You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/kdemultimedia/artsbuilder.po

449 lines
10 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdemultimedia/artsbuilder.po\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: createtool.cpp:322
msgid ""
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
"not two ports with the same direction."
msgstr ""
"Caithfidh tú port ISTEACH a cheangal le port AMACH;\n"
"ní cheadaítear dhá phort sa treo céanna."
#: dirmanager.cpp:41
msgid "instrument map files"
msgstr "comhaid mhapála ionstraimí"
#: dirmanager.cpp:50
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
msgstr "seisiúin (comhaid sábhála ina bhfuil suíomh de gach sleamhnán/cnaipe)"
#: dirmanager.cpp:59
msgid "structures (signal flow graphs)"
msgstr "struchtúir (sreabhghraif comhartha)"
#: dirmanager.cpp:67
msgid "all aRts files/folders"
msgstr "gach comhad/comhadlann aRts"
#: dirmanager.cpp:84
msgid ""
"You need the folder %1.\n"
"It will be used to store %2.\n"
"Should I create it now?"
msgstr ""
"Tá gá le fillteán %1.\n"
"Stórálfar %2 ann.\n"
"Ar mhaith leat é a chruthú anois?"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "aRts Folder Missing"
msgstr "Fillteán aRts ar iarraidh"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Create Folder"
msgstr "Cruthaigh Fillteán"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ná Cruthaigh"
#: execdlg.cpp:54
msgid "aRts Module Execution"
msgstr "Rith Modúil aRts"
#: execdlg.cpp:65
msgid "Synthesis running..."
msgstr "Sintéis á rith..."
#: execdlg.cpp:71
msgid "CPU usage: unknown"
msgstr "Úsáid LAP: anaithnid"
#: execdlg.cpp:159
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
msgstr ""
"Deineadh idirbhriseadh ar do shintéis toisc go bhfuil lód mór ar an LAP."
#: execdlg.cpp:169
msgid "CPU usage: "
msgstr "Úsáid LAP: "
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
msgid "aRts: Structureport View"
msgstr "aRts: Amharc Struchtúrphoirt"
#: main.cpp:160
msgid "Port Properties"
msgstr "Airíonna an Phoirt"
#: main.cpp:192
msgid "Modules"
msgstr "Modúil"
#: main.cpp:194
msgid "&Synthesis"
msgstr "&Sintéis"
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
#: main.cpp:200
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
msgstr "&Sintéis/&Uimhríocht + Meascadh"
#: main.cpp:201
msgid "&Synthesis/&Busses"
msgstr "&Sintéis/&Busanna"
#: main.cpp:202 main.cpp:203
msgid "&Synthesis/&Delays"
msgstr "&Sintéis/&Moilleanna"
#: main.cpp:204 main.cpp:205
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
msgstr "&Sintéis/&Clúdaigh"
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
msgstr "&Sintéis/Maisío&chtaí"
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
#: main.cpp:215
msgid "&Synthesis/&Filters"
msgstr "&Sintéis/&Scagairí"
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
msgstr "&Sintéis/&Midi + Seicheamhú"
#: main.cpp:221
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
msgstr "&Sintéis/Sam&plaí "
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
#: main.cpp:227
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
msgstr "&Sintéis/IA &Fuaime"
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
msgid "&Synthesis/&Tests"
msgstr "&Sintéis/&Tástálacha"
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
msgstr "&Sintéis/&Ascalú && Modhnú"
#: main.cpp:235 main.cpp:236
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
msgstr "&Sintéis/&Tonnchruthanna"
#: main.cpp:237
msgid "&Synthesis/&Internal"
msgstr "&Sintéis/&Inmheánach"
#: main.cpp:239
msgid "&Examples"
msgstr "&Samplaí"
#: main.cpp:240
msgid "&Instruments"
msgstr "&Ionstraimí"
#: main.cpp:241
msgid "&Mixer-Elements"
msgstr "Eilimintí &Meascthóra"
#: main.cpp:242
msgid "&Templates"
msgstr "&Teimpléid"
#: main.cpp:243
msgid "&Other"
msgstr "&Eile"
#: main.cpp:297
msgid "Open Session..."
msgstr "Oscail Seisiún..."
#: main.cpp:300
msgid "Open E&xample..."
msgstr "Oscail &Sampla..."
#: main.cpp:304
msgid "&Retrieve From Server..."
msgstr "&Faigh Ón Fhreastalaí..."
#: main.cpp:306
msgid "&Execute Structure"
msgstr "&Rith an Struchtúr"
#: main.cpp:308
msgid "&Rename Structure..."
msgstr "&Athainmnigh an Struchtúr..."
#: main.cpp:310
msgid "&Publish Structure"
msgstr "&Foilsigh an Struchtúr"
#: main.cpp:320
msgid "&Property Panel"
msgstr "&Painéal Airíonna"
#: main.cpp:323
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: main.cpp:325
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: main.cpp:327
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: main.cpp:329
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: main.cpp:333
msgid "Create IN Audio Signal"
msgstr "Cruthaigh Closchomhartha Isteach"
#: main.cpp:335
msgid "Create OUT Audio Signal"
msgstr "Cruthaigh Closchomhartha AMACH"
#: main.cpp:337
msgid "Create IN String Property"
msgstr "Cruthaigh Airí Teaghráin ISTEACH"
#: main.cpp:339
msgid "Create IN Audio Property"
msgstr "Cruthaigh Airí Fuaime Isteach"
#: main.cpp:341
msgid "Implement Interface..."
msgstr "Feidhmigh an Comhéadan..."
#: main.cpp:343
msgid "Change Positions/Names..."
msgstr "Athraigh Suímh/Ainmneacha..."
#: main.cpp:444
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
msgstr "Foilsíodh an struchtúr mar '%1' ar an bhfreastalaí."
#: main.cpp:501
msgid ""
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
"the modules used in the file are not available in this\n"
"version of aRts."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir an struchtúr a luchtú i gceart. Seans\n"
"nach bhfuil roinnt modúl a úsáidtear sa chomhad ar fáil\n"
"sa leagan seo aRts."
#: main.cpp:504
msgid "Arts Warning"
msgstr "Rabhadh Arts"
#: main.cpp:552
msgid ""
"Unable to find the examples folder.\n"
"Using the current folder instead."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir an fillteán sampla a aimsiú.\n"
"Úsáidfear an fillteán reatha ina ionad."
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
msgid "aRts Warning"
msgstr "Rabhadh aRts"
#: main.cpp:589
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
msgstr "Ní féidir an comhad '%1' a oscailt chun scríobh ann: %2"
#: main.cpp:599
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
msgstr "Ní féidir sábháil '%1' a chur i gcrích mar is ceart: %2"
#: main.cpp:632
msgid "Rename Structure"
msgstr "Athainmnigh an Struchtúr"
#: main.cpp:633
msgid "Enter structure name:"
msgstr "Iontráil ainm an struchtúir:"
#: main.cpp:687
msgid ""
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
"sound server (artsd) is running.\n"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir do struchtúr a rith. Deimhnigh go bhfuil\n"
"an freastalaí fuaime (artsd) beo.\n"
#: main.cpp:841
msgid ""
"The current structure has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Athraíodh an struchtúr reatha.\n"
"Ar mhaith leat é a shábháil?"
#: main.cpp:875
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "Níl an comhad ainmnithe '%1' ann."
#: main.cpp:908
msgid "Optional .arts file to be loaded"
msgstr "Comhad roghnach .arts le luchtú"
#: main.cpp:919
msgid "artsbuilder"
msgstr "artsbuilder"
#: main.cpp:921
msgid "aRts synthesizer designer"
msgstr "Dearthóir sintéiseora aRts"
#: main.cpp:924
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
msgstr "Dearthóir grafach le haghaidh sintéiseoirí analógacha fíor-ama."
#: main.cpp:928
msgid "Author"
msgstr "Údar"
#: mwidget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
msgstr ""
"Scrios an t-aon mhodúl, phort, nó nasc roghnaithe? (Ní féidir cealú.)\n"
"Scrios an dá mhodúl, phort, nó nasc roghnaithe? (Ní féidir cealú.)\n"
"Scrios na %n mhodúl, phort, nó nasc roghnaithe? (Ní féidir cealú.)\n"
"Scrios na %n modúl, bport, nó nasc roghnaithe? (Ní féidir cealú.)\n"
"Scrios na %n modúl, port, nó nasc roghnaithe? (Ní féidir cealú.)"
#: portposdlg.cpp:118
msgid "&Raise"
msgstr "&Ardaigh"
#: portposdlg.cpp:122
msgid "&Lower"
msgstr "&Íochtarach"
#: portposdlg.cpp:126
msgid "R&ename..."
msgstr "A&thainmnigh..."
#: portposdlg.cpp:191
msgid "Rename Port"
msgstr "Athainmnigh Port"
#: portposdlg.cpp:192
msgid "Enter port name:"
msgstr "Iontráil ainm an phoirt:"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "OUTPUT"
msgstr "ASCHUR"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "INPUT"
msgstr "IONCHUR"
#: propertypanel.cpp:152
msgid ""
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
"values."
msgstr ""
"Leid: Iontráil uimhreacha nó carachtair aibítreacha chun luachanna tairiseacha "
"a iontráil."
#. i18n: file artsbuilderui.rc line 27
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Modules"
msgstr "&Modúil"
#. i18n: file artsbuilderui.rc line 32
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Ports"
msgstr "&Poirt"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 57
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Properties of selected module/port:"
msgstr "Airíonna an mhodúil/phoirt roghnaithe:"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 165
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 206
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Port Value"
msgstr "Luach an Phoirt"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 223
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Not set"
msgstr "&Gan socrú"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 245
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Constant &value:"
msgstr "Luach &tairisigh:"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 285
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "From connection"
msgstr "Ó nasc"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 304
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Nasc"
#: retrievedlg.cpp:45
msgid "Retrieve Structure From Server"
msgstr "Faigh Struchtúr Ón Fhreastalaí"
#: retrievedlg.cpp:56
msgid "Published structures"
msgstr "Struchtúir fhoilsithe"