|
|
# Translation of kmousetool.po into Russian
|
|
|
# translation of kmousetool.po to Зайцев Виталий Николаевич
|
|
|
# translation of kmousetool.po to Russian
|
|
|
#
|
|
|
# Copyright (C) 2003 KDE Russian translation team.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003.
|
|
|
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2003.
|
|
|
# Wizard580 <wizardkde@yandex.ru>, 2004.
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-11 17:57+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
|
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
|
|
msgstr "Длительность задержки не может быть меньше времени перетаскивания"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
|
msgid "Invalid Value"
|
|
|
msgstr "Недопустимое значение"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Остановить"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
|
|
"discard the changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Есть не сохранённые изменения в активном модуле. Вы хотите применить изменения "
|
|
|
"перед закрытием окна настроек или отменить изменения?"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:560
|
|
|
msgid "Closing Configuration Window"
|
|
|
msgstr "Закрытие окна настроек"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:578
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
|
|
"changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Есть не сохранённые изменения в активном модуле. Вы хотите применить изменения "
|
|
|
"перед выходом из KMousetool или отменить изменения?"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:579
|
|
|
msgid "Quitting KMousetool"
|
|
|
msgstr "Выход из KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:616
|
|
|
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
|
|
msgstr "&Настроить KMouseTool..."
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:619
|
|
|
msgid "KMousetool &Handbook"
|
|
|
msgstr "&Инструкция по KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:621
|
|
|
msgid "&About KMouseTool"
|
|
|
msgstr "&О программе KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Григорий Мохин,Виталий Зайцев"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "mok@kde.ru,wizardkde@yandex.ru"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
|
|
|
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KMouseTool"
|
|
|
msgstr "KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Текущий разработчик"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Usability improvements"
|
|
|
msgstr "Улучшения в использовании программы"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Автор программы"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
|
|
msgstr "Время &перетаскивания (1/10 sec):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Minimum movement:"
|
|
|
msgstr "&Минимальное движение:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable strokes"
|
|
|
msgstr "Включить &биения"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
|
|
msgstr "&Задержка (1/10 sec):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Smar&t drag"
|
|
|
msgstr "&Умное перетаскивание"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Сброс"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with &KDE"
|
|
|
msgstr "Запускать при &старте KDE"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&udible click"
|
|
|
msgstr "&Озвучивание нажатия"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
|
|
|
"change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KMouseTool будет работать \"в фоне\" как только вы закроете этот диалог.\n"
|
|
|
"Для повторного изменения настроек перезапустите KMouseTool или используйте "
|
|
|
"системный лоток KDE."
|