You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/kdebase/clockapplet.po

729 lines
13 KiB

# Version: $Revision: 849118 $
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# translation of clockapplet.po to Polish
# translation of clockapplet.po to
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:56+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: clock.cpp:93
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Konfiguracja zegara"
#: clock.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "pierwsza"
#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "druga"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "trzecia"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "czwarta"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "piąta"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "szósta"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "siódma"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "ósma"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "dziewiąta"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "dziesiąta"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "jedenasta"
#: clock.cpp:684
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "dwunasta"
#: clock.cpp:687
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "godzina %0"
#: clock.cpp:688
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 pięć"
#: clock.cpp:689
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 dziesięć"
#: clock.cpp:690
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 piętnaście"
#: clock.cpp:691
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 dwadzieścia"
#: clock.cpp:692
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 dwadzieścia pięć"
#: clock.cpp:693
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 trzydzieści"
#: clock.cpp:694
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "za dwadzieścia pięć %1"
#: clock.cpp:695
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "za dwadzieścia %1"
#: clock.cpp:696
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "za kwadrans %1"
#: clock.cpp:697
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "za dziesięć %1"
#: clock.cpp:698
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "za pięć %1"
#: clock.cpp:699
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "godzina %1"
#: clock.cpp:702
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "godzina %0"
#: clock.cpp:703
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 pięć"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 dziesięć"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 piętnaście"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 dwadzieścia"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 dwadzieścia pięć"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 trzydzieści"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "za dwadzieścia pięć %1"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "za dwadzieścia %1"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "za kwadrans %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "za dziesięć %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "za pięć %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "godzina %1"
#: clock.cpp:716
msgid "Night"
msgstr "Noc"
#: clock.cpp:717
msgid "Early morning"
msgstr "Wcześnie rano"
#: clock.cpp:717
msgid "Morning"
msgstr "Rano"
#: clock.cpp:717
msgid "Almost noon"
msgstr "Prawie południe"
#: clock.cpp:718
msgid "Noon"
msgstr "Południe"
#: clock.cpp:718
msgid "Afternoon"
msgstr "Popołudnie"
#: clock.cpp:718
msgid "Evening"
msgstr "Wieczór"
#: clock.cpp:719
msgid "Late evening"
msgstr "Późny wieczór"
#: clock.cpp:821
msgid "Start of week"
msgstr "Początek tygodnia"
#: clock.cpp:823
msgid "Middle of week"
msgstr "Środek tygodnia"
#: clock.cpp:825
msgid "End of week"
msgstr "Koniec tygodnia"
#: clock.cpp:827
msgid "Weekend!"
msgstr "Weekend!"
#: clock.cpp:1502
msgid "Clock"
msgstr "Zegar"
#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
msgid "Local Timezone"
msgstr "Lokalna strefa czasowa"
#: clock.cpp:1537
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Konfiguracja stref czasowych..."
#: clock.cpp:1541
msgid "&Plain"
msgstr "&Zwykły"
#: clock.cpp:1542
msgid "&Digital"
msgstr "&Elektroniczny"
#: clock.cpp:1543
msgid "&Analog"
msgstr "&Analogowy"
#: clock.cpp:1544
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Tekstowy"
#: clock.cpp:1547
msgid "&Type"
msgstr "&Typ"
#: clock.cpp:1548
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Pokaż &strefę czasową"
#: clock.cpp:1551
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Ustawienie daty i czasu..."
#: clock.cpp:1553
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Format daty i czasu..."
#: clock.cpp:1556
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Kopiuj do schowka"
#: clock.cpp:1560
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Konfiguracja zegara..."
#: clock.cpp:1813
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Wyświetlanie czasu: %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#. i18n: file analog.ui line 27
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#. i18n: file analog.ui line 38
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "&Data"
#. i18n: file analog.ui line 46
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "&Sekundy"
#. i18n: file analog.ui line 57
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "&Dzień tygodnia"
#. i18n: file analog.ui line 65
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Ramka"
#. i18n: file analog.ui line 92
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#. i18n: file analog.ui line 136
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Kolor tekstu:"
#. i18n: file analog.ui line 167
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Kolor tła:"
#. i18n: file analog.ui line 192
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Kolor cienia:"
#. i18n: file analog.ui line 205
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Wygładzanie:"
#. i18n: file analog.ui line 214
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. i18n: file analog.ui line 219
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Niska jakość"
#. i18n: file analog.ui line 224
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Wysoka jakość"
#. i18n: file analog.ui line 256
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "Wygląd &LCD"
#. i18n: file digital.ui line 65
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "&Migoczące kropki"
#. i18n: file digital.ui line 111
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "Wygląd LCD"
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Wysoka"
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Niska"
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Dokładność:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Czcionka daty"
#. i18n: file settings.ui line 31
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Wygląd"
#. i18n: file settings.ui line 56
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Typ zegara:"
#. i18n: file settings.ui line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Zwykły"
#. i18n: file settings.ui line 70
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Cyfrowy"
#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Analogowy"
#. i18n: file settings.ui line 80
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Tekstowy"
#. i18n: file settings.ui line 162
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Sekundy"
#. i18n: file settings.ui line 326
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: file settings.ui line 438
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Strefy czasowe"
#. i18n: file settings.ui line 447
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Miasto"
#. i18n: file settings.ui line 458
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#. i18n: file settings.ui line 474
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Lista znanych stref czasowych w Twoim systemie. Wciśnij środkowy przycisk myszy "
"na zegarze na pasku zadań, żeby zobaczyć czas w wybranych miastach."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Typ zegara"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Kolor tła."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Czcionka zegara."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Pokaż sekundy."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Pokaż datę."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Pokaż dzień tygodnia."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Pokaż ramkę."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Kolor tła."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Kolor cienia."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Migotanie"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "Styl LCD"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Współczynnik antyaliasingu"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Dokładność"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Pokaż ramkę"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Domyślny rozmiar kalendarza"
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "Nie można utworzyć listy stref czasowych"
#~ msgid "AnalogWidget"
#~ msgstr "Analogowy"
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"
#~ msgid "DigitalWidget"
#~ msgstr "Elektroniczny"
#~ msgid "FuzzyWidget"
#~ msgstr "Tekstowy"
#~ msgid "SettingsWidget"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "Date font:"
#~ msgstr "Czcionka daty:"
#~ msgid "Date foreground color:"
#~ msgstr "Kolor daty:"
#~ msgid "Date background color:"
#~ msgstr "Kolor tła daty:"
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "Ustawienia zegara"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Przykład:"
#~ msgid "12:34"
#~ msgstr "12:34"
#~ msgid "C&hoose Font..."
#~ msgstr "&Czcionka..."
#~ msgid "&Use custom color"
#~ msgstr "&Użyj własnych kolorów"
#~ msgid "Available Timezones"
#~ msgstr "Dostępne strefy czasowe"
#~ msgid "&Plain Clock"
#~ msgstr "&Zegar zwykły"
#~ msgid "&Use custom colors"
#~ msgstr "&Użyj własnych kolorów"
#~ msgid "Dra&w frame"
#~ msgstr "Rysuj &ramkę"
#~ msgid "&Digital Clock"
#~ msgstr "Zegar &elektroniczny"
#~ msgid "You can choose either the predefined LCD look or define a custom color set."
#~ msgstr "Możesz wybrać domyślny wygląd LCD lub własny zestaw kolorów."
#~ msgid "U&se plain colors"
#~ msgstr "Użyj kolorów pod&stawowych "
#~ msgid "Analo&g Clock"
#~ msgstr "Zegar &analogowy"
#~ msgid "Fu&zzy Clock"
#~ msgstr "Zegar &tekstowy"
#~ msgid "A&nalog Clock"
#~ msgstr "Zegar &analogowy"