You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/kdemultimedia/kmid.po

863 lines
16 KiB

# translation of kaudiocreator.po to
# translation of kmid.po to basque
# KDE: EUSKARA TRANSLATION
# Copyright (C) 1999, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 1999.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 17:39+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "%1 kanala "
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Konfiguratu kanal ikuspegia"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Hautatu itxura modua"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "3D itxura"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3D - beterik"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Kanal ikuspegia"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Bilduma kudeatzailea"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Bilduma eskuragarriak:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Hautatutako bildumako abestiak:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Kopiatu..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&Gehitu..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Bilduma berria"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Sartu bilduma berriaren izena:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "'%1' izena dagoeneko erabilita dago"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Bilduma kopiatu"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Ezarri kopiatutako bildumaren izena:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Aldatu bildumaren izena"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Sartu hautatutako bildumaren izen berria:"
#: kmid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "MIDI/Karaoke fitxategi erreproduzitzailea"
#: kmid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: kmid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Jatorrizko garatzaile/mantenatzailea"
#: kmid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
#: kmid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Atzera"
#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Aurrera"
#: kmidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Denbora:"
#: kmidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "%1 izeneko fitxategia ez da existitzen edo ezin da ireki."
#: kmidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "%1 fitxategia ez da MIDI fitxategia"
#: kmidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"Tik laurdeneko balioa negatiboa da, bidali fitxategi hau larrosa@kde.org "
"helbidera"
#: kmidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Memoria nahikorik ez."
#: kmidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Fitxategia hondatuta dago edo ez da ongi eraiki."
#: kmidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 fitxategia ez da fitxategi arrunta."
#: kmidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Errore mezu ezezaguna"
#: kmidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Fitxategi bat kargatu behar duzu erreproduzitu aurretik."
#: kmidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Dagoeneko abesti bat erreproduzitzen ari da."
#: kmidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Ezin izan da /dev/sequencer ireki.\n"
"Ziurrenik beste programa bat ari da hura erabiltzen."
#: kmidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&Gorde letrak..."
#: kmidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Erreproduzitu"
#: kmidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "&Pausatu"
#: kmidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "&Gelditu"
#: kmidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "&Aurreko abestia"
#: kmidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "&Hurrengo abestia"
#: kmidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "&Begiztatu"
#: kmidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Atzeratu"
#: kmidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "A&ntolatu..."
#: kmidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "Ordenean"
#: kmidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Ausaz"
#: kmidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Erreprodukzio ordena"
#: kmidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Auto-gehitu bildumara"
#: kmidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "MIDI &Orokorra"
#: kmidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"
#: kmidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Fitxategi mota"
#: kmidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "&Testu gertaerak"
#: kmidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "&Letra gertaerak"
#: kmidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Erakutsi gertaerak"
#: kmidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Testu hautatzaile automatikoa"
#: kmidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Erakutsi &bolumen barra"
#: kmidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Ezkutatu &bolumen barra"
#: kmidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Erakutsi &kanal ikuspegia"
#: kmidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Ezkutatu &kanal ikuspegia"
#: kmidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "Kanal ikuspegiaren &aukerak"
#: kmidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "&Letra-tipoak aldatu..."
#: kmidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "MIDI &konfigurazioa"
#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Fitxategi lokalak bakarrik onartzen dira."
#: kmidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Ezin izan da /dev/sequencer ireki informazioa eskuratzeko\n"
"Ziurrenik beste programa bat ari da hura erabiltzen"
#: kmidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%1 izeneko fitxategia dagoeneko existitzen da\n"
"Gainidatzi nahi al duzu ?"
#: kmidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Irekitzeko fitxategia"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Konfiguratu MIDI gailuak"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Hautatu erabili nahi duzun MIDI gailua:"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Erabili MIDI mapa:"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#. i18n: file kmidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Abestia"
#. i18n: file kmidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&Bildumak"
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Behin-behineko bilduma"
#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Piano haundi akustikoa"
#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Piano akustiko distiratsua"
#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Piano haundi elektrikoa"
#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Honky-tonk"
#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Rhodes pianoa"
#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Korudun pianoa"
#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "Klabikordioa"
#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr "Klabineta"
#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr "Zelesta"
#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Glockenspiel-a"
#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "Musika kaxa"
#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr "Bibrafonoa"
#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr "Marinba"
#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr "Xilofonoa"
#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Tutu kanpaiak"
#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr "Tinpenoa"
#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Hammond organoa"
#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Perkusio organoa"
#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "Rock organoa"
#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "Eliza organoa"
#: instrname.i18n:26
msgid "Reed Organ"
msgstr "Mihiteriadun organoa"
#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr "Eskusoinua"
#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "Harmonika"
#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Tango eskusoinua"
#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Kitarra akustikoa (nylona)"
#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Kitarra akustikoa (altzairua)"
#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Kitarra elektrikoa (jazz)"
#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Kitarra elektrikoa (garbia)"
#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Kitarra electrikoa (mututua)"
#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Kitarra asetua"
#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Distortsio kitarra"
#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Kitarra harmonikoa"
#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Baxu akustikoa"
#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Baxu elektrikoa (behatzez)"
#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Baxu elektrikoa (punteoz)"
#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Trastegabeko baxua"
#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Slap baxua 1"
#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Slap baxua 2"
#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Baxu sintetizatua 1"
#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Baxu sintetizatua 2"
#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr "Bibolina"
#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr "Biola"
#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr "Biolontxeloa"
#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr "Kontrabaxua"
#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Hari tremoloak"
#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Pizzicato hariak"
#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Orkestra harpa"
#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr "Tinbala"
#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Sokazko taldea 1"
#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Sokazko taldea 2"
#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Hari sintetizatuak 1"
#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Hari sintetizatuak 2"
#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Aahs korua"
#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Oohs ahotsa"
#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr "Ahots sintetizatua"
#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Orkestra kolpea"
#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr "Tronpeta"
#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr "Tronboia"
#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr "Tuba"
#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Tronpeta mututua"
#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr "Tronpa frantsesa"
#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr "Haize saila"
#: instrname.i18n:68
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Metal sintetizatuak 1"
#: instrname.i18n:69
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Metal sintetizatuak 2"
#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Saxofoi sopranoa"
#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr "Saxofoi altua"
#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Saxofoi tenorea"
#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Saxofoi baritonoa"
#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr "Oboea"
#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr "Adar ingelesa"
#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagota"
#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr "Klarinetea"
#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr "Flautina"
#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr "Txirula"
#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "Moko Flauta"
#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr "Ogizko txirula"
#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Botilari putz"
#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Shakuhachi"
#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr "Txilibitua"
#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr "Okarina"
#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "1. Doinua - Uhin karratua"
#: instrname.i18n:87
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "2. Doinua - Hortzdun uhina"
#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "3. Doinua - Calliope"
#: instrname.i18n:89
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "4. Doinua - Chiflead"
#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "5. Doinua - Txaranga"
#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "6. Doinua - Ahotsa"
#: instrname.i18n:92
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "7. Doinua - Bostkotea"
#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "8. Doinua - Baxua+Doinua"
#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Pad 1- New Age"
#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Pad 2 - Epela"
#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Pad 3 - Polinsintetizatua"
#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Pad 4 - Korua"
#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Pad 5 - Putz"
#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Pad 7 - Metalikoa"
#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Pad 7 - Halo"
#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Pad 8 - Barridoa"
#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - Euria"
#: instrname.i18n:103
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 - Musikabanda"
#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - Kristala"
#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 - Atmosfera"
#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 6 - Distira"
#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 6 - Iratxoak"
#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - Oihartzunak"
#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX 8 - Zientzia-fikzioa"
#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "Sitar"
#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr "Banjoa"
#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr "Shamisen"
#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr "Koto"
#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr "Kalinba"
#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr "Gaita"
#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr "Fiddle"
#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr "Shannai"
#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Kanpaitxoak"
#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr "Agogo"
#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "Danbor metalikoa"
#: instrname.i18n:121
msgid "Wook Block"
msgstr "Egur zatia"
#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Taiko danborra"
#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Danbor melodikoa"
#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr "Danbor sintetizatua"
#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Platera alderantzikatuak"
#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Kitarra igurzketa zarata"
#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr "Arnas hotsa"
#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "Itsasertza"
#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Txori txioa"
#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonoa"
#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "Helikopteroa"
#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "Txaloak"
#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "Pistolahotsa"