You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/kdegraphics/kruler.po

134 lines
3.1 KiB

# translation of kruler.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Tai yra priemonė išmatuoti ekrano pikselių atstumams ir spalvoms. Ji gali būti "
"naudinga dirbant su dialogų maketais, žiniatinklio puslapiais ir kt."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Tai yra dabartinis atstumas išmatuotas pikseliais."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Tai yra dabartinė spalva, pateikta šešioliktainėje rgb išraiškoje, kurią galite "
"naudoti su HTML arba QColor vardais.Stačiakampis fonas parodys pikselio spalvą, "
"esančią nedidelio kvadrato viduje žymiklio eilutės gale."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "Š&iaurė"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Rytai"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Pietūs"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Vakarai"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Pasukti &dešinėn"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Pasukti &kairėn"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientacija"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Trumpa"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Vidutinė"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Ilga"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Viso ekrano plotis"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Ilgis"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Nurodyti spalvą..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "&Nurodyti šriftą..."
#: klineal.cpp:293
#, fuzzy
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Viso ekrano plotis"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "KDE ekrano liniuotė"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "K darbastalio aplinkos ekrano liniuotė."
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Programavo"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Pirmas perkėlimas į KDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt"