"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:554
|
|
|
msgid "Specify Name for Current Session"
|
|
|
msgstr "Название текущего сеанса"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
|
|
|
msgid "Session name:"
|
|
|
msgstr "Название сеанса:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:561
|
|
|
msgid "To save a new session, you must specify a name."
|
|
|
msgstr "Для сохранения нового сеанса вы должны указать название сеанса."
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
|
|
|
msgid "Missing Session Name"
|
|
|
msgstr "Название сеанса не указано"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:572
|
|
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
|
msgstr "Новое название текущего сеанса"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
|
|
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
|
msgstr "Для сохранения сеанса вы должны указать название сеанса."
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:618
|
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
|
msgstr "Выбор сеанса"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
|
|
|
msgid "Open Session"
|
|
|
msgstr "Открыть сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:624
|
|
|
msgid "New Session"
|
|
|
msgstr "Новый сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
|
|
|
msgid "Session Name"
|
|
|
msgstr "Название сеанса"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
|
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
|
msgstr "Открытые документы"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:660
|
|
|
msgid "&Always use this choice"
|
|
|
msgstr "&Запоминать выбор"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:720
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "&Открыть"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:781
|
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
|
msgstr "Управление сеансами"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:810
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
msgstr "&Переименовать..."
|
|
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:850
|
|
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|
|
msgstr "Переименовать сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:139
|
|
|
msgid "Sort &By"
|
|
|
msgstr "&Сортировать по"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
|
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
|
msgstr "Порядку открытия"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
|
|
|
msgid "Document Name"
|
|
|
msgstr "Имени документа"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:373
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
|
|
|
msgstr "<b>Этот файл был изменён на диске другой программой.</b><br />"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:375
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Этот файл был изменён на диске (создан) другой программой.</b><br />"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:377
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Этот файл был изменён на диске (или удалён) другой программой.</b><br />"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:553
|
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
|
msgstr "Подсветка фона"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:559
|
|
|
msgid "&Enable background shading"
|
|
|
msgstr "&Включить подсветку фона"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:563
|
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
|
msgstr "Подсветка &просмотренных документов:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:568
|
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
|
msgstr "Подсветка &изменённых документов:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:575
|
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
|
msgstr "&Сортировать по:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:585
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
|
|
|
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
|
|
|
"documents have the strongest shade."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При включении подсветки фона документы, просмотренные или изменённые в текущем "
|
|
|
"сеансе, будут иметь затенённый фон. Последние документы будут выделены этим "
|
|
|
"цветом."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:589
|
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
|
msgstr "Задать цвет для подсветки просматриваемых документов."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:591
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
|
|
|
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Задать цвет для изменённых документов. Этот цвет будет смешиваться с цветом "
|
|
|
"просматриваемых файлов. Последние документы будут выделены этим цветом."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:596
|
|
|
msgid "Set the sorting method for the documents."
|
|
|
msgstr "Задать метод сортировки списка документов."
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
|
|
|
"please check your KDE installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Компонент текстового редактора KDE не найден;\n"
|
|
|
"проверьте установку KDE."
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:142
|
|
|
msgid "Use this to close the current document"
|
|
|
msgstr "Закрыть текущий документ"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:145
|
|
|
msgid "Use this command to print the current document"
|
|
|
msgstr "Распечатать текущий документ"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:146
|
|
|
msgid "Use this command to create a new document"
|
|
|
msgstr "Создать новый документ"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:147
|
|
|
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|
|
msgstr "Открыть существующий файл для редактирования"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:155
|
|
|
msgid "Create another view containing the current document"
|
|
|
msgstr "Создание нового окна с текущим документом"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:157
|
|
|
msgid "Choose Editor..."
|
|
|
msgstr "Выбрать редактор..."
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:159
|
|
|
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
|
|
|
msgstr "Выбор редактора, отличного от компоненты редактора по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:161
|
|
|
msgid "Close the current document view"
|
|
|
msgstr "Закрыть текущий вид документа"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:167
|
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть строку состояния вида"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:169
|
|
|
msgid "Sho&w Path"
|
|
|
msgstr "Показать п&уть"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:171
|
|
|
msgid "Hide Path"
|
|
|
msgstr "Скрыть путь"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:172
|
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
|
msgstr "Показать полный путь к файлу документа в заголовке окна"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Открыть файл"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
|
|
|
"the current user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удаётся прочесть указанный файл, проверьте, существует ли он и доступен на "
|
|
|
"чтение текущему пользователю."
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:549
|
|
|
msgid "KWrite"
|
|
|
msgstr "KWrite"
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:551
|
|
|
msgid "KWrite - Text Editor"
|
|
|
msgstr "KWrite - Текстовый редактор KDE"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл '%1' не может быть открыт, поскольку является папкой, а не обычным файлом."
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:696
|
|
|
msgid "Choose Editor Component"
|
|
|
msgstr "Выбор компонента редактирования"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:97
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
msgstr "Новая вкладка"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:100
|
|
|
msgid "Close Current Tab"
|
|
|
msgstr "Закрыть текущую вкладку"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:104
|
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
|
msgstr "Перейти на следующую вкладку"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:109
|
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
|
msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:116
|
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
|
msgstr "Разделить по &вертикали"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:119
|
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
|
msgstr "Разделить текущее окно по вертикали на два вида."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:121
|
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
|
msgstr "Разделить по &горизонтали"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
|
msgstr "Разделить текущее окно по горизонтали на два вида."
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:126
|
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
|
msgstr "Закрыть &текущий вид"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:130
|
|
|
msgid "Close the currently active splitted view"
|
|
|
msgstr "Закрыть текущий активный вид"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
|
msgid "Next View"
|
|
|
msgstr "Вперёд"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
|
msgstr "Делает следующий вид активным"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:137
|
|
|
msgid "Previous View"
|
|
|
msgstr "Назад"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
|
msgstr "Делает предыдущий вид активным"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:149
|
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
|
msgstr "Открыть новую вкладку"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
msgstr "Закрыть текущую вкладку"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:140
|
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
|
msgstr "&Боковые панели"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:141
|
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
|
msgstr "Показывать &боковые панели"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:143
|
|
|
msgid "Hide Side&bars"
|
|
|
msgstr "Скрыть &боковые панели"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:176
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "Показать панель \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:179
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
msgstr "Скрыть панель \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:464
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "Поведение"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:466
|
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
|
msgstr "Автоматическое размещение"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:466
|
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
|
msgstr "Постоянное место"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:468
|
|
|
msgid "Move To"
|
|
|
msgstr "Поместить"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:471
|
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
|
msgstr "Слева"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:474
|
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
|
msgstr "Справа"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:477
|
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
|
msgstr "Сверху"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:480
|
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
|
msgstr "Снизу"
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:778
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
|
|
|
"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
|
|
|
"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show "
|
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
|
|
|
"the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вы скрыли боковые панели. Получить прямой доступ к скрытым панелям с "
|
|
|
"помощью мыши теперь невозможно. Для того чтобы вернуть их вызовите пункт меню "
|
|
|
"<b>Окно > Боковые панели > Показывать боковые панели</b>"
|
|
|
". Кроме того, можно получить доступ к разным боковым панелям с помощью "
|
|
|
"предварительно заданных комбинаций клавиш.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Комментарий"
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь показаны все доступные модули Kate. После включении флажка у "
|
|
|
"соответствующего модуля он будет загружен при следующем запуске Kate."
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
|
msgstr "Сохранить как (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
|
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
|
msgstr "Сохранить документы"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
|
|
|
msgid "&Save Selected"
|
|
|
msgstr "Сохранить &выбранные"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
|
|
|
msgid "&Abort Closing"
|
|
|
msgstr "&Прервать закрытие"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
|
|
|
"closing?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Документы были изменены. Сохранить их перед закрытием?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Расположение"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
|
msgstr "Проекты"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
|
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
|
msgstr "&Выбрать все"
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
|
|
|
"to proceed."
|
|
|
msgstr "Не удаётся сохранить данные."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:170
|
|
|
msgid "Current Document Folder"
|
|
|
msgstr "Папка текущего документа"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
|
|
|
"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
|
|
|
"choose one. "
|
|
|
"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
|
|
|
"behave."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Введите путь к папке, который будет показан в панели выбора файлов."
|
|
|
"<p>Ранее указанную папку вы можете выбрать из выпадающего списка."
|
|
|
"<p>Кроме того, поддерживается автозавершение имени папки. Нажмите правой "
|
|
|
"кнопкой мыши на поле ввода, чтобы настроить параметры завершения текста."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:203
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
|
|
|
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
|
|
|
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Здесь вы можете указать фильтр по имени файлов, которые будут показаны в "
|
|
|
"списке."
|
|
|
"<p>Для очистки списка, сделайте кнопку фильтрования слева отжатой."
|
|
|
"<p>Для применения изменённого фильтра, сделайте кнопку фильтрования слева "
|
|
|
"нажатой."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
|
|
|
"filter used when toggled on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Эта кнопка очищает фильтр в отжатом состоянии и применяет фильтр по "
|
|
|
"последнему указанному условию в нажатом состоянии."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:321
|
|
|
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
|
msgstr "Применить фильтр (\"%1\")"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:326
|
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
|
msgstr "Очистить фильтр"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:536
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панель инструментов"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:538
|
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
|
msgstr "Доступные &действия:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:539
|
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
|
msgstr "&Выбранные действия:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:547
|
|
|
msgid "Auto Synchronization"
|
|
|
msgstr "Автоматическая синхронизация"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:548
|
|
|
msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
|
msgstr "При &активизации документа"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:549
|
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
|
msgstr "При показе панели Проводник"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:556
|
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
|
msgstr "Сохранять &расположение:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:563
|
|
|
msgid "Remember &filters:"
|
|
|
msgstr "Сохранять &фильтры:"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:570
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
msgstr "Сеанс"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:571
|
|
|
msgid "Restore loca&tion"
|
|
|
msgstr "Восстанавливать р&асположение"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:572
|
|
|
msgid "Restore last f&ilter"
|
|
|
msgstr "Восстанавливать последний ф&ильтр"
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:592
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Определяет количество адресов, которые будут хранится в истории адресов."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:597
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Определяет количество фильтров, которые будут хранится в истории фильтров."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:602
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
|
"location to the folder of the active document on certain events."
|
|
|
"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
|
|
|
"the file selector is visible."
|
|
|
"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
|
|
|
"by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Эти параметры позволяют вам автоматически изменять текущую папку в панели "
|
|
|
"Проводник на папку, содержащую активный документ."
|
|
|
"<p>Автоматическая синхронизация <em>не осуществляется</em>"
|
|
|
", если панель выбора файлов открыта."
|
|
|
"<p>Это опции не включены по умолчанию. Но синхронизировать папку можно нажав "
|
|
|
"кнопку синхронизации на панели инструментов."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:611
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
|
|
|
"start Kate."
|
|
|
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
|
|
|
"manager, the location is always restored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Если эта опция включена (по умолчанию), текущая папка будет "
|
|
|
"восстанавливаться при запуске программы."
|
|
|
"<p><strong>Примечание:</strong> помните, что если сеансы обрабатываются "
|
|
|
"диспетчером сеансов KDE, текущая папка всегда будет восстанавливаться."
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:615
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
|
|
|
"when you start Kate."
|
|
|
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
|
|
|
"manager, the filter is always restored."
|
|
|
"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
|
|
|
"restored location if on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Если эта опция включена (по умолчанию), текущий фильтр будет "
|
|
|
"восстанавливаться при запуске программы."
|
|
|
"<p><strong>Примечание:</strong> помните, что если сеансы обрабатываются "
|
|
|
"диспетчером сеансов KDE, фильтр всегда будет восстанавливаться. "
|
|
|
"<p><strong>Примечание:</strong> некоторые из синхронизируемых настроек могут "
|
|
|
"перезаписать сохранённое расположение, если синхронизация включена."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Document"
|
|
|
msgstr "&Документ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
|
msgstr "Се&анс"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "&Окно"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|
|
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|
|
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|
|
"dialog,\n"
|
|
|
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kate поставляется с набором модулей, обеспечивающих простые и \n"
|
|
|
"расширенные возможности для редактирования.</p>\n"
|
|
|
"<p>Вы можете активизировать и выключить определённые модули в диалоге настройки "
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<strong>Настройки ->Настроить Kate</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Вы можете поменять символы справа и слева от курсора местами, нажав \n"
|
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
|
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Вы можете экспортировать текущий документ в файл HTML, включая подсветку \n"
|
|
|
"синтаксиса.</p>\n"
|
|
|
"<p>Выберите <strong>Файл -> Экспорт -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
|
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
|
"can display any open document.</p>\n"
|
|
|
"<p>Just choose "
|
|
|
"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Вы можете разделить окно редактора на несколько частей по\n"
|
|
|
"горизонтали и вертикали. Каждая панель имеет свою собственную \n"
|
|
|
"строку состояния и может показывать любой открытый документ.</p>\n"
|
|
|
"<p>Выберите "
|
|
|
"<br><strong>Вид -> Разделить по [ горизонтали | вертикали ]</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
|
|
|
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
"main window.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Вы можете перетаскивать боковые панели (<em>Документы</em> и <em>"
|
|
|
"Проводник</em>)\n"
|
|
|
"на любую сторону, ставить их друг над другом и даже отделять их от основного "
|
|
|
"окна.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
|
|
|
"\"Terminal\"</strong> at\n"
|
|
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>В Kate имеется встроенный эмулятор терминала. Нажмите на ярлыке <strong>"
|
|
|
"\"Terminal\"</strong> внизу окна\n"
|
|
|
"для показа или сокрытия терминала.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
|
"width=\"100%\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td>different\n"
|
|
|
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
|
|
"dialog.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kate может подсвечивать текущую строку <table bgcolor=\"yellow\" "
|
|
|
"border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td>другим цветом фона.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
|
"<p>Вы можете выбрать этот цвет на вкладке <em>Цвета</em> "
|
|
|
"диалога настройки редактора.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
|
|
|
"Kate.</p>\n"
|
|
|
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|
|
"configured\n"
|
|
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
|
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Вы можете открыть текущий редактируемый файл в другом приложении.</p>\n"
|
|
|
"<p>Выберите <strong>Файл -> Открыть в</strong> и в появившемся списке "
|
|
|
"выберите \n"
|
|
|
"приложение, которое связано с этим типом файлов. Также вы можете выбрать\n"
|
|
|
"<strong>Другое...</strong> для ручного указания имени программы.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
|
|
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
|
|
|
"page of the\n"
|
|
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Вы можете настроить редактор для постоянного показа номеров строк и полосы "
|
|
|
"закладок \n"
|
|
|
"на вкладке <strong>Вид по умолчанию</strong> диалога настройки Kate.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
|
|
|
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
|
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
|
|
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Вы можете загрузить новые или обновлённые <em>правила подсветки</em>\n"
|
|
|
"на вкладке <strong>Подсветка</strong> диалога настройки Kate.</p>\n"
|
|
|
"<p>Нажмите на кнопку <em>Скачать...</em> на вкладке <em>Подсветка</em>\n"
|
|
|
"(естественно, если вы имеете доступ в Интернет).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
|
|
|
"Alt+Left</strong>\n"
|
|
|
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
|
|
|
"displayed\n"
|
|
|
"in the active frame.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Вы можете переключаться между открытыми документами, нажимая <strong>"
|
|
|
"Alt+Стрелка влево</strong> \n"
|
|
|
"или <strong>Alt+Стрелка вправо</strong>. Следующий или предыдущий документ "
|
|
|
"будет показан в активной вкладке.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
|
|
|
"Command Line</em>.</p>\n"
|
|
|
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
|
|
|
"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
|
|
|
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
|
|
|
"line.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Вы можете производить сложные замены, используя регулярные выражения в стиле "
|
|
|
"sed,\n"
|
|
|
"используя <em>Команду правки</em>.</p>\n"
|
|
|
"<p>Например, нажмите <strong>Ctrl+M</strong> и введите <code>"
|
|
|
"s/oldtext/newtext/g</code> \n"
|
|
|
"для замены "oldtext" на "newtext" везде в текущей "
|
|
|
"строке.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Вы можете повторить поиск, нажав <strong>F3</strong> или <strong>"
|
|
|
"Shift+F3</strong> для поиска в обратном направлении.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
|
|
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
|
|
"current folder.</p>\n"
|
|
|
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>В боковой панели <em>Проводник</em> можно просматривать только файлы, "
|
|
|
"соответствующие определённому шаблону.</p>\n"
|
|
|
"<p>Просто введите фильтр в строке ввода внизу панели. Например, \n"
|
|
|
"<code>*.html *.php</code> покажет только файлы HTML и PHP \n"
|
|
|
"в текущей папке.</p>\n"
|
|
|
"<p>Введенные условия фильтров сохраняются.</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|
|
"Editing\n"
|
|
|
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|
|
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
|
|
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
|
"horizontally.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Вы можете разделить текущий документ Kate на два или более представлений "
|
|
|
"(видов),\n"
|
|
|
"в которых изменения документа будут синхронизироваться друг с другом.</p>\n"
|
|
|
"<p>Также вам будет легче перемещаться по большим документам. Нажмите <strong>"
|
|
|
"Ctrl+Shift+T</strong> для разделения окна документа вертикальным "
|
|
|
"разделителем.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
|
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Нажмите <strong>F8</strong> или <strong>Shift+F8</strong> для переключения \n"
|
|
|
"в следующее или предыдущее представление документа.</p>\n"
|