You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kdcop.po

177 lines
3.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdcop.po to Turkish
# translation of kdcop.po to
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:02+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Ek"
#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Ara:"
#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Dönen veri türü:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Grafik arayüzlü DCOP gösterici/alıcı"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (öntanımlı)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "TDE DCOP tarayıcısına hoşgeldiniz"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "Ç&alıştır"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Seçili DCOP çağrısını çalıştır."
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Dil Kipi"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Güncel dil aktarımını tanımla."
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP Gösterici"
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "Hiç parametre bulunmadı."
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP Gösterici Hatası"
#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "%1 Fonksiyonunu Çağır"
#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "%1 veri türü üzerinde işlem yapılamıyor"
#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP çağrısında hata"
#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP çağrısında hata oluştu</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Uygulama hala DCOP ile kayıtlı durumda, bu çağrının neden başarısız olduğunu "
"bilmiyorum.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Uygulama DCOP'la olan kaydını kopardı.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "%1 DCOP çağrısı çalıştırıldı"
#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Bilinmeyen tür: %1"
#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "Geri dönen değer yok"
#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "%1'i nasıl kullanabileceğimi bilmiyorum"