You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/kdeaddons/imgalleryplugin.po

245 lines
6.0 KiB

# translation of imgalleryplugin.po to Icelandic
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 02:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 17:59-0500\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Búa til myndasafn"
#: imgallerydialog.cpp:54
msgid "Create"
msgstr "Búa til"
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
#, c-format
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "Myndasafn fyrir %1"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Look"
msgstr "Útlit"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Page Look"
msgstr "Útlit síðu"
#: imgallerydialog.cpp:96
msgid "&Page title:"
msgstr "Síðu&heiti:"
#: imgallerydialog.cpp:105
msgid "I&mages per row:"
msgstr "M&yndir í röð:"
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Show image file &name"
msgstr "Sýna &nafn myndskráar"
#: imgallerydialog.cpp:115
msgid "Show image file &size"
msgstr "Sýna s&kráarstærð mynda"
#: imgallerydialog.cpp:119
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Sýna &stærð mynda"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Le&turnafn:"
#: imgallerydialog.cpp:144
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Leturs&tærð:"
#: imgallerydialog.cpp:156
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Litur &forgrunns:"
#: imgallerydialog.cpp:168
msgid "&Background color:"
msgstr "Litur &bakgrunns:"
#: imgallerydialog.cpp:178
msgid "Folders"
msgstr "Möppur"
#: imgallerydialog.cpp:185
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "&Vista í HTML skrá:"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
msgstr "<p>Heiti HTML skráarinnar sem vista á myndsýninguna í."
#: imgallerydialog.cpp:199
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "&Kafa í undirmöppur"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
msgstr ""
"<p>Hvort skrár í undirmöppum eiga að vera með í myndasýningunni eða ekki."
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "Köfunar&dýpt:"
#: imgallerydialog.cpp:210
msgid "Endless"
msgstr "Endalaust"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Þú getur stillt hversu margar undirmöppur fá að vera með með því að stilla "
"köfunardýptina."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "Afrita &upprunalegar skrár"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Býr til afrit af upprunalegu myndunum. Myndsýningin vísar síðan í afritin í "
"stað upprunalegu myndirnar."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
msgstr "Nota athu&gasemdaskrá:"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
msgstr ""
"<p>Ef þú virkjar þennan eiginleika getur þú tiltekið athugasemdaskrá, og er þá "
"innihald hennar notað til að sýna texta undir myndunum."
"<p>Til að fá upplýsingar um hvernig svona skrá á að vera uppbyggð skoðaðu "
"\"Hvað er þetta?\" hjálpina að neðan."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
msgstr "Athugasemda&skrá:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
msgstr ""
"<p>Þú getur gefið upp heiti athugasemdaskráarinnar hér. Skráin inniheldur texta "
"undir myndirnar. Snið skráarinnar er:"
"<p>SKRÁARHEITI1:"
"<br>Lýsing"
"<br>"
"<br>SKRÁARHEITI2:"
"<br>Lýsing"
"<br>"
"<br>og svo framvegis."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
msgstr "Smámyndir"
#: imgallerydialog.cpp:290
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "&Myndsnið smámynda:"
#: imgallerydialog.cpp:298
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Stærð smámynda:"
#: imgallerydialog.cpp:307
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "S&tilla aðra litadýpt:"
#: imgalleryplugin.cpp:54
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "&Búa til myndasafn..."
#: imgalleryplugin.cpp:63
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr "Gat ekki búið til íforritið. Vinsamlegast sendi villutilkynningu."
#: imgalleryplugin.cpp:68
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr "Aðeins er hægt að búa til myndasafn í staðværum möppum"
#: imgalleryplugin.cpp:87
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "Bý til smámyndir"
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
#, c-format
msgid "Couldn't create folder: %1"
msgstr "Gat ekki búið til möppu: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:169
#, c-format
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>Fjöldi mynda</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:170
#, c-format
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>Gert þann</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:175
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>Undirmöppur</i>:"
#: imgalleryplugin.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Bjó til smámynd fyrir: \n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:211
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"Mistókst að búa til smámynd fyrir: \n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:226
msgid "KB"
msgstr "Kb"
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Gat ekki opnað skrá: %1"