You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/kdepim/kabc_slox.po

187 lines
5.2 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kabc_slox.po to Khmer
#
# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:38+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: kabcresourceslox.cpp:214
msgid "Downloading contacts"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ទំនាក់ទំនង"
#: kabcresourceslox.cpp:523
msgid "Uploading contacts"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ទំនាក់ទំនងឡើង"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
msgid "URL:"
msgstr "URL ៖"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
msgid "User:"
msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
msgid "Password:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Only load data since last sync"
msgstr "ផ្ទុកតែទិន្ន័យ​ចាប់​តាំងពី​សមកាលកម្ម​ចុងក្រោយ​"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
msgid "Select Folder..."
msgstr "ជ្រើសថត..."
#: kcalresourceslox.cpp:178
msgid "Non-http protocol: '%1'"
msgstr "គ្មាន​ពិធីការ http  ៖ '%1'"
#: kcalresourceslox.cpp:233
msgid "Downloading events"
msgstr "កំពុង​ទាញយក​ព្រឹត្តិការណ៍"
#: kcalresourceslox.cpp:278
msgid "Downloading to-dos"
msgstr "កំពុង​ទាញយក​អ្វី​ដែលត្រូវធ្វើ"
#: kcalresourceslox.cpp:387
msgid "Uploading incidence"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​អ្វី​ដែល​កើត​មាន"
#: kcalresourceslox.cpp:1226
msgid "Added"
msgstr "បាន​បន្ថែម"
#: kcalresourceslox.cpp:1227
msgid "Changed"
msgstr "បាន​ផ្លាស់​ប្តូរ"
#: kcalresourceslox.cpp:1228
msgid "Deleted"
msgstr "បាន​លុប"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
msgid "Download from:"
msgstr "ទាញយក​ពី ៖"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
msgid "Calendar Folder..."
msgstr "ថត​ប្រតិទិន..."
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
msgid "Task Folder..."
msgstr "ថត​ភារកិច្ច..."
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Base Url"
msgstr "Url មូលដ្ឋាន"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Folder ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ថត"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Last Sync"
msgstr "សមកាលកម្ម​ចុង​ក្រោយ"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Last Event Sync"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​សមកាលកម្ម​ចុង​ក្រោយ"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Last To-do Sync"
msgstr "សមកាលកម្ម​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ចុងក្រោយ"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Calendar Folder"
msgstr "ថត​ប្រតិទិន"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Task Folder"
msgstr "ថត​ភារកិច្ច"
#: sloxfolder.cpp:45
msgid "Global Addressbook"
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​សកល"
#: sloxfolder.cpp:47
msgid "Internal Addressbook"
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ខាងក្នុង"
#: sloxfolderdialog.cpp:29
msgid "Select Folder"
msgstr "ជ្រើស​ថត"
#: sloxfolderdialog.cpp:36
msgid "Folder"
msgstr "ថត"
#: sloxfoldermanager.cpp:161
msgid "Private Folder"
msgstr "ថត​ឯកជន"
#: sloxfoldermanager.cpp:163
msgid "Public Folder"
msgstr "ថត​សាធារណៈ"
#: sloxfoldermanager.cpp:165
msgid "Shared Folder"
msgstr "ថត​ដែលបាន​ចែករំលែក"
#: sloxfoldermanager.cpp:167
msgid "System Folder"
msgstr "ថត​ប្រព័ន្ធ"