You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/kdebase/libtaskbar.po

422 lines
14 KiB

# translation of libtaskbar.po to Hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of libtaskbar.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 23:24+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "הראה חלון מכל שולחנות העבודה"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
"and all windows are shown."
msgstr ""
"ביטול אפשרות זו יגרום לכך ששורת המשימות תראה את החלונות משולחן העבודה הנוכחי <b>"
"בלבד</b>. כברירת מחדל אפשרות זו מסומנת וכל החלונות נראים."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "הראה רק חלונות ממוזערים"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
"taskbar will show all windows."
msgstr ""
"בחר אפשרות זו אם ברצונך ששורת המשימות תציג <b>אך ורק</b> "
"חלונות ממוזערים. כברירת מחדל אפשרות זו לא מסומנת ושורת המשימות מראה את כל "
"החלונות."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "כאשר שורת המשימות מלאה"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "קבץ משימות דומות:"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
"groups windows when it is full."
msgstr ""
"שורת המשימות יכולה לקבץ חלונות דומים לכפתור יחיד. כשאחד מכפתורי קבוצת החלונות "
"נלחץ מופיע תפריט המציג את כל החלונות בקבוצה. זה יכול להיות שימושי במיוחד עם "
"האפשרות <em>שחזר הכל</em>. באפשרותך להגדיר את שורת המשימות <strong>"
"אף פעם</strong> לא לקבץ חלונות, <strong>תמיד</strong> "
"לקבץ חלונות או לקבץ חלונות <strong>רק כאשר שורת המשימות מלאה</strong>"
". כברירת מחדל שורת המשימות מקבצת חלונות רק כשהיא מלאה."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "סדר חלונות על פי שולחן עבודה"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"בחירת אפשרות זו תגרום לשורת המשימות להראות חלונות לפי הסדר של שולחנות העבודה "
"בהם הם נמצאים. כברירת מחדל אפשרות זו מסומנת."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "סדר חלונות על פי יישום"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"בחירת אפשרות זו תגרום לשורת המשימות להראות חלונות לפי הסדר של היישומים. כברירת "
"מחדל אפשרות זו מסומנת."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show application icons"
msgstr "הראה סמלי יישומים"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך שיופיעו סמלי היישומים יחד עם הכותרות שלהם בשורת "
"המשימות. כברירת מחדל אפשרות זו מסומנת."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "הראה חלונות מכל המסכים"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"כיבוי אפשרות זו תגרום לכך ששורת המשימות תציג <b>אך ורק</b> "
"חלונות מאותו מסך הXinerama שבו נמצאת שורת המשימות. כברירת מחדל אפשרות זו מופעלת "
"וכל החלונות מוצגים."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "הראה כפתור רשימת חלונות"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"בחירת אפשרות זו גורמת לשורת המשימות להציג כפתור שכשלוחצים עליו הוא מראה רשימה "
"של כל החלונות בתפריט קופץ."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "הראה רשימת משימות"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "הראה תפריט פעולות"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "פעיל, העלה או מזער משימה"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "משימה פעילה"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "העלה משימה"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "הורד משימה"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "מזער משימה"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "העבר לשולחן עבודה נוכחי"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "סגור משימה"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "פעולות כפתור עכבר"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
msgstr ""
"מספר הפעמים להבהב בשורת משימות כאשר חלון מבקש תשומת לב. קביעת הערך מעל ל־1000 "
"תגרום לכפתור להבהב לעד."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "צייר את הפריטים בשורת המשימות \"שטוחים\" ולא ככפתורים"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
msgstr ""
"בחירת אפשרות זו תגרום לשורת המשימות לצייר מסגרות כפתור נראות עבור כל פריט בשורת "
"המשימות. כברירת מחדל אפשרות זו אינה מסומנת."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "צייר את כיתוב שורת המשימות עם הילה מסביב"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
"dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"בחירה באפשרות זו תגרום לשורת המשימות לצייר טקסט יפה יותר ובעל קו מתאר מסביבו. "
"בעוד שאפשרות זו שימושית עבור לוחות שקופים למחצה או צבעי רקע כהים במיוחד היא גם "
"אטית יותר."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "הראה מסגרת כפתור נראית על המשימה שהעכבר נימצא מעליו"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr ""
"הראה תמונות מוקטנות במקום סמלים באפקטים שמופיעים כאשר העכבר נימצא על הכפתור"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect."
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
"desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"בחירת אפשרות זו תגרום לשורת המשימות להראות תמונה מוקטנת של החלון כאשר העכבר "
"עובר על הכפתור. "
"<p>אם החלון ממוזער או נמצא בשולחן עבודה אחר כאשר שורת המשימות מופעלת יופיע סמל "
"עד שהחלון משוחזר או ששולחן העבודה המתאים מופעל.</p>"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "רוחב/גובה מרבי של התמונה המוקטנת בפיקסלים"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
"not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"תמונה ממוזערת נוצרת על ידי שינוי גודל החלון. קנה המידה ניקבע על ידי ערך הממד "
"הגדול ביותר. התמונה המוקטנת לא תהיה גדולה יותר מערך זה בשום ממד (רוחב/גובה)."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
"text and background."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
"active."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "כניסה הבאה בשורת משימות"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "כניסה קודמת בשורת משימות"
#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
msgid "modified"
msgstr "שונה"
#: taskcontainer.cpp:1517
msgid "Loading application ..."
msgstr "טוען יישום..."
#: taskcontainer.cpp:1581
msgid "On all desktops"
msgstr "על כל שולחנות העבודה"
#: taskcontainer.cpp:1586
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "על %1"
#: taskcontainer.cpp:1592
msgid "Requesting attention"
msgstr "מבקש התייחסות"
#: taskcontainer.cpp:1598
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "בעל שינויים לא שמורים"