You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/kdemultimedia/kmix.po

690 lines
15 KiB

# translation of kmix.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Usamah Ali Al-Maqdad <msareehi@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-26 17:40+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "السيد جعفر الموسوي,طارق عبده طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mosawi@arabeyes.org,metehyi@free.fr"
#: dialogselectmaster.cpp:41
msgid "Select Master Channel"
msgstr "إختر القناة الرئيسية"
#: dialogselectmaster.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Current Mixer"
msgstr "المازج الحالى"
#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
msgid "Current mixer"
msgstr "المازج الحالى"
#: dialogselectmaster.cpp:96
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr ""
#: kmix.cpp:115
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "إعداد الإختصارات ال&إجمالية..."
#: kmix.cpp:119
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&معلومات عن العتاد"
#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "أخفي نافذة المازج"
#: kmix.cpp:123
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr ""
#: kmix.cpp:125
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr ""
#: kmix.cpp:127
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr ""
#: kmix.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Current mixer:"
msgstr "المازج الحالى:"
#: kmix.cpp:216
msgid "Select Channel"
msgstr "&إختر القناة"
#: kmix.cpp:513
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr ""
#: kmix.cpp:594
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "معلومات أجهزة المزج"
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "إعداد - بريمج المازج"
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "بريمج لوحة KMix"
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "إختر المازج"
#: kmixapplet.cpp:216
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program"
msgstr ""
#: kmixapplet.cpp:323
msgid "Mixers"
msgstr "المازجات"
#: kmixapplet.cpp:324
msgid "Available mixers:"
msgstr "المازجات المتوفرة:"
#: kmixapplet.cpp:330
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "تم إدخال مازج غير صالح."
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - خدمة حفظ/استعادة صوت kmix"
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "إحفظ علو الأصوات الحالية كالافتراضية"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "إستعادة علو الأصوات الافتراضية"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: kmixdockwidget.cpp:82
msgid "M&ute"
msgstr "&صه"
#: kmixdockwidget.cpp:90
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "إختر القناة الرئيسية..."
#: kmixdockwidget.cpp:177
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "لا يمكن العثور على المازج"
#: kmixdockwidget.cpp:188
msgid "Volume at %1%"
msgstr "علو الصوت عند %1%"
#: kmixdockwidget.cpp:190
msgid " (Muted)"
msgstr " ( صامت )"
#: kmixdockwidget.cpp:373
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "إظهار نافذة المازج"
#: kmixerwidget.cpp:80
msgid "Invalid mixer"
msgstr "مازج غير صالح"
#: kmixerwidget.cpp:124
msgid "Output"
msgstr "مخرجات"
#: kmixerwidget.cpp:125
msgid "Input"
msgstr "مدخلات"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Switches"
msgstr "تحويل"
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Surround"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:130
msgid "Grid"
msgstr "الشبيكة"
#: kmixerwidget.cpp:152
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "موازنة اليسار/اليمين"
#: kmixprefdlg.cpp:49
msgid "&Dock into panel"
msgstr "ال&بتر في لوحة المهام"
#: kmixprefdlg.cpp:51
msgid "Docks the mixer into the KDE panel"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:53
msgid "Enable system tray &volume control"
msgstr "تمكين ادوات تحكم حجم ال &صوت"
#: kmixprefdlg.cpp:57
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "إظهار &علامات الصح"
#: kmixprefdlg.cpp:60
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:62
msgid "Show &labels"
msgstr "إظهار الع&ناوين"
#: kmixprefdlg.cpp:65
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:68
msgid "Restore volumes on login"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:72
msgid "Numbers"
msgstr "الأعداد"
#: kmixprefdlg.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Volume Values: "
msgstr "علو الصوت عند %1%"
#: kmixprefdlg.cpp:75
msgid "&None"
msgstr "&بدون"
#: kmixprefdlg.cpp:76
msgid "A&bsolute"
msgstr "&مطلق"
#: kmixprefdlg.cpp:77
msgid "&Relative"
msgstr "&نسبي"
#: kmixprefdlg.cpp:93
msgid "Slider Orientation: "
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:94
msgid "&Horizontal"
msgstr "&أفقي"
#: kmixprefdlg.cpp:95
msgid "&Vertical"
msgstr "&عامودي"
#: main.cpp:32
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - مازج KDE صغير مليء بالمزايا"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr ""
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2003 Christian Esken, Helio Chissini de Castro "
#: main.cpp:47
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr ""
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "إصلاحات *BSD"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "تخفيض ومعاينة الصوت، حلول اخرى"
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "إ&خفاء"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "إ&عداد الإختصارات..."
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr "القيمة التالية"
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "&شطر القنوات"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "&صامت"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "عيين مصدر ال&تسجيل"
#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "إ&عداد الإختصارات الإجمالية..."
#: mdwslider.cpp:84
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "زيادة صوت لِـ '%1'"
#: mdwslider.cpp:86
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "خفض الصوت لِـ '%1'"
#: mdwslider.cpp:88
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr ""
#: mdwslider.cpp:235
msgid "Mute"
msgstr "صه"
#: mdwslider.cpp:349
msgid "Record"
msgstr "سجّل"
#: mdwswitch.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Toggle Switch"
msgstr "تعليق صامت"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
#: mixer_alsa9.cpp:807
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"ليس لديك الاذن للوصول الى وحدة الخالط alsa .\n"
"رجاء تثبيتها إذا كان كل وحدات alsa تمة انشائها بصورة جيدة."
#: mixer_alsa9.cpp:811
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"خالط Alsa غير موجود.\n"
"رجاء التاكد من ان كرت الصوت مثبت\n"
"وبرنامج تشغيل كرت الصوت قد تمه تحميله.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix:ليس لديك تصريح بالدخول إلى أداة المازج.\n"
"فضلا افحص كتيب نظام تشغيلك للسماح بالدخول."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: لا يمكن الكتابة في المازج."
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: لا يمكن القراءة من المازج."
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "kmix: لا يتحكم مازجك بأي أداة."
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr "kmix: لا يدعم المازج منصتك. انظر mixer.cpp لنصائح نقل (PORTING)."
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "kmix: الذاكرة غير كافية."
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: تعذر إيجاد المازج.\n"
"فضلا افحص تنصيب بطاقة الصوت\n"
"وتحميل سائق بطاقة الصوت.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"kmix: المجموعة الأولية غير تامة.\n"
"استخدام المجموعة الافتراضية.\n"
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: خطأ غير معروف. فضلا أرسل تقريرا بكيفية توليد هذا الخطأ."
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "الصوت"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "الجهير"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "السوبرانو"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "موالفة"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "السماعة"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "الخط"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "الميكروفون"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "القرص المدمج"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "المازج"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "خط1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "خط2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "خط3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "رقمي1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "رقمي2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "رقمي3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "مرئي"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "راديو"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "راقب"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr ""
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "غير مستعمل"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: ليس لك تصريح بالدخول إلى جهاز المازج.\n"
"أدخل كالمستخدم الجذري (root) وأجر الأمر 'chmod a+rw /dev/mixer*' للسماح "
"بالدخول."
#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: تعذر وجود المازج.\n"
"فضلا افحص تنصيب بطاقة الصوت\n"
"وتحميل سائق بطاقة الصوت.\n"
"في لينكس رببما تحتاج لاستخدام 'insmod' لتحميل السائق.\n"
"استخدم 'soundon' حينما تستعمل OSS تجارية."
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "الصوت الرئيسي"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "السماعات الداخلية"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "سماعة أذن"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "خط خروج"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "مراقب التسجيل"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "خط دخول"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: ليس لك تصريح بالدخول إلى جهاز المازج.\n"
"اطلب من مدير النظام أن يصلح /dev/audioctl للسماح بالدخول."
#: mixertoolbox.cpp:196
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "مشغلات الصوت المدعومة:"
#: mixertoolbox.cpp:197
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "مشغلات الصوت المستخدمة:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 28
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&إستعمل الالوان المعتادة"
#. i18n: file colorwidget.ui line 39
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. i18n: file colorwidget.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "&صامت:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 108
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "&عالي:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 122
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "ال&خلفية:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 138
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "صامت"
#. i18n: file colorwidget.ui line 152
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "عا&لي:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 166
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "الخل&فية:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 180
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "صا&مت:"
#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "ال&قنوات"
#: viewbase.cpp:134
msgid "Device Settings"
msgstr "تعيينات الجهاز"
#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "المازج"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "إ&خفاء"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "متقدم"
#~ msgid "Define &Keys..."
#~ msgstr "تعريف ال&مفاتيح..."
#~ msgid "Show &volume meters in reverse direction"
#~ msgstr "اظهار ق&ياس الصوت فى الاتجاه المعاكس"