You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdeaddons/kateinsertcommand.po

199 lines
5.8 KiB

# translation of kateinsertcommand.po to Basque
# translation of kateinsertcommand.po to euskara
# translation of kateinsertcommand.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 17:57+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Sartu komandoa..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want "
"to be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"Ezin duzu kanpoko aplikazioak exekutatu. Hau egin nahi izanez gero, hitz "
"egin zure sistemaren kudeatzailearekin."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Atzitze mugak"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Une honetan prozesu bat exekutatzen ari da."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:118
msgid "Error"
msgstr ""
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "Ezin izan da komandoa erahil."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Erahilketak huts egin du"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Exekutatzen ari den komandoa:\n"
"%1\n"
"\n"
"Sakatu 'Bertan behera' geldiarazteko."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "Komandoa irten egin da %1 egoerarekin"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Ene!"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74
msgid "Insert Command"
msgstr "Sartu komandoa"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "Sartu &komandoa"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "Hauta ezazu &lanerako karpeta"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Sartu Std&Err mezuak"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "&Inprimatu komandoaren izena"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Sar ezazu bere irteera zure dokumentuan sartu nahi duzun shell komandoa. "
"Erabil itzazu hodi bat edo bi, nahi baldin baduzu."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> && "
"<command>'"
msgstr ""
"Komandoaren lan-karpeta ezartzen du. Exekutatutako komandoa 'cd <dir> && "
"<komandoa>' izanen da."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Hauta ezazu hau <komandoa>ren errore irteera ere txertatu nahi baldin "
"baduzu.\n"
"Komando batzuek, 'locate'k adibidez, dena idazten dute STDERRen"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Hau hautatuz gero, komandoaren katea, irteera baino lehen, lerro berri batek "
"jarraiturik inprimatuko da."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Gogoratu"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "Ko&mandoak"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Abiarazi"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "Aplikazioaren lan-karpeta"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "&Dokumentuaren karpeta"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "&Azken aldiz erabilitako lan-karpeta"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Gogoratu behar diren komandoen kopurua ezartzen du. Komandoen historiala "
"saioz-saio erabiltzeko gordetzen da."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt><p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command."
"</p><p><strong>Application Working Folder (default):</strong> The folder "
"from which you launched the application hosting the plugin, usually your "
"home folder.</p><p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the "
"document. Used only for local documents.</p><p><strong>Latest Working Folder:"
"</strong> The folder used last time you used this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Komandoaren <em>lan-karpeta</em> gisa iradokitakoa erabakitzen du.</"
"p> <p><strong>Aplikazioaren lan-karpeta (lehenetsia):</strong> Plugina bere "
"baitan duen aplikazioa abiarazi duzun karpeta, gehienetan zure etxea.</p> "
"<p><strong>Dokumentu karpeta:</strong> Dokumentuaren karpeta. Dokumentu "
"lokalakin baino erabiltzen ez dena.</p> <p><strong>Azken lan-karpeta:</"
"strong> Plugin hau erabili zenuen azken aldian erabilitako karpeta.</p></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:76
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Konfiguratu 'sartu komandoa' plugina"
#: plugin_kateinsertcommand.h:137
msgid "Please Wait"
msgstr "Mesedez itxoin"
#: ui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""