You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/docs/kdeedu/kiten/index.docbook

785 lines
27 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kiten;">
<!ENTITY package "kdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Russian "INCLUDE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Руководство пользователя &kiten;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Jason</firstname
> <surname
>Katz-Brown</surname
> <affiliation
> <address
><email
>&Jason.Katz-Brown.mail;</email
></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Сергей</firstname
> <surname
>Бобыкин</surname
> <affiliation
><address
><email
>_myst@mail.ru</email
></address
></affiliation
><contrib
>Перевод на русский язык</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2002-10-08</date>
<releaseinfo
>1.1</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
<para
>&kiten; &mdash; программа по изучению японского языка для &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Японский</keyword>
<keyword
>Язык</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction"
>
<title
>Введение</title>
<para
>&kiten; &mdash; программа со множеством функций. Во-первых, это удобный англо-японский и японско-английский словарь. Во-вторых, это словарь иероглифов с множеством способов поиска конкретных символов. В-третьих, это средство обучения иероглифам.</para>
<para
>Каждый из этих режимов обсуждается в отдельной главе.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Главное окно &kiten;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="kiten1.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Главное окно &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</chapter>
<chapter id="dictionary"
>
<title
>Использование словаря</title>
<para
>Основной режим &kiten; &mdash; словарь для поиска английских и японских слов. В &kiten; можно добавить другие словари.</para>
<para
>По умолчанию &kiten; использует Edict &mdash; словарь Джима Брина (Jim Breen) и Kanjidic. Дополнительная информация есть на сайтах <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict.html"
>Edict</ulink
> и <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/kanjidic.html"
>Kanjidic</ulink
>.</para>
<sect1 id="looking-up-words"
>
<title
>Поиск слов</title>
<para
>Для поиска слов на любом языке наберите их в текстовом поле ввода (оно похоже на адресную панель &konqueror;) и нажмите клавишу <keycap
>Enter</keycap
> или кнопку <guilabel
>Поиск</guilabel
> на этой же панели (снова, как в &konqueror;).</para>
<para
>Вы можете вводить английские слова, японские слова, используя иероглифы и кану, и получать результаты поиска. Результаты помещаются в область просмотра, которое занимает бóльшую часть окна программы.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Поиск по английскому слову</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="kiten2.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Поиск по словарю</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2
>
<title
>Фильтрация</title>
<para
>Часто возникает желание удалять редко используемые слова из поиска. В &kiten; это можно сделать командой меню <menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
><guimenuitem
>Не искать в устаревших</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<note
><para
>Не все словари поддерживают фильтрацию словарных статей редко используемых слов. Большинство словарей, за исключением тех, что по умолчанию поставляются с программой, её не поддерживают.</para
></note>
<para
>Если у вас не включена фильтрация словарных статей редко используемых слов, общеупотребительные слова будут помечены как <guilabel
>Обычное</guilabel
> в результатах поиска.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="advanced-searches"
>
<title
>Расширенный поиск</title>
<para
>&kiten; поддерживает более широкие средства поиска, чем простой поиск слов.</para>
<sect2
>
<title
>Параметры поиска английских слов</title>
<para
>Чувствительность к регистру и сравнение слов целиком могут быть включены или выключены в разделе <guilabel
>Поиск</guilabel
> диалога настройки программы, открываемом командой меню <menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
><guimenuitem
>Настроить Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
>. Параметры включаются установкой соответствующего флажка и выключаются его снятием. Данные параметры глобальны и влияют на все виды поиска.</para>
</sect2>
<sect2
>
<title
>Поиск сначала/поиск везде</title>
<para
>Чтобы искать начало слова, вместо нажатия кнопки <guilabel
>Поиск</guilabel
> на панели инструментов или нажатия клавиши <keycap
>Enter</keycap
> в поле ввода текста для поиска на панели инструментов, выберите команду меню <menuchoice
><guimenu
>Поиск</guimenu
><guimenuitem
>Поиск по началу слова</guimenuitem
></menuchoice
>. Аналогично, команда меню <menuchoice
><guimenu
>Поиск</guimenu
><guimenuitem
>Искать везде</guimenuitem
></menuchoice
> будет искать в любом месте слова. Данные режимы поиска работают для обоих языков.</para>
</sect2>
<sect2
>
<title
>Поиск в результатах</title>
<para
>&kiten; может также уточнить поиск, позволяя искать другой текст в результатах предыдущего поиска. Для этого используйте команду меню <menuchoice
><guimenu
>Поиск</guimenu
><guimenuitem
>Поиск в найденном</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="deinf"
>
<title
>Игнорирование форм глаголов</title>
<para
>&kiten; может не учитывать формы глаголов при поиске. Эта функция включается установкой флажка <menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
><guimenuitem
>Искать сопряжённые глаголы</guimenuitem
></menuchoice
>. &kiten; не будет учитывать формы японских глаголов, которые начинаются с кандзи и заканчиваются каной.</para>
<para
>Параметр "Игнорировать формы глаголов" удаляет спряжение японских глаголов. Поддерживаются спряжения только общеупотребительных глаголов. Если вам приходится вести поиск в японских текстах большого объёма, возможно, стоит использовать этот параметр, пока вы не освоитесь с формами японских глаголов. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="looking-up-kanji"
>
<title
>Поиск иероглифов</title>
<para
>&kiten; обладает свойством, которое упрощает поиск любого из более 14000 иероглифов в словаре по умолчанию.</para>
<note
> <para
>Нажатие на любом иероглифе в окне результатов показывает подробную информацию о нём. Это иногда самый быстрый способ поиска иероглифов.</para
></note>
<tip
><para
>Результаты поиска иероглифов также фильтруются в соответствии с настройкой <menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
><guimenuitem
>Не искать в устаревших</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></tip>
<sect1 id="regular-kanji-search"
>
<title
>Обычный поиск</title>
<para
>Обычный поиск в словаре иероглифов включается командой меню <menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
><guimenuitem
>Словарь иероглифов</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>Вы можете искать строки на английском и японском языках точно так же, как в обычном словаре.</para>
<caution
><para
>При поиске каны в словаре иероглифов, необходимо ставить точку перед окуриганой (она пишется каной, которая не является частью кандзи).</para
></caution>
</sect1>
<sect1 id="radical-search"
>
<title
>Поиск по ключу</title>
<para
>Для поиска иероглифов, состоящих из нескольких ключей и определённого количества черт, можно использовать диалог поиска ключей. Он открывается командой меню <menuchoice
><guimenu
>Поиск</guimenu
><guimenuitem
>Поиск по ключу...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>Ключи выбираются из списка по середине. Чтобы увидеть все возможные ключи с данным количеством черт, установите их число с помощью счётчика над списком. Выбранные ключи помещаются в список справа.</para>
<para
>Чтобы выбрать, сколько черт должен иметь иероглиф, сначала поставьте флажок <guilabel
>Поиск по количеству черт</guilabel
> (если вы не хотите искать по всем чертам, снимите флажок). Затем установите количество черт с помощью счётчика слева под флажком. Если вы хотите, чтобы количество черт варьировалось в определённых пределах, выберите предел отклонения с помощью счётчика справа, имеющего надпись <guilabel
>+/-</guilabel
>.</para>
<para
>Поиск запускается нажатием кнопки <guibutton
>Поиск по списку</guibutton
>.</para>
</sect1>
<sect1 id="grade-search"
>
<title
>Поиск уровня</title>
<para
>Для получения иероглифа определённого уровня, укажите уровень в поле ввода на панели инструментов, затем примените команду меню <menuchoice
><guimenu
>Поиск</guimenu
><guimenuitem
>Уровень</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<tip
><para
>Вы можете вводить <userinput
>Jouyou</userinput
> и <userinput
>Jinmeiyou</userinput
> для получения иероглифа не из стандартного уровня, но из указанных групп.</para
></tip>
</sect1>
<sect1 id="stroke-search"
>
<title
>Поиск черт</title>
<para
>Для получения списка всех иероглифов с определённым количеством черт, введите их число в поле ввода на панели инструментов и примените команду меню <menuchoice
><guimenu
>Поиск</guimenu
><guimenuitem
>Черты</guimenuitem
></menuchoice
></para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="misc"
>
<title
>Разное</title>
<para
>Эта глава описывает возможности, которые могут быть использованы в обоих режимах в главном окне программы.</para>
<sect1 id="history"
>
<title
>История</title>
<para
>&kiten; сохраняет все запросы в списке. Последние 20 результатов можно посмотреть командой меню <menuchoice
><guimenu
>Перейти</guimenu
><guimenuitem
>История</guimenuitem
></menuchoice
>. Команда меню <menuchoice
><guimenu
>Перейти</guimenu
><guimenuitem
>Вперёд</guimenuitem
></menuchoice
> перемещает вперёд по истории. Команда меню <menuchoice
><guimenu
>Перейти</guimenu
><guimenuitem
>Назад</guimenuitem
></menuchoice
> &mdash; назад.</para>
</sect1>
<sect1 id="input"
>
<title
>Ввод японского</title>
<para
>Если вы не можете обычным способом вводить японские слова в приложениях &kde;, можно использовать систему ввода каны данной программы, которая встроена в поле ввода текста.</para>
<para
>Чтобы начать ввод каны, нажмите клавиатурную комбинацию <keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Space</keycap
></keycombo
>. Теперь вводимые слоги будут преобразовываться в хирагану. Если вы вводите слог в верхнем регистре, он будет преобразовываться в катакану. Та же комбинация клавиш восстанавливает обычный режим ввода.</para>
</sect1>
<sect1 id="global-keys"
>
<title
>Глобальные комбинации клавиш</title>
<para
>Вы можете установить глобальные комбинации клавиш, которые будут работать везде на вашем рабочем столе. Откройте диалог назначения комбинаций клавиш через меню <menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
><guimenuitem
>Настроить комбинации клавиш...</guimenuitem
></menuchoice
>. Здесь вы можете установить клавиши для глобального поиска слова или иероглифа.</para>
</sect1>
<sect1 id="printing"
>
<title
>Печать</title>
<para
>Окно результатов можно распечатать командой меню <menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
><guimenuitem
>Печать</guimenuitem
></menuchoice
>. &kiten; добавит информативный заголовок в распечатку.</para>
</sect1>
<sect1 id="fonts"
>
<title
>Шрифты</title>
<para
>Вы можете выбрать шрифт для показа результатов и печати. Зайдите в диалог настройки &kiten; командой меню <menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
><guimenuitem
>Настроить Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
>. Выберите раздел <guilabel
>Шрифт</guilabel
> диалога и укажите требуемый шрифт.</para>
<note
><para
>Система подстановки шрифтов в &Qt; 3 осуществляет подстановку японского шрифта для японских символов, даже если выбранный шрифт не включает их. Поэтому вы можете выбирать любой шрифт, и всё должно отлично показываться.</para
></note>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="learn"
> <title
>Режим изучения</title>
<para
>Последний режим &kiten; &mdash; это режим изучения, который располагается в отдельном окне. Чтобы открыть это окно, выберите пункт меню <menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
><guimenuitem
>Изучение...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>Окно режима изучения имеет две вкладки. Одна содержит список изучаемых иероглифов. На другой вкладке задаются вопросы по этому списку.</para>
<tip
><para
>Если вы хотите, чтобы окно изучения открывалось сразу при запуске программы, установите флажок <guilabel
>Запускать режим "изучения" при запуске Kiten</guilabel
> раздела <guilabel
>Изучение</guilabel
> диалога конфигурации, открываемом командой меню <menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
><guimenuitem
>Настроить Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></tip>
<sect1 id="browsing-learn"
>
<title
>Окно изучения</title>
<para
>Первая вкладка окна изучения, вкладка "Список", предоставляет область просмотра иероглифов восьми уровней: с первого по шестой, <guilabel
>другие в перечне Jouyou</guilabel
> и <guilabel
>Jinmeiyou</guilabel
>. В верхней половине этой вкладки находится список, который содержит все иероглифы для изучения.</para>
<para
>Выберите уровень для просмотра командой меню <menuchoice
><guimenu
>Перейти</guimenu
><guimenuitem
>Уровень</guimenuitem
></menuchoice
>. После выполнения команды будет показан первый иероглиф на выбранном уровне.</para>
<para
>Для перехода вперёд на следующий иероглиф используйте команду меню <menuchoice
><guimenu
>Перейти</guimenu
><guimenuitem
>Вперёд</guimenuitem
></menuchoice
>. Для перехода на предыдущий &mdash; команду меню <menuchoice
><guimenu
>Перейти</guimenu
><guimenuitem
>Назад</guimenuitem
></menuchoice
>. Для перехода к случайному иероглифу &mdash; команду меню <menuchoice
><guimenu
>Перейти</guimenu
><guimenuitem
>В случайном порядке</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<tip
><para
>Если нажать на иероглиф в списке, в главном окне появится подробная информация о нём.</para
></tip>
</sect1>
<sect1 id="populating-learning-list"
>
<title
>Наполнение списка изучения</title>
<para
>Существует три способа добавлять иероглифы в список изучения. Текущий иероглиф, показываемый вверху, можно добавить командой меню <menuchoice
><guimenu
>Правка</guimenu
><guimenuitem
>Добавить</guimenuitem
></menuchoice
>. Все иероглифы текущего уровня можно добавить командой меню <menuchoice
><guimenu
>Правка</guimenu
><guimenuitem
>Добавить все</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>Текущий иероглиф в главном окне программы можно добавить командой меню главного окна <menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
><guimenuitem
>Добавить иероглиф в список для изучения</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>Чтобы удалить иероглиф из списка изучения, выделите его и примените команду <menuchoice
><guimenu
>Правка</guimenu
><guimenuitem
>Удалить</guimenuitem
></menuchoice
>. Можно выделить несколько иероглифов для удаления, выбирая их в списке, одновременно удерживая клавишу &Shift; или &Ctrl;.</para>
</sect1>
<sect1 id="file-list"
>
<title
>Управление файлами списков изучения</title>
<para
>Списки изучения можно сохранять в файлы.</para>
<para
>Открыть список изучения можно командой меню <menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
><guimenuitem
>Открыть...</guimenuitem
></menuchoice
>, выбрав в открывшемся диалоге файл списка.</para>
<para
>Открыть новый список можно командой меню <menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
><guimenuitem
>Открыть...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>Чтобы сохранить список, примените команду меню <menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
><guimenuitem
>Сохранить</guimenuitem
></menuchoice
> и в открывшемся диалоге выберите файл для сохранения. Чтобы сохранить файл под другим именем, примените команду меню <menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
><guimenuitem
>Сохранить как...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<note
><para
>Когда вы закрываете окно изучения, список, который вы открыли, будет автоматически открыт при следующем входе в режим изучения.</para
></note>
<para
>Распечатать список изучения можно командой меню <menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
><guimenuitem
>Печать</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</sect1>
<sect1 id="quizzing"
>
<title
>Проверка знаний</title>
<para
>Вторая вкладка окна изучения &mdash; это вкладка <guilabel
>Проверка знаний</guilabel
>. Если в вашем списке изучения не менее двух иероглифов, эта вкладка будет активной. Нажмите на неё, чтобы начать тестирование.</para>
<para
>Для ответа на вопрос нажмите кнопку, которая содержит ответ, соответствующий иероглифу на кнопке в центре.</para>
<para
>Если вы не знаете ответ, то можете сжульничать командой меню <menuchoice
><guimenu
>Перейти</guimenu
><guimenuitem
>Подсказка</guimenuitem
></menuchoice
>. Она установит фокус ввода на кнопке с правильным ответом.</para>
<tip
><para
>Чтобы посмотреть полную информацию об иероглифе, нажмите кнопку, на которой он нарисован. Это будет расценено, как неверный ответ, так же, как и в случае с подсказкой.</para
></tip>
<para
>Если вы выбираете неверный ответ или жульничаете, ваш счёт для данного иероглифа уменьшается на одно очко. Если вы выбираете правильный ответ &mdash; увеличивается на два очка. Счёт для иероглифа показан в самом правом столбце списка изучения (на вкладке <guilabel
>Список</guilabel
> окна изучения).</para>
<note
><para
>Очки хранятся глобально для каждого иероглифа, поэтому один и тот же иероглиф в разных файлах имеет одинаковое количество очков.</para
></note
>
</sect1>
<sect1 id="config-quiz"
>
<title
>Настройка проверки знаний</title>
<para
>Поведение проверки знаний можно менять в диалоге настройки &kiten;, открываемом командой меню <menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
><guimenuitem
>Настроить Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
>. Перейдите в раздел <guilabel
>Изучение</guilabel
> и взгляните на группу <guilabel
>Проверка знаний</guilabel
>. Здесь можно определить, смысловое значение или чтение иероглифа будет содержаться в задании, и что нужно отгадывать.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
<title
>Список участников и лицензирование</title>
<para
>Авторские права на программу 2001, 2002 Джейсон Катц-Браун (&Jason.Katz-Brown;)</para>
<itemizedlist>
<title
>Разработчики</title>
<listitem>
<para
>Джейсон Катц-Браун (&Jason.Katz-Brown;) <email
>&Jason.Katz-Brown.mail;</email
></para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Нейл Стевенс (&Neil.Stevens;) <email
>&Neil.Stevens.mail;</email
></para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Джим Брин (Jim Breen) <email
>jwb@csse.monash.edu.au</email
> написал xjdic, из которого &kiten; заимствует код, и генератор индексных файлов для xjdic. Он также автор edict и kanjidic, которые совершенно необходимы &kiten; для работы.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Пол Темпл (Paul Temple) <email
>paul.temple@gmx.net</email
>: портирование на KConfig XT и исправление ошибок.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para
>Авторские права на документацию 2002, Джейсон Катц-Браун (&Jason.Katz-Brown;)</para>
<para
>Перевод на русский язык: Сергей Бобыкин <email
>_myst@mail.ru</email
></para
>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<!-- <appendix id="installation">
<title
>Installation</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
</appendix
> -->
&documentation.index;
</book>