|
|
# translation of kwin.po to Arabic
|
|
|
# translation of kwin.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
|
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
|
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:49+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr"
|
|
|
|
|
|
#: activation.cpp:695
|
|
|
msgid "Window '%1' demands attention."
|
|
|
msgstr "النافذة '%1' تتطلّب الإنتباه."
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:18
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "النظام"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:20
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
msgstr "الملاحة"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:21
|
|
|
msgid "Walk Through Windows"
|
|
|
msgstr "تنقل بين النوافذ"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:22
|
|
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
|
msgstr "تنقل بين النوافذ (عكسياً)"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:23
|
|
|
msgid "Walk Through Desktops"
|
|
|
msgstr "تنقل بين اسطح المكتب"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:24
|
|
|
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
|
|
msgstr "تنقل بين اسطح المكتب (عكسياً)"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:25
|
|
|
msgid "Walk Through Desktop List"
|
|
|
msgstr "تنقل خلال قائمة سطح المكتب"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:26
|
|
|
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
|
|
msgstr "تنقل خلال قائمة سطح المكتب (عكسياً)"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:28
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
msgstr "النوافذ"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:29
|
|
|
msgid "Window Operations Menu"
|
|
|
msgstr "قائمة عمليات النوافذ"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:30
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
msgstr "أغلق النافذة"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:32
|
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
|
msgstr "كبّر النافذة"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:34
|
|
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
|
msgstr "كبّر النافذة عامودياً"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:36
|
|
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
|
msgstr "كبّر النافذة أفقياً"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:38
|
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
|
msgstr "صغر النافذة"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:40
|
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
|
msgstr "تظليل النافذة"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:42
|
|
|
msgid "Move Window"
|
|
|
msgstr "تحريك النافذة"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:44
|
|
|
msgid "Resize Window"
|
|
|
msgstr "تغييرقياس النافذة"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:46
|
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
|
msgstr "رفع النافذة"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:48
|
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
|
msgstr "خفض النافذة"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:50
|
|
|
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
|
|
msgstr "رفع/خفض النافذة"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:51
|
|
|
msgid "Make Window Fullscreen"
|
|
|
msgstr "إجعل النافذة ملء الشاشة"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:53
|
|
|
msgid "Hide Window Border"
|
|
|
msgstr "إخفاء حد النافذة"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:55
|
|
|
msgid "Keep Window Above Others"
|
|
|
msgstr "حافظ على النافذة فوق الآخرين"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:57
|
|
|
msgid "Keep Window Below Others"
|
|
|
msgstr "حافظ على النافذة تحت الآخرين"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:59
|
|
|
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
|
|
msgstr "نشّط النافذة الطالبة للإنتباه"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:60
|
|
|
msgid "Setup Window Shortcut"
|
|
|
msgstr "عيين إختصار النافذة"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:61
|
|
|
msgid "Pack Window to the Right"
|
|
|
msgstr "احزم النافذة إلى اليمين"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:63
|
|
|
msgid "Pack Window to the Left"
|
|
|
msgstr "احزم النافذة إلى اليسار"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:65
|
|
|
msgid "Pack Window Up"
|
|
|
msgstr "احزم النافذة لأعلى"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:67
|
|
|
msgid "Pack Window Down"
|
|
|
msgstr "احزم النافذة لأسفل"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:69
|
|
|
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
|
|
|
msgstr "تكبير النافذة أفقياً"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:71
|
|
|
msgid "Pack Grow Window Vertically"
|
|
|
msgstr "تكبير النافذة عمودياً"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:73
|
|
|
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
|
|
|
msgstr "تقليص النافذة أفقياً"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:75
|
|
|
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
|
|
|
msgstr "تقليص النافذة عمودياً"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:78
|
|
|
msgid "Window & Desktop"
|
|
|
msgstr "النافذة و سطح المكتب"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:79
|
|
|
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
|
|
msgstr "حافظ على النافذة على كل أسطح المكتب"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:81
|
|
|
msgid "Window to Desktop 1"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب 1"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:82
|
|
|
msgid "Window to Desktop 2"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب 2"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:83
|
|
|
msgid "Window to Desktop 3"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب 3"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:84
|
|
|
msgid "Window to Desktop 4"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب 4"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:85
|
|
|
msgid "Window to Desktop 5"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب 5"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:86
|
|
|
msgid "Window to Desktop 6"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب 6"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:87
|
|
|
msgid "Window to Desktop 7"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب 7"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:88
|
|
|
msgid "Window to Desktop 8"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب 8"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:89
|
|
|
msgid "Window to Desktop 9"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب 9"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:90
|
|
|
msgid "Window to Desktop 10"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب 10"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:91
|
|
|
msgid "Window to Desktop 11"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب 11"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:92
|
|
|
msgid "Window to Desktop 12"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب 12"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:93
|
|
|
msgid "Window to Desktop 13"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب 13"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:94
|
|
|
msgid "Window to Desktop 14"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب 14"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:95
|
|
|
msgid "Window to Desktop 15"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب 15"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:96
|
|
|
msgid "Window to Desktop 16"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب 16"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:97
|
|
|
msgid "Window to Desktop 17"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب 17"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:98
|
|
|
msgid "Window to Desktop 18"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب 18"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:99
|
|
|
msgid "Window to Desktop 19"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب 19"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:100
|
|
|
msgid "Window to Desktop 20"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب 20"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:101
|
|
|
msgid "Window to Next Desktop"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب التالي"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:102
|
|
|
msgid "Window to Previous Desktop"
|
|
|
msgstr "النافذة لسطح المكتب السابق"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
|
|
msgstr "التغيير لسطح المكتب اليمين"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
|
|
msgstr "التغيير لسطح المكتب الأيسر"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window One Desktop Up"
|
|
|
msgstr "النافذة و سطح المكتب"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window One Desktop Down"
|
|
|
msgstr "التغيير لسطح المكتب الأسفل"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:108
|
|
|
msgid "Desktop Switching"
|
|
|
msgstr "تغيير سطح المكتب"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:109
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 1"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب 1"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:110
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 2"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب 2"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:111
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 3"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب 3"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:112
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 4"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب 4"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:113
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 5"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب 5"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:114
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 6"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب 6"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:115
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 7"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب 7"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:116
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 8"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب 8"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:117
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 9"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب 9"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:118
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 10"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب 10"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:119
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 11"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب 11"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:120
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 12"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب 12"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:121
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 13"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب 13"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:122
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 14"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب 14"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:123
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 15"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب 15"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:124
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 16"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب 16"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:125
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 17"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب 7"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:126
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 18"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب 8"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:127
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 19"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب 9"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:128
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 20"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب 2"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:129
|
|
|
msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب التالي"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:130
|
|
|
msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب السابق"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:131
|
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب اليمين"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:132
|
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب الأيسر"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:133
|
|
|
msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب الأعلى"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:134
|
|
|
msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
|
msgstr "غيير لسطح المكتب الأسفل"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:137
|
|
|
msgid "Mouse Emulation"
|
|
|
msgstr "مضاهاة الفأرة"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:138
|
|
|
msgid "Kill Window"
|
|
|
msgstr "إغلاق النافذة"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:139
|
|
|
msgid "Window Screenshot"
|
|
|
msgstr "صورة للنافذة"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:140
|
|
|
msgid "Desktop Screenshot"
|
|
|
msgstr "صورة لسطح المكتب"
|
|
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:145
|
|
|
msgid "Block Global Shortcuts"
|
|
|
msgstr "جمد الإختصارات الإجمالية"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
|
|
|
"started.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kwin: يبدو أن هناك مدير نوافذ مشغل حاليا، لذا لن يتم تشغيل kwin.\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
|
|
|
msgstr "kwin: فشل أثناء البدء; جاري التوقف"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
|
|
|
"--replace)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kwin: غير قادر على طلب اختيار مدير، هناك wm آخر يعمل؟ (حاول استخدام -- "
|
|
|
"استبدال)\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:182
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KDE window manager"
|
|
|
msgstr "مدير نوافذ KDE."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:186
|
|
|
msgid "Disable configuration options"
|
|
|
msgstr "تعطيل خيارات الإعداد"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:187
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
|
|
msgstr "بدّل مدير النوافذ المتوافق مع ICCCM2.0 والذي يعمل حالياً."
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
|
|
|
msgid "KWin"
|
|
|
msgstr "KWin"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:265
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2003، فريق تطوير كيدي"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:269
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins.cpp:32
|
|
|
msgid "KWin: "
|
|
|
msgstr "KWin:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"KWin will now exit..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"يغلق الآن KWin..."
|
|
|
|
|
|
#: tabbox.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*** No Windows ***"
|
|
|
msgstr "*** لا توجد مهمات ***"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:62
|
|
|
msgid "Keep &Above Others"
|
|
|
msgstr "أبقها أ&على الأخر"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:64
|
|
|
msgid "Keep &Below Others"
|
|
|
msgstr "أبقها أ&سفل الأخر"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:66
|
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
|
msgstr "&ملء الشاشة"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:67
|
|
|
msgid "&No Border"
|
|
|
msgstr "&بلا إطار"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window &Shortcut..."
|
|
|
msgstr "صورة للنافذة"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Special Window Settings..."
|
|
|
msgstr "ح&فظ إعدادات النافذة"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Special Application Settings..."
|
|
|
msgstr "ح&فظ إعدادات النافذة"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:73
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
msgstr "م&تقدم"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:80
|
|
|
msgid "Reset opacity to default value"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:82
|
|
|
msgid "Slide this to set the window's opacity"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:89
|
|
|
msgid "&Opacity"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:92
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "ت&حريك"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:93
|
|
|
msgid "Re&size"
|
|
|
msgstr "&تحجيم"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:94
|
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
|
msgstr "ت&كبير"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:95
|
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
|
msgstr "ت&صغير"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:96
|
|
|
msgid "Sh&ade"
|
|
|
msgstr "ت&ظليل"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:103
|
|
|
msgid "Configur&e Window Behavior..."
|
|
|
msgstr "&تهيئة سلوك النوافذ..."
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:198
|
|
|
msgid "To &Desktop"
|
|
|
msgstr "إ&لى سطح المكتب"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:211
|
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
|
msgstr "كل ا&سح المكتب"
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
|
msgstr "سطح المكتب %1"
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2397
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have selected to show a window without its border.\n"
|
|
|
"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
|
|
|
"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
|
|
|
"shortcut."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"لقد اخترت عرض نافذة من غير حدود.\n"
|
|
|
"وبدون حدود لن تستطيع تفعيل الحد مرّة أخرى بدون استخدام الفأرة. استخدم قائمة "
|
|
|
"عمليّات النافذة كبديل بتنشيطها باستخدام اختصار لوحة المفاتيح %1."
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2409
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
|
|
|
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
|
|
|
"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
|
|
|
"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"لقد اخترت عرض نافذة في وضعيّة ملء الشاشة.\n"
|
|
|
"إذا لم يكن للتطبيق نفسه خيار لإيقاف تشغيل وضعية ملء الشاشة، فلن يكون بمقدورك "
|
|
|
"تعطيله مرّة أخرى باستخدام الفأرة. استخدم قائمة عمليّات النافذة بدلاً من ذلك "
|
|
|
"بتنشيطها باستخدام اختصار لوحة المفاتيح %1."
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
|
|
|
"a $PATH directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2506
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
|
|
|
"for this session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
|
|
|
msgid "Composite Manager Failure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
|
|
|
"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2548
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
|
|
|
"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
|
|
|
"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2550
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Composite extension not found</b>"
|
|
|
"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work."
|
|
|
"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
|
|
|
"<br><i>Section \"Extensions\""
|
|
|
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
|
|
|
"<br>EndSection</i></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2555
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Damage extension not found</b>"
|
|
|
"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2557
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
|
|
|
"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:50
|
|
|
msgid "KWin helper utility"
|
|
|
msgstr "أداة مساعدة KWin"
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
|
msgstr "ليس من المفترض طلب الأداة المساعدة بشكل مباشر!"
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
|
|
|
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
|
|
|
"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
|
|
|
"application will be lost.)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>النافذة ذات العنوان \"<b>%2</b>\" لا تستجيب. تنتمي هذه النافذة للتطبيق <b>"
|
|
|
"%1</b> (PID=%3، اسم المضيف=%4). "
|
|
|
"<p> هل ترغب في إنهاء هذا التطبيق؟ (ستخسر كل البيانات غير المحفوظة في هذا "
|
|
|
"التطبيق.)</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:76
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:76
|
|
|
msgid "Keep Running"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
|
|
|
"<center><b>%1 preview</b></center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:329
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
|
msgstr "حافظ على النافذة على كل أسطح المكاتب"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
msgstr "كل ا&سح المكتب"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:364
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
msgstr "ت&كبير"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "ت&صغير"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
|
msgstr "أبقها أ&على الأخر"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:596
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
|
msgstr "أبقها أ&على الأخر"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
|
msgstr "أبقها أ&سفل الأخر"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:589
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
|
msgstr "أبقها أ&سفل الأخر"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
msgstr "ت&ظليل"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
msgstr "ت&ظليل"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No window decoration plugin library was found."
|
|
|
msgstr "لم يتم ايجاد مكتبة ملحقات زخرفة النوافذ!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
|
|
|
msgstr "ملحق الزخرفة الإفتراضي فاسد و لم يمكن تحميله!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
|
|
|
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
|
|
|
msgstr "المكتبة %1ليست أداة إضافيّة لـ KWin plugin."
|