You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
223 lines
6.2 KiB
223 lines
6.2 KiB
# translation of kcmktalkd.po to Lithuanian
|
|
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
|
|
# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
|
|
msgid "&Activate answering machine"
|
|
msgstr "&Aktyvuoti autoatsakiklį"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
|
|
msgid "&Mail address:"
|
|
msgstr "&Pašto adresas:"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
|
|
msgid "Mail s&ubject:"
|
|
msgstr "Laiško &tema:"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use %s for the caller name"
|
|
msgstr "Naudoti %s skambintojo vardui"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
|
|
msgid "Mail &first line:"
|
|
msgstr "Laiško &pirma eilutė:"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudoti pirmą %s skambintojo vardui, o antrą %s skambintojo mazgo vardui"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
|
|
msgid "&Receive a mail even if no message left"
|
|
msgstr "&Gauti laišką net nesant paliktų laiškų"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
|
|
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
|
|
msgstr "&Skydelis, rodomas paleidžiant autoatsakiklį :"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
|
|
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
|
|
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asmuo, kurį kviečiate pokalbiui, neatsako.\n"
|
|
"Palikite žinutę, kuri bus pristatyta el. paštu.\n"
|
|
"Paprasčiausiai pradėkite rašyti ir, kai baigsite, išeikite."
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message from %s"
|
|
msgstr "Žinutė nuo %s"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
|
|
msgstr "Autoatsakiklyje palikta žinutė nuo %s@%s"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
|
|
msgid "Activate &forward"
|
|
msgstr "Aktyvuoti &persiuntimą"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
|
|
msgid "&Destination (user or user@host):"
|
|
msgstr "&Paskirties vieta (naudotojas arba naudotojas@mazgas):"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
|
|
msgid "Forward &method:"
|
|
msgstr "Persiuntimo &metodas:"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
|
|
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
|
|
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
|
|
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See Help for further explanation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FWA: Persiųsti tik anonsą. Tiesioginis sujungimas. Nerekomenduojamas.\n"
|
|
"FWR: Persiųsti visas užklausas, esant reikalui, pakeičiant informaciją. "
|
|
"Tiesioginis sujungimas.\n"
|
|
"FWT: Persiųsti visas užklausas ir prašyti pokalbio. Sujungimas netiesioginis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rekomenduojama naudoti: FWT, jei esate už ugniasienės (ir jei ktalkd\n"
|
|
"turi prieigą prie abiejų tinklų).Kitu atveju naudokite FWR.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prireikus papildomų paaiškinimų skaitykite Pagalbą.\n"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/main.cpp:49
|
|
msgid "&Announcement"
|
|
msgstr "&Anonsas"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/main.cpp:50
|
|
msgid "Ans&wering Machine"
|
|
msgstr "Autoa&tsakiklis"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/main.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: forward call\n"
|
|
"&Forward"
|
|
msgstr "&Persiųsti"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
|
|
msgid "&Announcement program:"
|
|
msgstr "&Pranešimo programa:"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
|
|
msgid "&Talk client:"
|
|
msgstr "P&okalbių klientas:"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
|
|
msgid "&Play sound"
|
|
msgstr "&Groti garsą"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
|
|
msgid "&Sound file:"
|
|
msgstr "Garso &byla:"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "&Testas"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
|
|
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
|
|
msgstr "Papildomos WAV bylos gali būti padėtos į garsų sąrašą."
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module."
|
|
msgstr "KDE sistemos garsų modulis šiuo metu nesupranta tokio tipo URL."
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
|
|
msgid "Unsupported URL"
|
|
msgstr "Nesuprantamas URL"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"does not appear to be a WAV file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
" nėra WAV byla."
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
|
|
msgid "Improper File Extension"
|
|
msgstr "Neteisingas bylos plėtinys"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
|
|
msgid "The file %1 is already in the list"
|
|
msgstr "Byla %1 jau yra sąraše"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
|
|
msgid "File Already in List"
|
|
msgstr "Byla jau yra sąraše"
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
|
|
msgid "Caller identification"
|
|
msgstr "Skambintojo identifikacija"
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atsiliepiančiojo vardas, jei jo nėra šiame kompiuteryje (Jūs priimate jo "
|
|
"skambutį)"
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
|
|
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
|
|
msgstr "Įeinančių pokalbių užklausų langas"
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
|
|
msgid "'user@host' expected."
|
|
msgstr "turi būti „naudotojas@kompiuteris“."
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
|
|
msgid "Message from talk demon at "
|
|
msgstr "Žinutė nuo pokalbių tarnybos iš"
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
|
|
msgid "Talk connection requested by "
|
|
msgstr "Užmegzti ryšį pokalbiui paprašė"
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for user %1"
|
|
msgstr "naudotojo %1"
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
|
|
msgid "<nobody>"
|
|
msgstr "<niekas>"
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
|
|
msgid "Talk requested..."
|
|
msgstr "Kvietimas pokalbiui..."
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
|
|
msgid "Respond"
|
|
msgstr "Atsakyti"
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoruoti"
|