You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/kscd.po

818 lines
27 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kscd.po to Khmer
# translation of kscd.po to
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:18+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ស៊ីឌី"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង "
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "ព័ត៌មាន​ទៅ​​ប្រមូល​យក"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "កំណត់​ត្រា​បាន​ស្នើ​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "ការ​ដាក់​ស្នើ​កំណត់ត្រា​"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"កំហុស​ផ្ញើ​កំណត់ត្រា ។\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សិល្បករ​ ។\n"
"សូម​កែ​ធាតុ និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "ធាតុ​មូល​ដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​របស់​ថាស ។\n"
"សូម​កែធាតុ និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​បទ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ ។\n"
"សូម​កែធាតុ និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"បញ្ជី​ចាក់​​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ\n"
"សូម​ប្រើ​លេខ​បទ​​​ត្រឹម​ត្រូវ ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "ចាក់​/ផ្អាក"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "មុន"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "ច្រានចេញ"
#: kcompactdisc.cpp:153
msgid "Back/Track Done"
msgstr "ថយក្រោយ/បទ ធ្វើ​រួច"
#: kcompactdisc.cpp:156
msgid "Playing"
msgstr "កំពុង​ចាក់"
#: kcompactdisc.cpp:159
msgid "Forward"
msgstr "ទៅ​មុខ"
#: kcompactdisc.cpp:162
msgid "Paused"
msgstr "បាន​ផ្អាក"
#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "បាន​បញ្ឈប់"
#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "បាន​ច្រាន​ចេញ"
#: kcompactdisc.cpp:171
msgid "No Disc"
msgstr "គ្មាន​ថាស"
#: kcompactdisc.cpp:174
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: kcompactdisc.cpp:177
msgid "CDDA Error"
msgstr "កំហុស CDDA "
#: kcompactdisc.cpp:180
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA Ack"
#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
msgid "Unknown Artist"
msgstr "​មិន​ស្គាល់​សិល្បករ"
#: kcompactdisc.cpp:413
msgid "Unknown Title"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ចំណង​ជើង"
#: kcompactdisc.cpp:431
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "បទ %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "KDE CD player"
msgstr "កម្មវិធី​​ចាក់​ស៊ីឌី​​របស់ KDE"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖ %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "បញ្ជី​បទ"
#. i18n: file panel.ui line 374
#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "រង្វិលជុំ"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "ឥតលំដាប់"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB "
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​កាត់​សកល..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​សិល្បករ"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "ចាក់"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "ផ្អាក"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "បទ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "ចៃដន្យ"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "ដ្រាយ​ស៊ីឌី (អ្នក​ត្រូវ​ឈប់ការ​​ចាក់​ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​វា)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "ការ​កំណត់​ឥរិយាបថ"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ធាតុ"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"ការ​អាន​ និង​ចូល​ដំណើរ​ការ​ស៊ីឌី​រ៉ូម​មាន​កំហុស​ (ឬ "
"គ្មាន​ថាស​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​ដ្រាយ) ។\n"
"សូម​ប្រាកដ​ថា​ អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់ ៖\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "គ្មាន​ថាស"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​រក​មើល freedb ។"
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ​ផ្គូផ្គង freedb ។"
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "កំហុស​ទទួល​ធាតុ​យក freedb ។"
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "ជ្រើស​​ធាតុ CDDB"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ CDDB មួយ ៖"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Tra Rem"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Tot Sec"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Tot Rem"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Tra Sec"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ចាក់"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី អាច​ជា​​​​ផ្លូវ ឬ media:/ URL"
#. i18n: file panel.ui line 16
#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែ​ទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman library, previous maintainer"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Patches galore"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Workman library"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "ការងារ UI"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"អរគុណ​ជា​ពិសេស​ចំពោះ​ freedb.org "
"សម្រាប់​ការ​ផ្ដល់​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដោយ​ឥត​​គិត​ថ្លៃ​ដូច​ជា CDDB"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​បង្ហាញ LCD ។"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "បង្ហាញ​រូប​តំណាង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស រូប​តំណាង​មួយ​នឹង​បង្ហាញ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។ "
"ចំណាំ​ថា KsCD នឹង <i>មិន</i> ចេញ​ នៅ​ពេល​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​បិទ "
"ប្រសិន​បើ​រូប​តំណាង​​ថាស​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។ អ្នក​អាច​ចេញពី​ KsCD "
"ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​ចេញ ឬ​ចុច​កណ្ដុរ​​ស្តាំ​លើ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ "
"និង​ជ្រើស​ធាតុ​សមរម្យ​ ។"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "បង្ហាញ​បទ​ចម្រៀង"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "ពណ៌ LCD ៖"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​​ក្នុង​​ការ​បង្ហាញ LCD ។"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ LCD ៖"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "ជម្រើស​ចាក់"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "វិនាទី"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "១ វិនាទី"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​ចំនួន​វិនាទី​របស់ KsCD នឹង​រំលង​ នៅ​ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​ "
"​រំលង​ទៅ​មុខ​ ឬ​ថយ​ក្រោយ ។"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រំលង ៖"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "ចាក់​​ដោយ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​បញ្ចូល​ស៊ីឌី"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
"inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ស៊ីឌី​នឹង​ចាប់​ផ្ដើម​ចាក់​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​"
" នៅ​ពេល​បញ្ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​ស៊ីឌី​រ៉ូម ។"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "ច្រាន​ចេញ​ស៊ីឌី ​នៅ​ពេល​ចាក់​ចប់"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស "
"ស៊ីឌី​នឹង​ច្រាន​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ចប់ ។"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​ស៊ីឌី​នៅ​ពេល​ចេញ"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស "
"ស៊ីឌី​នឹង​ឈប់​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ចេញ​ពី KsCD ។"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​រ៉ូម"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
"empty."
msgstr ""
"ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​រ៉ូម​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​ចាក់​ស៊ីឌី ។ "
"វា​តាម​ធម្មតា​នឹង​រក​អ្វី​ៗ​មួយ​ចំនួន​​ដូច​ជា \"/dev/cdrom\" ។ ដើម្បី​ឲ្យ​ KsCD "
"រក​ឃើញ​ស៊ីឌី​រ៉ូម​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ទុក​វាល​នេះ​ទទេ ។"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ៖"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "ប្រើ​ការ​ចាក់​ឌីជីថល​សាថ្មី​ដោយ​ផ្ទាល់"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
"system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស KsCD នឹង​ប៉ុនប៉ង​ចាក់​ស៊ីឌី​ "
"ដោយ​ប្រើ​ការ​ចាក់​ឌីជីថល​សាថ្មី​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍ "
"ប្រសិន​បើ​ស៊ីឌីរ៉ូម​មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​កន្លែង​បញ្ចេញ​សំឡេង​នៅ​ក"
"្នុង​កុំព្យូទ័រ ។ ចំណាំ​ថា "
"ការ​ចាក់​ឌីជីថល​សាថ្មី​ប្រើ​ធនធាន​ប្រព័ន្ធ​ច្រើន​ជា​ការ​ចាក់​សាថ្មី​តាម​វិធី​ធម្"
"មតា ។"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​អូឌីយ៉ូ ៖​"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " សេវា​ព័ត៌មាន​តន្ត្រី"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "អនុញ្ញាត​ជម្រើស​ការ​អ៊ិនកូដ ៖"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស "
"អ្នកមាន​សម្ថភាព​ដើម្បី​ជ្រើសការ​អ៊ិនកូដ​​សម្រាប់​លទ្ធផល​របស់​សំណើ CDDB មួយ ។ "
"ការ​ពិពណ៌នា​លទ្ធផល​ស្តង់ដា​របស់ CDDB ដូច​ជា​តឹងរឹង​ពេក ឡាតាំង ១ ។ "
"នេះ​មិន​មែន​ជា​ពិត​ទេ "
"ព្រោះ​ថា​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មិន​និយាយ​ភាសា​​អង់គ្លេង​ជារឿយៗ​ប្រើការ​អ៊ិនកូដ​ ៨ "
"ប៊ីត ។"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#. i18n: file panel.ui line 57
#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "វឌ្ឍនភាព​បទ"
#. i18n: file panel.ui line 110
#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​​​កម្រិត​​សំឡេង"
#. i18n: file panel.ui line 145
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "ច្រានចេញ"
#. i18n: file panel.ui line 242
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "ស្ថាន​ភាព"
#. i18n: file panel.ui line 250
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖ --"
#. i18n: file panel.ui line 263
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#. i18n: file panel.ui line 293
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "សិល្បករ"
#. i18n: file panel.ui line 301
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
#. i18n: file panel.ui line 313
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "ចៃដន្យ"
#. i18n: file panel.ui line 327
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "បន្ថែម"
#. i18n: file panel.ui line 338
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "ចាក់"
#. i18n: file panel.ui line 363
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "CDDB"
#. i18n: file panel.ui line 391
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "បន្ទាប់"
#. i18n: file panel.ui line 402
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "មុន "
#. i18n: file kscd.kcfg line 9
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ចេញ"
#. i18n: file kscd.kcfg line 13
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "ចាក់​បទ​ដោយ​​ចៃដន្យ ។"
#. i18n: file kscd.kcfg line 15
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស លំដាប់​ចាក់\n"
" របស់​បទ​ក្នុង​ស៊ីឌី​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ចៃដន្យ ។"
#. i18n: file kscd.kcfg line 19
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "បង្ហាញ​រូប​តំណាង​មួយ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។"
#. i18n: file kscd.kcfg line 27
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ចាក់ នៅ​ពេល​បញ្ចូល​ស៊ីឌី ។"
#. i18n: file kscd.kcfg line 32
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "ឈប់​ចាក់​ស៊ីឌី​នៅ​ពេល​ចេញ ។"
#. i18n: file kscd.kcfg line 37
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "ច្រានចេញ​ស៊ីឌី នៅ​ពេល​ចាក់​ចប់ ។"
#. i18n: file kscd.kcfg line 42
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "បទ​រង្វិល​ជុំ ។"
#. i18n: file kscd.kcfg line 46
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រំលង ។"
#. i18n: file kscd.kcfg line 60
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​រ៉ូម ។"
#. i18n: file kscd.kcfg line 64
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​​អូឌីយ៉ូ​ដែល KsCD ប្រើ ។"
#. i18n: file kscd.kcfg line 67
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល KsCD ប្រើ ។"
#. i18n: file kscd.kcfg line 70
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "ប្រើ​ការ​ចាក់​ឌីជីថល​​សាថ្មី​​ដោយ​ផ្ទាល់ ។"
#. i18n: file kscd.kcfg line 71
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
"the normal method of playback."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស KsCD "
"នឹង​ប៉ុនប៉ង​ចាក់​ស៊ីឌី​ដោយ​ប្រើ​ការ​ចាក់​ឌីជីថល​សាថ្មី​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ "
"ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​ "
"ប្រសិន​បើ​ស៊ីឌី​រ៉ូម​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​ការ​បញ្ចេញ​សំឡេង​នៅ​ក្នុ"
"ង​កុំព្យូទ័រ ។ "
"ចំណាំ​ថា​ការ​ចាក់​ឌីជីថល​សាថ្មី​គឺ​យឺត​ជាង​តាម​ការ​ចាក់​សាថ្មី​តាម​វិធី​ធម្មតា ។"
#. i18n: file kscd.kcfg line 79
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​ LCD ។"
#. i18n: file kscd.kcfg line 87
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "អនុញ្ញាត​ជម្រើស​ការ​អ៊ិនកូដ ។"