You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdesu.po

186 lines
5.4 KiB

# translation of kdesu.po to Arabic
# translation of kdesu.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-26 19:52+0200\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "يحدد الأمر المطلوب تشغيله"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "تشغيل الأمر تحت uid الهدف اذا كان <ملف> غير قابل للكتابة."
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "يحدد ال uid الهدف."
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "لا تحفظ كلمة المرور."
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "إيقاف المراقب (تنسى كل كلمات المرور)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "تمكين الإخراج على الطرفية (لا تحفظ كلمات المرور)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "تحديد قيمة الأولوية: 0<= الأولوية <=100, 0 هي الأقل."
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "استخدم جدولة الزمن الحقيقي"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "اجعل الأمر يستخدم dcopserver الموجود."
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "تحديد الأيقونة للاستعمال في حوار كلمة المرور"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "لا تعرض الامر للتنفيذ في الحوار"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "كي دي أي su"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "يشغل البرنامج مع أمتيازات مرتفعة."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "الأمر '%1' لم يوجد."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "أولوية غير شرعية: %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "لم يتم تحديد أمر."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"تم استرجاع خطأ من su \n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "الأمر:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "الزمن الحقيقي: "
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "الأولية:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "تشغيل ك %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"العمل الذي طلبته يحتاج الى أمتيازات المستخدم الجذري. يرجى ادخال كلمة مرور "
"المستخدم الجذري بالأسفل أو اضغط تجاهل للمتابعة مع أمتيازاتك الحالية."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"العمل الذي طلبته يحتاج الى أمتيازات اضافية. يرجى ادخال كلمة المرور ل \"%1\" "
"بالأسفل أو انقر تجاهل للمتابعة مع الأمتيازات الحالية."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&تجاهل"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "فشلت المحادثة مع su."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"لا يمكن ايجاد البرنامج 'su' ;\n"
"تأكد من تحديد ضوابط PATH بشكل مناسب لك."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"غير مسموح لك باستخدام 'su'\n"
"في بعض الأنظمة، تحتاج أن تنتمي الى مجموعة خاصة (غالبا:wheel) لاستخدام هذا "
"البرنامج."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "كلمة مرور خاطئة ، حاول مرة أخرى."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "خطأ داخلي: نتيجة غير شرعية من SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد جمال, عصام بايزيدي، محمد سعد Mohamed SAAD"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org, metehyi@free.fr"