You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/kdeedu/klettres.po

451 lines
10 KiB

# Version: $Revision: 829341 $
# translation of klettres.po to Polish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nikodem Kuźnik <nkuznik@yahoo.com>, 2002.
# Marcin Garski <mgarski@post.pl>, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-15 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Garski, Nikodem Kuźnik"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mgarski@post.pl,nkuznik@yahoo.com"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Zromanizowany Hindi"
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Plik sounds.xml nie został znaleziony w\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Proszę zainstalować ten plik i ponownie uruchomić KLettres.\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Nowy dźwięk"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Odtwórz nowy dźwięk"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Możesz odtworzyć nowy dźwięk naciskając ten przycisk lub wybierając z menu "
"Plik->Nowy dźwięk."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Pobierz alfabet w nowym języku..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Odtwórz dźwięk ponownie"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Odtwarza ten sam dźwięk jeszcze raz"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Możesz powtórnie odtworzyć dźwięk naciskając ten przycisk lub wybierając z menu "
"Plik->Odtwórz dźwięk ponownie."
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Ukryj &pasek menu"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"Naciskając ten przycisk możesz pokazać lub schować pasek menu, zgodnie ze "
"swoimi upodobaniami."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "&Poziom"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Wybierz poziom"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Możesz wybrać poziom: na poziomie 1 litera zostaje pokazana i wymówiona, na "
"poziomie 2 litera zostanie tylko wymówiona, na poziomie 3 sylaba zostanie "
"pokazana i wymówiona, na poziomie 4 sylaba zostanie tylko wymówiona."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Język"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Poziom 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Poziom 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Poziom 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Poziom 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Klasa"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Arktyczny"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Pustynia"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Wybierz motyw"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać motyw wyglądu KLettres. Motyw składa się z obrazka tła i "
"koloru pokazywanej litery."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Tryb dziecka"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Jeśli jesteś w trybie dorosłego, naciskając ten przycisk ustawiasz tryb "
"dziecka. W trybie dziecka nie ma paska menu, a czcionka w pasku statusu jest "
"większa."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Tryb dorosłego"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "Tryb dorosłego to normalny tryb, w którym widoczny jest pasek menu."
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Ustawienia czcionek"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Stoper"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Aktualny język %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Aktualny poziom %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Pokaż pasek menu"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Ukryj pasek menu"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Włączony jest tryb dorosłego"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Przełącz na tryb dziecka"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Włączony jest tryb dziecka"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Przełącz na tryb dorosłego"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Nie odnaleziono pliku $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ;\n"
"sprawdź poprawność instalacji."
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Wstawia znak %1"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Wprowadź usłyszaną literę, lub sylabę"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres pomaga bardzo małemu dziecku, lub osobie dorosłej \n"
"w nauce nowego języka (kojarząc dźwięki i \n"
"litery w danym języku).\n"
"Dostępnych jest 13 języków: brytyjski angielski, czeski, duński, holenderski, "
"angielski, francuski, niemiecki, hebrajski, włoski, lugandański, zromanizowany "
"hindi, hiszpański i słowacki."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Dźwięki francuskie"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Dźwięki holenderskie"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Dźwięki duńskie"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Dźwięki czeskie"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Dźwięki słowackie"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Dźwięki angielskie"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Dźwięki włoskie"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Dźwięki hiszpańskie"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Dźwięki zromanizowanego hindi"
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Dźwięki lugandańskie"
#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Dźwięki niemieckie"
#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Dźwięki hebrajskie"
#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Dźwięki angielskie (brytyjskie)"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Tła"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Wsparcie i wskazówki programistyczne"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "Ikona SVG"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Kod do generowania ikon specjalnych znaków"
#: main.cpp:88
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
msgstr "Przeniesienie do KConfig XT, pomoc w kodowaniu"
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "Ikony SVG dla trybu dziecka i dorosłego"
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Okna ustawiania stopera"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "Wyg&ląd"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Główny"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Znaki"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Ustaw czas pomiędzy 2 literami."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Ustawia stoper (w minutach)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Używane tylko gdy użycie stopera jest włączone"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Tryb dziecka"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Tryb dorosłego"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Język"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Poziom trudności."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Stoper dla dzieci"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Stoper dla dorosłych"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Błąd podczas wczytywania nazw dźwięku."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "dziesiąte części sekundy"
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Ukryj pasek menu"