|
|
# translation of artsbuilder.po to Hebrew
|
|
|
# KDE Hebrew Localization Project
|
|
|
# Translation of artsbuilder.po into Hebrew
|
|
|
#
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
#
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
#
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
|
|
|
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:37+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 01:53+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
|
|
|
|
|
|
#: createtool.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
|
|
|
"not two ports with the same direction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"באפשרותך לחבר רק יציאה פנימה ליציאה החוצה,\n"
|
|
|
"ולא שתי יציאות לאותו הכיוון."
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:41
|
|
|
msgid "instrument map files"
|
|
|
msgstr "קבצי מפות כלים"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:50
|
|
|
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
|
|
|
msgstr "הפעלות (קבצים שמורים של המיקומים של כל המחוונים\\כפתורים)"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:59
|
|
|
msgid "structures (signal flow graphs)"
|
|
|
msgstr "מבנים (תרשימי זרימת איתותים)"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:67
|
|
|
msgid "all aRts files/folders"
|
|
|
msgstr "כל הקבצים\\תיקיות של aRts"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need the folder %1.\n"
|
|
|
"It will be used to store %2.\n"
|
|
|
"Should I create it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אמורה להיות לך התיקייה %1.\n"
|
|
|
"ייעשה בה שימוש לאחסון %2.\n"
|
|
|
"האם ליצור אותה כעת?"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
|
msgid "aRts Folder Missing"
|
|
|
msgstr "התיקייה של aRts חסרה"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
msgstr "צור תיקייה"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
msgstr "אל תיצור"
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:54
|
|
|
msgid "aRts Module Execution"
|
|
|
msgstr "הפעלת מודול של aRts"
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Synthesis running..."
|
|
|
msgstr "הסינתזה פועלת..."
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:71
|
|
|
msgid "CPU usage: unknown"
|
|
|
msgstr "שימוש במעבד: לא ידוע"
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:159
|
|
|
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
|
|
|
msgstr "הסינתזה שלך הופרעה בשל עומס רב מדיי על המעבד."
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:169
|
|
|
msgid "CPU usage: "
|
|
|
msgstr "שימוש במעבד: "
|
|
|
|
|
|
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
|
|
|
msgid "aRts: Structureport View"
|
|
|
msgstr "aRts: תצוגת דו\"ח מבנים"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:160
|
|
|
msgid "Port Properties"
|
|
|
msgstr "מאפייני יציאה"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
msgstr "מודולים"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:194
|
|
|
msgid "&Synthesis"
|
|
|
msgstr "&סינתזה"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
|
|
|
#: main.cpp:200
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
|
|
|
msgstr "&סינתזה/&אריתמטיקה + ערבול"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:201
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Busses"
|
|
|
msgstr "&סינתזה/א&פיקים"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:202 main.cpp:203
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Delays"
|
|
|
msgstr "&סינתזה/&השהיות"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:204 main.cpp:205
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
|
|
|
msgstr "&סינתזה/&מעטפות"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
|
|
|
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
|
|
|
msgstr "&סינתזה/אפ&קטים"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
|
|
|
#: main.cpp:215
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Filters"
|
|
|
msgstr "&סינתזה/מ&סננים"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
|
|
|
msgstr "&סינתזה/MIDI + סי&דרור"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:221
|
|
|
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
|
|
|
msgstr "&סינתזה/ד&גימות "
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
|
|
|
#: main.cpp:227
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
|
|
|
msgstr "&סינתזה/ק&לט-פלט צליל"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Tests"
|
|
|
msgstr "&סינתזה/נ&יסיונות"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
|
|
|
msgstr "&סינתזה/&תנודה ואפנון"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:235 main.cpp:236
|
|
|
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
|
|
|
msgstr "&סינתזה/&צורות גל"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:237
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Internal"
|
|
|
msgstr "&סינתזה/פ&נימי"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:239
|
|
|
msgid "&Examples"
|
|
|
msgstr "&דוגמאות"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:240
|
|
|
msgid "&Instruments"
|
|
|
msgstr "&כלים"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
|
msgid "&Mixer-Elements"
|
|
|
msgstr "&מרכיבי מערבל"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:242
|
|
|
msgid "&Templates"
|
|
|
msgstr "&תבניות"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
msgstr "&אחרים"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:297
|
|
|
msgid "Open Session..."
|
|
|
msgstr "פתיחת הפעלה..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:300
|
|
|
msgid "Open E&xample..."
|
|
|
msgstr "פתיחת דו&גמה..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:304
|
|
|
msgid "&Retrieve From Server..."
|
|
|
msgstr "הור&דה מהשרת..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:306
|
|
|
msgid "&Execute Structure"
|
|
|
msgstr "הפע&ל מבנה"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:308
|
|
|
msgid "&Rename Structure..."
|
|
|
msgstr "שי&נוי שם המבנה..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:310
|
|
|
msgid "&Publish Structure"
|
|
|
msgstr "פר&סם את המבנה"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:320
|
|
|
msgid "&Property Panel"
|
|
|
msgstr "&חלונית מאפיינים"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:323
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:325
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "150%"
|
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:327
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:329
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:333
|
|
|
msgid "Create IN Audio Signal"
|
|
|
msgstr "צור אות שמע פנימה"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:335
|
|
|
msgid "Create OUT Audio Signal"
|
|
|
msgstr "צור אות שמע החוצה"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:337
|
|
|
msgid "Create IN String Property"
|
|
|
msgstr "צור מאפיין מחרוזת פנימה"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:339
|
|
|
msgid "Create IN Audio Property"
|
|
|
msgstr "צור מאפיין שמע פנימה"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:341
|
|
|
msgid "Implement Interface..."
|
|
|
msgstr "יישום ממשק..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:343
|
|
|
msgid "Change Positions/Names..."
|
|
|
msgstr "שינוי מיקומים\\שמות..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:444
|
|
|
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
|
|
|
msgstr "המבנה פורסם על השרת בתור \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:501
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
|
|
|
"the modules used in the file are not available in this\n"
|
|
|
"version of aRts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אין אפשרות לטעון את המבנה כהלכה. אולי חלק\n"
|
|
|
"מהמודולים שנעשה בהם שימוש בקובץ לא זמינים\n"
|
|
|
"בגרסה זו של aRts."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:504
|
|
|
msgid "Arts Warning"
|
|
|
msgstr "אזהרה מ-Arts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to find the examples folder.\n"
|
|
|
"Using the current folder instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אין אפשרות למצוא את תיקיית הדוגמאות.\n"
|
|
|
"משתמש בתיקייה הנוכחית במקום זאת."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
|
|
|
msgid "aRts Warning"
|
|
|
msgstr "אזהרה מ-aRts "
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:589
|
|
|
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ \"%1\" לכתיבה: %2"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:599
|
|
|
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
|
|
|
msgstr "אין אפשרות להשלים כהלכה את השמירה לקובץ \"%1\": %2"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:632
|
|
|
msgid "Rename Structure"
|
|
|
msgstr "שינוי שם מבנה"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:633
|
|
|
msgid "Enter structure name:"
|
|
|
msgstr "הזן את שם המבנה:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:687
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
|
|
|
"sound server (artsd) is running.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אין אפשרות להפעיל את המבנה שלך. ודא\n"
|
|
|
"ששרת הצליל (artsd) פועל.\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:841
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current structure has been modified.\n"
|
|
|
"Would you like to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"המסמך המבנה שונה.\n"
|
|
|
"האם ברצונך לשמור אותו?"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:875
|
|
|
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
|
|
msgstr "הקובץ המצוין \"%1\" לא קיים."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:908
|
|
|
msgid "Optional .arts file to be loaded"
|
|
|
msgstr "קובץ arts. אופציונלי לטעינה."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:919
|
|
|
msgid "artsbuilder"
|
|
|
msgstr "artsbuilder"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:921
|
|
|
msgid "aRts synthesizer designer"
|
|
|
msgstr "מעצב הסינתסייזר של aRts "
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:924
|
|
|
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
|
|
|
msgstr "כלי העיצוב הגרפי של סינתסייזר זמן-האמת האנלוגי."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:928
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "כותב"
|
|
|
|
|
|
#: mwidget.cpp:596
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
|
|
|
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"האם למחוק את המודול, היציאה או החיבור הנבחרים (אין אפשרות לבטל)?\n"
|
|
|
"האם למחוק את %n המודולים, היציאות והחיבורים הנבחרים (אין אפשרות לבטל)?"
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:118
|
|
|
msgid "&Raise"
|
|
|
msgstr "ה&עלה"
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:122
|
|
|
msgid "&Lower"
|
|
|
msgstr "הו&רד"
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:126
|
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
|
msgstr "&שינוי שם..."
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:191
|
|
|
msgid "Rename Port"
|
|
|
msgstr "שינוי שם יציאה"
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:192
|
|
|
msgid "Enter port name:"
|
|
|
msgstr "הזן את שם היציאה:"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:132
|
|
|
msgid "OUTPUT"
|
|
|
msgstr "פלט"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:132
|
|
|
msgid "INPUT"
|
|
|
msgstr "קלט"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
|
|
|
"values."
|
|
|
msgstr "עצה: הזנה של מספרים או תווים אלפביתיים מתחילה הזנה של ערכים קבועים."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file artsbuilderui.rc line 27
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modules"
|
|
|
msgstr "&מודולים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file artsbuilderui.rc line 32
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ports"
|
|
|
msgstr "י&ציאות"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Properties of selected module/port:"
|
|
|
msgstr "מאפייני המודול\\היציאה הנבחרים:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "&יציאה:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 206
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Port Value"
|
|
|
msgstr "ערך היציאה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 223
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Not set"
|
|
|
msgstr "&לא מוגדר"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Constant &value:"
|
|
|
msgstr "ערך ק&בוע:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 285
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From connection"
|
|
|
msgstr "מהחיבור"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
msgstr "&חבר"
|
|
|
|
|
|
#: retrievedlg.cpp:45
|
|
|
msgid "Retrieve Structure From Server"
|
|
|
msgstr "הורדת מבנה מהשרת"
|
|
|
|
|
|
#: retrievedlg.cpp:56
|
|
|
msgid "Published structures"
|
|
|
msgstr "מבנים שפורסמו"
|