You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/kdebase/kcmlocale.po

729 lines
21 KiB

# translation of kcmlocale.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmlocale.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 02:58+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLocale"
#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "הגדרות אזוריות"
#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"השינויים בהגדרות השפה יחולו רק על יישומים אשר יופעלו מרגע זה.\n"
"כדי לשנות את השפה עבור כל התוכניות, יש לצאת תחילה מהמערכת."
#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "החלת הגדרות השפה"
#: toplevel.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>מדינה ושפה</h1>\n"
"<p>כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות השפה, המספרים והשעה עבור \n"
"האזור הספציפי שלך. ברוב המקרים מספיק \n"
"לבחור את המדינה שבה אתה גר. לדוגמה, KDE יבחר \n"
"אוטומטית ב\"עברית\" בתור השפה אם תבחר ב\"ישראל\" \n"
"מתוך הרשימה. הוא גם ישנה את תבנית השעה כך \n"
"שייעשה שימוש ב24- שעות וישנה את המטבע לש\"ח.</p>\n"
#: toplevel.cpp:260
msgid "Examples"
msgstr "דוגמאות"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Locale"
msgstr "אז&ור"
#: toplevel.cpp:262
msgid "&Numbers"
msgstr "&מספרים"
#: toplevel.cpp:263
msgid "&Money"
msgstr "&כסף"
#: toplevel.cpp:264
msgid "&Time && Dates"
msgstr "תארי&ך ושעה"
#: toplevel.cpp:265
msgid "&Other"
msgstr "א&חר"
#: kcmlocale.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "מדינה:"
#: kcmlocale.cpp:60
msgid "Languages:"
msgstr "שפות:"
#: kcmlocale.cpp:69
msgid "Add Language"
msgstr "הוסף שפה"
#: kcmlocale.cpp:73
msgid "Remove Language"
msgstr "הסר שפה"
#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Move Up"
msgstr "העלה"
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Down"
msgstr "הורד"
#: kcmlocale.cpp:235
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
msgid "without name"
msgstr "ללא שם"
#: kcmlocale.cpp:403
#, fuzzy
msgid ""
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
msgstr "זה המקום בו אתה גר. KDE ישתמש בברירות המחדל של מדינה זו."
#: kcmlocale.cpp:406
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
"the old one will be moved instead."
msgstr "הוספת שפה לרשימה. אם השפה כבר מופיעה ברשימה, היא תוזז למעלה במקום זאת."
#: kcmlocale.cpp:410
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "הסרת השפה הנבחרת מהרשימה."
#: kcmlocale.cpp:413
msgid ""
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"תוכניות של KDE יוצגו בשפה הראשונה הזמינה ברשימה זו.\n"
"אם אף אחת מהשפות אינה זמינה, ייעשה שימוש באנגלית ארה\"ב."
#: kcmlocale.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור את המדינה שלך. ההגדרות עבור שפות, מספרים וכו' יוחלפו "
"אוטומטית לערכים המתאימים."
#: kcmlocale.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
"English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
"case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור את השפות שישמשו את KDE. אם השפה הראשונה ברשימה אינה זמינה, "
"ייעשה שימוש בשפה השנייה וכן הלאה. אם רק אנגלית ארה\"ב זמינה, כנראה שלא הותקנו "
"שום תרגומים. באפשרותך להשיג חבילות תרגומים לשפות רבות באותו מקום בו השגת את "
"KDE."
"<p> שים לב שייתכן כי חלק מהיישומים לא תורגמו לשפה שלך; במקרה כזה, הם יחזרו "
"אוטומטית לאנגלית ארה\"ב."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "מספרים:"
#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "כסף:"
#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "תאריך מקוצר:"
#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "שעה:"
#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "כך יוצגו מספרים."
#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "כך יוצגו ערכי כסף."
#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "כך יוצגו תאריכים."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "כך יוצגו תאריכים בהצגה מקוצרת."
#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "כך תוצג השעה."
#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "סימן עשרו&ני:"
#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "מפרי&ד אלפים:"
#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "&סימן חיובי:"
#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "סימן ש&לילי:"
#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
"or a comma in most countries)."
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"כאן באפשרותך להגדיר את המפריד העשרוני שישמש להצגת מספרים (ברוב המדינות מדובר "
"בנקודה או פסיק)."
"<p>שים לב שהמפריד העשרוני שמשמש להצגת ערכי כסף מוגדר בנפרד (עיין בכרטיסיה "
"\"כסף\")."
#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת מספרים."
"<p>שים לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת ערכי כסף מוגדר בנפרד (עיין בכרטיסיה "
"\"כסף\")."
#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לציין טקסט שיופיע לפני מספרים חיוביים. רוב המשתמשים משאירים את זה "
"ריק."
#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
"to minus (-)."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לציין טקסט שיופיע לפני מספרים שליליים. ערך זה לא אמור להיות ריק, "
"וזאת על מנת שניתן יהיה להבחין בין מספרים חיוביים ושליליים. ערך זה מוגדר בדרך "
"כלל כמינוס (-)."
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "סמל המטבע:"
#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "סימן עשרוני:"
#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "מפריד אלפים:"
#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "ספרות אחרי הנקודה:"
#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "ערכים חיוביים"
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "סמל המטבע כסיומת"
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "מיקום הסימן:"
#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "ערכים שליליים"
#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "סוגריים מסביב"
#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "לפני סכום כסף"
#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "אחרי סכום כסף"
#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "לפני המטבע"
#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "אחרי המטבע"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
"depending on the distribution you use."
msgstr ""
"כאן באפשרותך להזין את סמל המטבע הרגיל שלך, למשל $ או ש\"ח."
"<p>שים לב שיכול להיות שסמל האירו אינו זמין במערכת שלך, תלוי בהפצה בה אתה משתמש."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"כאן באפשרותך להגדיר את המפריד העשרוני שישמש להצגת ערכי כסף."
"<p>שים לב שהמפריד העשרוני שמשמש להצגת מספרים אחרים מוגדר בנפרד (עיין בכרטיסיה "
"\"מספרים\")."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת ערכי כסף."
"<p>שים לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת מספרים אחרים מוגדר בנפרד (עיין בכרטיסיה "
"\"מספרים\")."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
"for almost all people."
msgstr ""
"ערך זה קובע את מספר הספרות <em>אחרי</em> המפריד העשרוני שיוצגו עבור ערכי כסף. "
"הערך המקובל הוא 2 עבור כמעט כל המשתמשים."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, סמל המטבע יופיע כסיומת (משמאל לערך) עבור כל ערכי הכסף "
"החיוביים. אחרת, הוא יופיע כקידומת (מימין)."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, סמל המטבע יופיע כסיומת (משמאל לערך) עבור כל ערכי הכסף "
"השליליים. אחרת, הוא יופיע כקידומת (מימין)."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור כיצד ימוקם הסימן החיובי. ההגדרה משפיעה רק על ערכי כסף."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור כיצד ימוקם הסימן השלילי. ההגדרה משפיעה רק על ערכי כסף."
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "לוח שנה:"
#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "תבנית שעה:"
#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "תבנית תאריך:"
#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "תבנית תאריך מקוצר:"
#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "היום הראשון בשבוע:"
#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "השתמש בצורה הנטויה של שמות חודשים"
#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"hH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAY, dD בMONTH YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY, dD בMONTH YYYY"
#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"dD/mM/YYYY\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"YYYY-MM-DD"
#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "גרגוריאנית"
#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "היג'רי"
#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "עברית"
#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "ג'לאלי"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>הטקסט בתיבה זו ישמש לעיצוב מחרוזות שעות. הצירופים הבאים יוחלפו:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>השעה כמספר עשרוני בשעות בן 24 שעות (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>השעה (שעון בן 24 שעות) כמספר עשרוני (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>השעה כמספר עשרוני בשעות בן 12 (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>השעה (שעון בן 24 שעות) כמספר עשרוני (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>הדקות כמספר עשרוני (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>השניות כמספר עשרוני (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>הצגת \"am\" או \"pm\", בהתאם לערך הנתון של השעה. שתיים עשרה בצהריים נחשב "
"\"pm\", בעוד שחצות הליל נחשב \"am\".</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>The full month name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>השנה עם המאה כמספר עשרוני.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>השנה ללא המאה כמספר עשרוני (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>החודש כמספר עשרוני (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>החודש כמספר עשרוני (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>שלוש האותיות הראשונות של השם של החודש. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>השם המלא של החודש.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>היום בחודש כמספר עשרוני (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>היום בחודש כמספר עשרוני (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>תבנית מקוצרת של היום בשבוע.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>השם המלא של היום בשבוע.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>הטקסט בתיבה זו ישמש לעיצוב תבניות של תאריכים ארוכים. הצירופים הבאים "
"יוחלפו:</p>"
#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>הטקסט בתיבה זו ישמש לעיצוב תבניות של תאריכים מקוצרים. בתבניות אלה נעשה שימוש "
"למשל בעת הצגת רשימות קבצים. הצירופים הבאים יוחלפו:</p>"
#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
"week.</p>"
msgstr "<p>אפשרות זו קובעת איזה יום ייחשב כיום הראשון בשבוע.</p>"
#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
"in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>אפשרות זו קובעת אם ייעשה שימוש בצורת השייכות של שמות החודשים בתוך "
"תאריכים.</p>"
#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "סוג נייר:"
#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "שיטת מדידה:"
#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "מטרית"
#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "אימפריאלית"
#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרום של KDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"