You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po

1587 lines
52 KiB

# translation of kcmkonqhtml to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kcmkonqhtml package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-26 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Muvia <muvia@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Imyandikire ya Konqueror </h1>Kuri iyi paji, ushobora kuboneza "
"imyandikire Konqueror izakoresha kugira ngo igaragaze amapaji y'urubuga "
"ureba."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
msgstr "Ingano y'Imyandikire"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
"Iyi ni ingano y'imyandikire iciriritse Konqueror ikoresha kugira ngo "
"igaragaze imbugamakuru"
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "Ingano y'imyandikire mito ishoboka:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
"other settings"
msgstr ""
"Konqueror ntizigera igaragaza umwandiko uri munsi y'iyi ngano,"
"<br>hirengagijwe andi magenamiterere"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
msgstr "&Ingano y'imyandikire iciriritse:"
#: appearance.cpp:67
msgid "S&tandard font:"
msgstr "Imyandikire isanzwe:"
#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr ""
"Iyi ni imyandikire yakoreshejwe kugira ngo umwandiko usanzwe ugaragazwe mu "
"ipaji rubuga."
#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
msgstr "&Imyandikire ihamye: "
#: appearance.cpp:96
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
"Iyi myandikire yakoreshejwe kugira ngo umwandiko ufite ubugari buhamye (ni "
"ukuvuga butaringaniye) ugaragazwe. "
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
msgstr "Imyandikire Serifu: "
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
"Iyi ni imyandikire yakoreshejwe kugira ngo hagaragazwe umwandiko washyizwe "
"muri serifu."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
msgstr "Imyandikire ya nta-serifu:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
"Iyi ni imyandikire yakoreshejwe kugira ngo hagaragazwe umwandiko washyizwe "
"muri nta-serifu."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
msgstr "Imyandikire ikurikiranye: "
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
"Iyi ni imyandikire yakoreshejwe kugira ngo hagaragazwe umwandiko wagarajwe "
"nk'uberamye."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
msgstr "Imyandikire ya fantasi: "
#: appearance.cpp:182
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
"Iyi ni imyandikire yakoreshejwe kugira ngo hagaragazwe umwandiko washyizwe "
"mu myandikire ya fantasi."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
msgstr "Kuboneza ingano y'imyandikire igenewe iyi misobekere:"
#: appearance.cpp:208
msgid "Default encoding:"
msgstr "Imisobekere mburabuzi: "
#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Koresha Isobekandimi"
#: appearance.cpp:220
msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Guhitamo imisobekere mburabuzi igomba gukoreshwa; mu buryo busanzwe, "
"uzanogerwa no \"Gukoresha imisobekererurimi' bityo ntube ukigombye "
"kubihindura."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
msgstr "Ubuturo/Indangarubuga"
#: domainlistview.cpp:48
msgid "Policy"
msgstr "Itegeko"
#: domainlistview.cpp:55
msgid "&New..."
msgstr "&Gishya..."
#: domainlistview.cpp:59
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Guhindura..."
#: domainlistview.cpp:63
msgid "De&lete"
msgstr "Gusiba"
#: domainlistview.cpp:67
msgid "&Import..."
msgstr "&Kuzana..."
#: domainlistview.cpp:73
msgid "&Export..."
msgstr "Kwohereza..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
"Kanda kuri iyi buto kugira ngo wongereho n'intoki politiki ijyanye n'ubuturo "
"cyangwa indangarubuga."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Kanda kuri iyi buto kugira ngo uhindure politiki igenewe ubuturo cyangwa "
"indangarubuga yatoranyijwe mu gasandukulisiti."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Kanda kuri iyi buto kugira ngo usibe politiki igenewe ubuturo cyangwa "
"indangarubuga yatoranyijwe mu ilisiti igaragara. "
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
msgstr "Ugomba kubanza watoranya politiki igomba guhindurwa."
#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
msgstr "Ugomba kubanza gutoranya politiki igomba gusibwa."
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
msgid "Use Global"
msgstr "Gukoresha Rusange"
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
msgid "Accept"
msgstr "Kwemera"
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
msgid "Reject"
msgstr "Kwanga"
#: filteropts.cpp:52
msgid "Enable filters"
msgstr "Gukoresha muyunguruzi "
#: filteropts.cpp:55
msgid "Hide filtered images"
msgstr "Guhisha amashusho yayunguruwe"
#: filteropts.cpp:58
msgid "URL Expressions to Filter"
msgstr "Interuro URL igomba Kuyungururwa"
#: filteropts.cpp:63
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Interuro (urugero: http://www.site.com/ad/*):"
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Kuvugurura"
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Kuzana..."
#: filteropts.cpp:78
msgid "Export..."
msgstr "Kwimura..."
#: filteropts.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Cyangwa Kwangira Muyunguruzi . Bikora A Gushyiraho Bya Kuri in i "
"Akayunguruzo: Urutonde ya: Kuri INGARUKA . "
#: filteropts.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Bikora Ishusho Cyavanyweho Kuva: i Ipaji: A Akarindamwanya ' Ishusho "
"Byakoreshejwe . "
#: filteropts.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"ni i Urutonde Bya Muyunguruzi Byashyizweho Kuri Byose Ishusho na Amakadiri . "
"Muyunguruzi in Itondekanya Birenzeho Gifitanye isano Muyunguruzi i Hejuru: "
"Bya i Urutonde . "
#: filteropts.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr "G. httpwww. Ipaji. G."
#: filteropts.cpp:324
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1> </h1> Kuri Kurema A Urutonde Bya Muyunguruzi Ivivuwe Ishusho na "
"Amakadiri . BIHUYE Cyangwa Na: A Akarindamwanya Ishusho . "
#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Mucukumbuzi ya Konqueror</h1> Aha ushobora kuboneza imikorere ya "
"mucukumbuzi ya Konqueror. Wibuke ko imikorere ya mucunga dosiye igomba "
"kubonezwa ukoresheje igice cy'iboneza cya \"Mucunga Idosiye\" . Ushobora "
"gukora amagenamiterere amwe n'amwe yerekeye uko Konqueror igomba gukoresha "
"kodi HTML mu mapaji rubuga itangiza. Akenshi si ngombwa kugira icyo uhindura "
"hano."
#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Utumenyetso"
#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Gusaba izina n'ububiko igihe wongeraho ibirango"
#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
"bookmark."
msgstr ""
"Iyo aka gasanduku gashyizweho akamenyetso, Konqueror izatuma uhindura umutwe "
"w'ikirango no guhitamo ububiko bwo kuyibikamo igihe wongeyeho ikirango "
"gishya."
#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
"Kugaragaza gusa ibirango byashyizweho akamenyetso mu murongobikoresho "
"w'ikirango"
#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"Iyo aka gasanduku kashyizweho akamenyetso, Konqueror izagaragaza gusa "
"ibirango biri mu murongobikoresho washyizeho akamenyetso kugira unashobora "
"kubikora muri muhinduzi ikirango."
#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Irangiza ry'Ifishi"
#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Gutuma amafishi arangizwa"
#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Iyo aka gasanduku gashyizweho akamenyetso, Konqueror izibuka ibyatanzwe "
"winjije mu mafishi rubuga maze yongere ibyifuze mu myanya bisa kugira ngo "
"bikorwe ku mafishi yose."
#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Ibirangizwa ntarengwa:"
#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Aha ushobora guhitamo umubare w'uduciro Konqueror izibuka tugomba kujya mu "
"mwanya w'ifishi."
#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Imyifatire y'Imbeba"
#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Guhindura iyoborayandika riri hejuru y'amahuriro"
#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Iyo ubu buryo bushyizweho, ishusho y'iyoborayandika izahinduka (akenshi ise "
"n'ikiganza) igihe inyujijwe hejuru y'ihuzanyobora."
#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Gukandisha hagati bifungura URL mu ihitamo"
#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
"Iyo aka gasanduku gashyizweho akamenyetso, ushobora gufungura URL mu ihitamo "
"ukandishije buto yo hagati ku igaragaza Konqueror."
#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Gukandisha iburyo bigaruka mu mateka"
#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Iyo aka gasanduku gashyizweho akamenyetso, ushobora gusubira mu mateka "
"ukandishije buto y'iburyo ku igaragaza Konqueror. Kugira ngo ugere ku "
"bikubiyemo ibivugwaho, kanda buto y'iburyo y'imbeba maze unyereze."
#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Gutangiza amashusho byikoresha"
#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Iyo aka gasanduku gashyizweho akamenyetso, Konqueror izahita itangiza "
"amashusho yose arimo imbere mu ipajirubuga. Bitabaye uko, izagaragaza "
"uturindamwanya ijyamo amashusho, bityo ube washobora gutangiza amashusho "
"n'intoki ukanda kuri buto y'ishusho.<br>Keretse niba ufite ihuza "
"n'urusobemiyoboro rigenda buhoro cyane, bishobora kuba ngombwa ko ukenera "
"gushyira akamenyetso ku gasanduku kugira ngo ishakisha ryawe rirusheho "
"kugenda neza."
#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Gukoresha muyunguruzi "
#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Gushushanya ikadiri izengurutse amashusho atarangiye gutangizwa"
#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Iyo aka gasanduku gashyizweho akamenyetso, Konqueror izashushanya ikadiri "
"nk'umwanya uzengurutse amashusho atarangiye gutangizwa arimo imbere mu "
"ipajirubuga. <br> Cyane cyane niba ufite ihuza n'urusobemiyoboro rigenda "
"buhoro cyane, bishobora kuba ngombwa ko ukenera gushyira akamenyetso ku "
"gasanduku kugira ngo ishakisha ryawe rirusheho kugenda neza."
#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Gutuma byikereza &byongera kwitangiza/kwiyobora"
#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"Amapaji rubuga amwe n'amwe asaba kwitangiza cyangwa kwiyobora nyuma y'igihe "
"runaka. Nukura akamenyetso kuri aka gasanduku Konqueror izirengagiza ibi "
"bibazo."
#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Guca umurongo ku mahuriro:"
#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Birakora"
#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Byahagaritswe"
#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Binyujijwe Hejuru Gusa"
#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
"override this value</i>"
msgstr ""
"Kigenzura uko Konqueror ica imirongo ku mahuzayoborahandles:"
"<br><ul><li><b>Birakora</b>: Guca umurongo ku mahuza buri gihe</"
"li><li><b>Byahagaritswe</b>: Kudaca na rimwe umurongo ku mahuza</"
"li><li><b>Igihe Iyoborayandika inyujijweho Gusa</b>: Gucaho umurongo iyo "
"imbeba inyujijwe hejuru y'ihuza</li></ul><br><i>Icyitonderwa: Ibisobanuro "
"bya CSS rubuga bishobora kutajyana n'aka gaciro</i>"
#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "Amabyinisha:"
#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Birakora"
#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Yahagaritswe"
#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Kwerekana Rimwe Gusa"
#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Kigenzura uko Konqueror yerekana amashusho abyinabyina:"
"<br><ul><li><b>Birakora</b>: Kwerekana ibibyina byose ku buryo bwuzuye.</"
"li><li><b>Byahagaritswe</b>: Nta kwerekana ibibyina na rimwe, kwerekana "
"ishusho ribanza gusa.</li><li><b>Kwerekana rimwe gusa</b>: Kwerekana "
"ibibyina byose ku buryo bwuzuye ariko nta kubisubiramo.</li>"
#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Birakora"
#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Byahagaritswe"
#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Amagenamiterere Rusange"
#: javaopts.cpp:64
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr "Kubashisha Java muri rusange"
#: javaopts.cpp:79
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr "Amagenamiterere ya Java Igihekora"
#: javaopts.cpp:85
msgid "&Use security manager"
msgstr "&Koresha mugenzura mutekano"
#: javaopts.cpp:89
msgid "Use &TDEIO"
msgstr "Gukoresha TDEIO"
#: javaopts.cpp:93
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
msgstr "Gufunga seriveri ya apuleti igihe idakoreshwa"
#: javaopts.cpp:101
msgid "App&let server timeout:"
msgstr "Igihecyarenze cya seriveri y'apuleti:"
#: javaopts.cpp:102
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: javaopts.cpp:107
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "&Inzira igana kuri Java itangizwa, cyangwa 'java':"
#: javaopts.cpp:115
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "Inkoresha za Java z'inyongera:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
"a security problem."
msgstr ""
"Bituma hakoreshwa uduporogaramu twandikiwe muri Java dushobora kuba mu "
"mapaji ya HTML. Wibuke ko, nk'uko bigenda kuri mucukumbuzi iyo ariyo yose, "
"gukoresha ibikubiyemo bisanzwe bikora bishobora kuvamo ikibazo cy'umutekano."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Aka gasanduku karimo indangarubuga n'ubuturo wageneye politiki ya Java "
"yihariye. Iyi politiki izakoreshwa mu mwanya wa politiki mburabuzi kugira "
"ngo ikoreshe cyangwa ihagarike apuleti za Java ku mapaji yoherejwe n'izi "
"ndangarubuga cyangwa ubu buturo. <p>Guhitamo politiki no gukoresha "
"utugenzura iburyo kugira ngo uyihindure."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Kanda iyi buto kugira ngo uhitemo idosiye irimo politiki za Java. Izi "
"politiki zizakomatanywa n'izisanzweho. Ibyinjizwa bisa ntibyitabwaho."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kanda iyi buto kugira ngo ubike politiki ya Java mu idosiye ifite ingano "
"ihinnye. Iyi dosiye, yitwa<b>java_policy.tgz</b>, izabikwa ahantu wifuza."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"Aha ushobora kugena politiki za Java zihariye zigenewe ubuturo cyangwa "
"indangarubuga yihariye ibonetse yose. Kugira ngo wongereho politiki nshya, "
"kanda gusa buto <i>Nshya...</i> maze utange ibisobanuro bya ngombwa bisabwa "
"n'agasandukukiganiro. Kugira ngo uhindure politiki isanzweho, kanda buto "
"<i>Guhindura...</i> maze uhitemo politiki nshya mu gasandukukiganiro. "
"Gukanda buto <i>Gusiba</i> bizakuraho politiki yatoranyijwe, bitume "
"igenamiterere rya politiki mburabuzi rikoreshwa kuri iyo ndangarubuga."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Gukoresha mucunga mutekano bizatuma jvm ikora Mucunga Mutekano iriho. Ibi "
"bizabuza apuleti gusoma no kwandika muri sisitemu dosiye yawe, bityo bireme "
"soketi zipfuye kuboneka, n'ibindi bikorwa bishobora gukoreshwa kugira ngo "
"sisitemu yawe ibangamirwe. Guhagarika ubu buryo nubwo bishobora "
"kukubangamira. Ushobora guhindura idosiye $HOME/.java.policy yawe "
"wifashishije igikoreshopolitiki cya Java kugira ngo kode yakuruwe mu "
"mbugamakuru zimwe na zimwe ibone uburenganzira buhagije."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr "Gukoresha ibi bizatuma jvm ikoresha TDEIO mu gutwara urusobemirimo"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Kwinjiza inzira kuri java ikoreshwa. Niba ushaka gukoresha jre mu nzira "
"yawe, pfa kuyireka nka 'java'. Niba ukeneye gukoresha jre itandukanye, "
"injiza inzira kuri java ikoreshwa (urugero /usr/lib/jdk/bin/java), cyangwa "
"inzira ku bubiko burimo 'bin/java' (urugero /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
"them here."
msgstr ""
"Niba ushaka inkoresha zihariye zigomba koherezwa ku mashini itagaragara, "
"zinjize hano."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Iyo apuleti zose zashenywe, seriveri ya apuleti igomba kwifunga. Nyamara, "
"gutangiza jvm bimara igihe kinini. Niba wifuza gushakashaka igihe java "
"ikora, ushobora kugena igihe izamara ikora uko ubishaka. Kugira ngo java "
"ikomeze gukora igihe cyose konqueror ikora, ntihagire akamenyetso ushyira ku "
"gasandukungenzura ka Seriveri ya Apuleti Ifunga."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "Bijyanye n'Indangarubuga"
#: javaopts.cpp:316
msgid "New Java Policy"
msgstr "Poliki Nshya ya Java "
#: javaopts.cpp:319
msgid "Change Java Policy"
msgstr "Guhindura Politiki ya Java"
#: javaopts.cpp:323
msgid "&Java policy:"
msgstr "&Politiki ya Java:"
#: javaopts.cpp:324
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Guhitamo politiki ya Java igenewe ubuturo cyangwa indangarubuga bibanza"
#: jsopts.cpp:51
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
msgstr "Kubashisha JavaScript muri rusange"
#: jsopts.cpp:52
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Ikoresha uduporogaramu twandikiwe mu Gaporogaramu- ECMA (izwi na none nka "
"JavaScript) gashobora kujya mu mapaji ya HTML. Wibuke ko, nk'uko bigenda "
"kuri mucukumbuzi ibonetse yose, gukoresha indimi zandika uduporogaramu "
"bishobora gutera ilkibazo cy'umutekano."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
msgstr "Kumenyesha amakosa "
#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
"Ikoresha imenyesha ry'amakosa aboneka igihe kode ya JavaScript itangijwe."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
msgstr "Gukoresha mukemuramakosa"
#: jsopts.cpp:64
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
msgstr "Ibashisha mukemuramakosa y'imbere ya JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
"them from a zipped file."
msgstr ""
"Aha ashobora kugena politiki zihariye za JavaScript zigenewe ubuturo cyangwa "
"indangarubuga yihariye ibonetse yose. Kugira ngo wongereho politiki nshya, "
"pfa gukanda buto <i>Nshya...</i> maze utange ibisobanuro bya ngombwa "
"bisabwa n'agasandukukiganiro. Kugira ngo uhindure politiki iriho, kanda buto "
"<i>Guhindura...</i> maze uhitemo politiki nshya mu gasandukukiganiro ka "
"politiki. Gukanda buto <i>Gusiba</i> bizakuraho politiki yatoranyijwe bitume "
"igenamiterere rya politiki mburabuzi rikoreshwa kuri iyo ndangarubuga. Buto "
"yo <i>Kuzana</i> no <i>Kohereza</i> igufasha gufatanya n'abandi bantu "
"politiki zawe ku buryo bworoshye igufasha kuzibika no kuzigarura mu idosiye "
"ifite ingano ihinnye."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Aka gasanduku karimo indangarubuga n'ubuturo wageneye politiki yihariye ya "
"JavaScript. Iyi politiki izakoreshwa mu mwanya wa politiki mburabuzi kugira "
"ngo ikoreshe cyangwa ihagarike JavaScript ku mapaji yoherejwe n'izi "
"ndangarubuga cyangwa ubu buturo. <p>Hitamo politiki maze ukoreshe utugenzura "
"tw'iburyo kugira ngo uyihindure."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Kanda iyi buto kugira ngo uhitemo idosiye irimo politiki za JavaScript. Izi "
"politiki zizakomatanywa n'izisanzweho. Ibyinjizwa bisubiwemo ntibizitabwaho. "
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"Kanda iyi buto kugira ngo ubike politiki ya JavaScript mu idosiye ifite "
"ingano ihinnye. Iyo dosiye, yitwa <b>javascript_policy.tgz</b>, izabikwa "
"ahantu wihitiyemo."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Poliki rusange za JavaScript"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Bijyanye n'Indangarubuga"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Politiki Nshya ya JavaScript"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Guhindura Politiki ya JavaScript"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Politiki ya JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Hitamo politiki ya JavaScript igenewe ubuturo cyangwa indangarubuga ibanza."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Politiki za JavaScript Zijyanye n'Indangarubuga"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Gufungura amadirishya mashya: "
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Gukoresha rusange"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Gukoresha igenamiterere rivuye muri politiki rusange."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Kwemerera"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Kwemera ibibazo byose by'idirishya ryifungura."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Kubaza"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Gutangiza igihe cyose idirishya ryirambura risabwe."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Anga"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Kwanga ibibazo byose by'idirishya ryirambura"
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Cyiza"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Kutemera ibibazo by'idirishya ryirambura kereka igihe amahuriro akoreshwa no "
"gukandisha imbeba bisobanutse cyangwa n'igikorwa cyo kuri mwandikisho."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Nuhagarika iki, Konqueror izahagarara gusesengura ibwiriza rya<i>idirishya."
"gufungura()</i> AgaporogaramuJava. Ibi bigira akamaro iyo ukunda gusura "
"imbugamakuru zikoresha ku buryo burambuye iri bwiriza kugira ngo urambure "
"utubendera twamamaza.<br><br><b>Icyitonderwa:</b> Guhagarika ubu buryo "
"bishobora no kwangiriza imbugamakuru zimwe na zimwe zisaba <i>idirishya."
"gufungura()</i> kugira ngo zikore neza. Koresha iyi miterere n'ubushishozi."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Gusubizaho ingano y'idirishya: "
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Bituma uduporogaramu duhindura ingano y'idirishya."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Kutita"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Kutita ku bigeragezwa n'uduporogaramu kugira ngo ingano y'idirishya "
"ihindurwe. Ipajirubuga <i>izibwira</i> ko ingano yahinduwe ariko ntacyo "
"bizatwara idirishya ubwaryo. "
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Imbugamakuru zimwe na zimwe zihindurira ingano y'idirishya zikoresheje "
"<i>gusubiramoingano.idirishyaNa()</i> cyangwa <i>gusubiramoingano."
"idirishyaKu()</i>. Ubu buryo bugaragaza uko ibyageragejwe bifatwa."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Kwimura idirishya: "
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Bituma uduporogaramu duhindura ahari idirishya."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Kutita ku bigeragezwa n'uduporogaramu kugira ngo aho idirishya riri "
"hahindurwe. Ipajirubuga <i>izibwira</i> ko idirishya ryimuwe ariko ntacyo "
"bizatwara aho idirishya riri ubwaho. "
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"Imbugamakuru zimwe na zimwe zihindurira ahari idirishya zikoresheje "
"<i>kwimura.idirishyaNa()</i> cyangwa <i>kwimurira.idirishyaKu()</i>. Ubu "
"buryo bugaragaza uko ibyageragejwe bifatwa."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Kwerekeza ku idirishya: "
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Butuma uduporogaramu twerekezwa ku idirishya."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Kutita ku bigeragezwa n'uduporogaramu kugira ngo twerekere ku idirishya. "
"Ipajirubuga <i>izibwira</i> ko yerekejwe ku idirishya ariko ntacyo "
"bizahindura ku cyerekezo ubwacyo. "
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Imbugamakuru zimwe na zimwe ziyerekeza ku idirishya rya mucukumbuzi ryazo "
"zikoresheje <i>idirishya.igaragazarikeye()</i>. Akenshi ibi bituma "
"idirishya ryimurirwa imbere bigahagarika igikorwa icyo aricyo cyose ukoresha "
"yari ahugiyeho muri icyo gihe. Ubu buryo bugaragaza uko ibyageragejwe "
"bifatwa."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Guhindura umwandiko w'imiterere y'umurongo:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Gutuma uduporogaramu duhindura umwandiko w'umurongo w'imimerere."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Kutita ku bigeragezwa n'uduporogaramu kugira ngo duhindure umwandiko "
"w'umurongo w'imimerere. Ipajirubuga <i>izibwira</i> ko umwandiko wahindutse "
"ariko ntacyo bizahindura ku mwandiko ubwawo. "
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Imbugamakuru zimwe na zimwe zihindura umwandiko w'umurongo w'imimerere "
"zigena <i>imimerere.idirishya</i> cyangwa <i>idirishya.imimereremburabuzi</"
"i>, bityo bigatuma rimwe na rimwe amahurironyobora ya URLs nyazo "
"atagaragara. Ubu buryo bugaragaza uko ibyageragejwe bifatwa."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Kwemera indimi: "
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Kwemera amatsinda y'inyuguti: "
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Igice Ngenzura Mucukumbura Konqueror "
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Abakora Konqueror"
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Ibigenzura ukugera JavaScript\n"
"Hashingiwe ku migereka ya politiki z'indangarubuga"
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "JavaScript"
#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>Kuri iyi paji, ushobora kugena niba porogaramu za "
"JavaScript zirimo imbere mu mapajirubuga zizashobora gukoreshwa na Konqueror."
"<h2>Java</h2>Kuri iyi paji, ushobora kugena niba apuleti za Java zirimo "
"imbere mu mapajirubuga zizashobora gukoreshwa na Konqueror."
"<br><br><b>Icyitonderwa:</b> Ibikubiyemo bikoreshwa biba bishobora buri gihe "
"kubangamira umutekano, ari nayo mpamvu Konqueror ituma ushobora kugaragaza "
"utudomo duto cyane tw'ubuturo ushaka guheraho kugira ngo ukoreshe porogaramu "
"za Java na/cyangwa AgaporogaramuJava."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "&Gukoresha uducomekwamo muri rusange"
#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Kwemera gusa URLs za HTTP na HTTPS ku ducomekwamo"
#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "&Gutangiza uducomekwamo bisabwe gusa"
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "Icyihutirwa cya CPU kigenewe uducomekwamo: %1 "
#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Amagenamiterere Ijyanye n'Indangarubuga"
#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Politiki Zijyanye n'Indangarubuga"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"Ituma hakoreshwa uducomekwamo dushobora kujya ku mapaji ya HTML, urugero "
"Macromedia Flash. Wibuke ko, nk'uko bigenda kuri mucukumbuzi iyo ariyo yose, "
"gukoresha ibikubiyemo bisanzwe bikora bishobora gutera ikibazo cy'umutekano."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Aka gasanduku karimo indangarubuga n'ubuturo wageneye politiki "
"y'agacomekwamo yihariye. Iyi politiki izakoreshwa mu mwanya wa politiki "
"mburabuzi kugira ngo ukoreshe cyangwa uhagarike uducomekwamo turi ku mapaji "
"yoherejwe n'izi ndangarubuga cyangwa ubuturo. <p>Hitamo politiki maze "
"ukoreshe utugenzura tw'iburyo kugira ngo uyihindure."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Gukanda buto kugira ngo uhitemo idosiye irimo politiki z'uducomekwamo. Izi "
"politiki zizakomatanywa n'izisanzwe ziriho. Ibyinjizwa bisanzweho "
"ntibyitabwaho."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kanda iyi buto kugira ngo ubike politiki y'uducomekwamo mu idosiye ifite "
"ingano ihinnye. Iyo dosiye, yitwa <b>plugin_policy.tgz</b>, izabikwa ahantu "
"wihitiyemo."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"Aha ushobora kugena politiki z'uducomekwamo zihariye zigenewe ubuturo "
"cyangwa indangarubuga yihariye ibonetse yose. Kugira ngo wongereho politiki "
"nshya, kanda gusa buto <i>Nshya...</i> maze utange ibisobanuro bya ngombwa "
"bisabwa n'agasandukukiganiro. Kugira ngo uhindure politiki isanzweho, kanda "
"buto <i>Guhindura...</i> maze uhitemo politiki nshya mu gasandukukiganiro. "
"Gukanda buto <i>Gusiba</i> bizakuraho politiki yatoranyijwe, bitume "
"igenamiterere rya politiki mburabuzi rikoreshwa kuri iyo ndangarubuga."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Uducomekwamo twa Netscape "
#: pluginopts.cpp:159
msgid ""
"_: lowest priority\n"
"lowest"
msgstr "byo hasi cyane "
#: pluginopts.cpp:161
msgid ""
"_: low priority\n"
"low"
msgstr "byo hasi"
#: pluginopts.cpp:163
msgid ""
"_: medium priority\n"
"medium"
msgstr "byo hagati"
#: pluginopts.cpp:165
msgid ""
"_: high priority\n"
"high"
msgstr "bihanitse"
#: pluginopts.cpp:167
msgid ""
"_: highest priority\n"
"highest"
msgstr "bihanitse cyane"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Uducomekwamo twa Konqueror</h1> Mucukumburarubuga ya Konqueror ishobora "
"gukoresha uducomekwamo twa Netscape kugira ngo yerekane ibikubiyemo "
"byihariye, mbese nk'uko bikorwa na Navigator. Wibuke ko uko ugomba twinjiza "
"uducomekwamo twa Netscape bishobora guterwa n'uko watugabanyije. Umwanya "
"wihariye wo kutwinjizamo ni, nk'urugero, '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
"will be lost."
msgstr ""
"Urashaka gukurikiza ibyo wahinduye mbere yo gusesengura? Bitabaye ibyo "
"ibyahinduwe bizazimira."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
"Ntibishoboka kubona musesengura comeka Netscape. Amacomeka ya Netscape "
"ntazasesengurwa."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Gusesengura amacomeka"
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Gutoranya Ububiko Nsesengura Comeka"
#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "Icomeka"
#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "Ubwoko MIME"
#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "Isobanuramiterere"
#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "Imigereka"
#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Politiki Nshya y'Icomekwa"
#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "Guhindura Politiki y'Icomeka"
#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "&Politiki y'uducomekwamo:"
#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Guhitamo politiki y'uducomekwamo igenewe ubuturo cyangwa indangarubuga "
"ibanza."
#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "Izina ry'ubuturo cyangwa indangarubuga:"
#: policydlg.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Kwinjiza izina ry'ubuturo (nka www.kde.org ) cyangwa indangarubuga, itangiwe "
"n'akadomo (nka .kde.org or .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Ugomba kubanza twinjiza izina ry'indangarubuga."
#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Iboneza ry'Agacomekwa ka Netscape "
#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Gusikana"
#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Gusesengura Uducomekwamo Dushya"
#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Kanda hano kugira ngo usesengure uducomekwamo twa Netscape tumaze twinjizamo "
"ubu."
#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Gusesengura uducomekwamo dushya tw'itangiza rya TDE"
#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Iyo ubu buryo bukoreshejwe, TDE izashaka uducomekwamo dushya twa Netscape "
"buri gihe itangijwe. Ibi bituma birushaho kukorohera iyo ukunda twinjiza "
"uducomekwamo dushya, ariko inashobora gutuma gutangiza TDE bigenda buhoro. "
"Ushobora kuba ushaka guhagarika ubu buryo, cyane cyane iyo winjiza "
"uducomekwamo rimwe na rimwe."
#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Gusesengura Ububiko"
#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "Inshya"
#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Hasi"
#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Hejuru"
#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Amacomeka"
#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Agaciro"
#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"Aha ashobora kubona ilisiti y'uducomekwamo twa Netscape twabonywe na TDE."
#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Koresha a&rtsdsp kugira ngo unyuze ijwi ry'agacomekwamo muri aRts"
#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Ishakisha ririho isimbuka"
#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Gufungura amahuriro n'isimbuka rishya mu mwanya w'idirishya rishya "
#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Ibi bizafungura agafishi gashya mu mwanya w'idirishya rishya mu bihe "
"bitandukanye, nko mu guhitamo uhuriro cyangwa ububiko hakoreshejwe buto yo "
"hagati y'imbeba. "
#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Hisha umurongo w'agafishi igihe agafishi kamwe gusa ariko gafunguye"
#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
"it will always be displayed."
msgstr ""
"Ibi bizagaragaza umurongo w'agafishi gusa iyo hariho udufishi tubiri cyangwa "
"turenga. Bitabaye ibyo uzajya ugaragara buri gihe."
#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Ibi bizagaragaza umurongo w'agafishi gusa iyo hariho udufishi tubiri cyangwa "
"turenga. Bitabaye ibyo uzajya ugaragara buri gihe."
#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Gufungura udufishi dushya muri mbuganyuma "
#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Ibi bizafungura agafishi gashya mu imbuganyuma, mu mwanya w'imbugambere."
#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Gufungura agafishi gashya nyuma y'agafishi kagezweho"
#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
"of after the last tab."
msgstr ""
"Ibi bizafungura agafishi gashya kafunguriwe ku ipaji nyuma y'agafishi "
"kagezweho, aho kuba nyuma y'agafishi ka nyuma."
#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Kwemera igihe ufunga amadirishya afite udufishi twinshi"
#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Ibi bizakubaza biba ushaka koko gufunga idirishya iyo rifite udufishi "
"twinshi dufunguyemo."
#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr ""
"&Kugaragaza buto yo gufunga mu mwanya w'agashushondanga k'urubugamakuru"
#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Ibi bizagaragaza buto zo gufunga muri buri gafishi mu mwanya "
"w'udushushondanga tw'imbugamakuru."
#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr ""
"&Kugaragaza buto yo gufunga mu mwanya w'agashushondanga k'urubugamakuru"
#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
"Ibi bizagaragaza buto zo gufunga muri buri gafishi mu mwanya "
"w'udushushondanga tw'imbugamakuru."
#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Gufungura ibyirambura mu gafishi gashya aho kuba mu idirishya rishya "
#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
"new window."
msgstr ""
"Ibyiramburira cyangwa ibitiramburira muri JavaScript iyo byemerewe "
"bizifungurira mu gafishi gashya cyangwa mu idirishya rishya."
#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Gufungura nk'agafishi muri Konqueror iriho iyo URL ihamagawe iturutse hanze"
#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Iyo ukanze URL mu yindi porogaramu TDE cyangwa uhamagaye umuguzikfm kugira "
"ngo ufungure URL, ibiro bigezweho bizashakwa kugira ngo bikoreshwe na "
"Konqueror itagabanyijwe ingano, iyo ibonetse, URL yafunguwe nk'agafishi "
"gashya kayirimo. Bitabaye ibyo idirishya rishya rya Konqueror rizafungurwa "
"na URL yasabwe."
#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
"Gukoresha agafishi kakoreshejwe mbere igihe urimo gufunga agafishi kagezweho"
#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Igihe urimo kugenzura aka agafishi kakoreshejwe cyangwa kafunguwe mbere "
"kazafungurwa n'ufunga agafishi kagezweho aho gufunguka agafishi k'iburyo "
"bw'akagezweho."
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Amabyinisha:"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Amahitamo Ahanitse"
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Amahitamo Ahanitse</b>"
#~ msgid "Import.."
#~ msgstr "Kuzana..."
#~ msgid "Export.."
#~ msgstr "Kwohereza..."
#~ msgid "<h1>Konqueror Filter</h1>"
#~ msgstr "<h1>Muyunguruzi Konqueror</h1>"