You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po

250 lines
9.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kwin_art_clients.po to Belarusian (Official spelling)
# translation of kwin_art_clients.po to
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Стыль CDE</b></center>"
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Згарнуць"
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Расхінуць"
#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Раўнаванне тэксту"
#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Выкарыстайце гэтыя кнопкі, каб змяніць месцазнаходжанне тэксту ў загалоўку "
"акна."
#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "Па цэнтры"
#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Маляваць рамку колерамі загалоўка"
#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Пры ўключэнні гэтай опцыі рамкі вокнаў будуць прамалёўвацца колерамі загалоўка, "
"у адваротным выпадку будуць выкарыстоўвацца звычайныя колеры."
#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Парада: калі вы хочаце ўбачыць, як выглядае арыгінальны аконны мэнэджэр\n"
"Motif(tm), пстрыкніце на ўкладцы \"Кнопкі\" злева і затым выдаліце \n"
"з загалоўка акна кнопкі даведкі і закрыцця акна."
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на ўсіх працоўных сталах"
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "На ўсе працоўныя сталы"
#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Прагляд стылю Полынь</center></b>"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Тэма"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Памер кнопак"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Колеры падсвятлення кнопак"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Градыентнае заліванне загалоўка акна:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Паказаць куток змены памеру акна"
#: kde1/kde1client.cpp:257
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Прагляд стыля KDE 1</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "На адзін працоўны стол"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "На ўсе працоўныя сталы"
#: kde1/kde1client.cpp:606
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>Стыль KDE 1</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Прагляд стылю IceWM</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Згарнуць у загаловак"
#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Разгарнуць з загалоўка"
#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Вылучыце тэму афармлення ў стылю IceWM. "
#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Выкарыстаць колеры тэксту загалоўка"
#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Пры ўключэнні гэтага сцяжка будуць скарыстаныя колеры загалоўка тэмы IceWM. "
"Калі сцяжок не ўключаны, будуць скарыстаныя бягучыя колеры загалоўка вокнаў "
"KDE."
#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Паказваць загаловак наверсе вокнаў"
#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Пры ўключэнні сцяжка, усе загалоўкі вокнаў будуць размешчаныя ўгары вокнаў. У "
"адваротным выпадку яны будуць паказаныя ўнізе вокнаў."
#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "Паказваць значкі праграмаў"
#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Пры ўключэнні сцяжка, у загалоўку кожнага акна будзе паказана значка праграмы. "
"У адваротным выпадку будуць паказаныя значкі тэмы па змаўчанні."
#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
msgstr "Адкрыць тэчку тэм KDE IceWM"
#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Пры пстрычцы на гэтай спасылцы з'явіцца акно паказу змесціва тэчкі тэм KDE "
"IceWM. У ім вы можаце дадаць або выдаліць тэмы IceWM. Тэмы IceWM можна сцягнуць "
"з сайта <b>http://icewm.themes.org/</b>, распакаваць іх у гэтую тэчку або "
"стварыць спасылкі на ўстаноўленыя тэмы IceWM у вашай сістэме."
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (па змаўчанні)"
#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Стыль KStep</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Зацяніць"
#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Змяніць памер"
#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Разгарнуць з загалоўка"
#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не трымаць па-над іншымі"
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Трымаць па-над іншымі"
#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не трымаць на заднім плане"
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Трымаць на заднім плане"
#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Стыль RiscOS</b></center>"
#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Стыль System++</b></center>"
#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Стыль OpenLook</b></center>"