|
|
# translation of kcmlanbrowser.po to Hebrew
|
|
|
# translation of kcmlanbrowser.po to hebrew
|
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
|
# Translation of kcmlanbrowser.po into Hebrew
|
|
|
#
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
#
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 05:00+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
"Language: he\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:63
|
|
|
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
|
|
|
msgstr "הגדרות שכנים ברשת של LISa"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
msgstr "הגדרות מתקדמות"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
|
|
|
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
|
|
|
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
|
|
|
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
|
|
|
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
|
|
|
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
|
|
|
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
|
|
|
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
|
|
|
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>אשף זה ישאל אותך מספר שאלות לגבי הרשת שלך.</p> "
|
|
|
"<p>בדרך כלל, באפשרותך פשוט להשאיר את ההגדרות המוצעות.</p> "
|
|
|
"<p>לאחר שתסיים עם האשף, יהיה באפשרותך לעיין ולהשתמש במשאבים משותפים ברשת "
|
|
|
"המקומית שלך. לא רק בשיתופי Samba/Windows, אלא גם במשאבי HTTP, FTP ו־NFS באותה "
|
|
|
"דרך בדיוק.</p> "
|
|
|
"<p>לשם כך, יש להגדיר את <i>שרת מידע הרשת המקומית</i> "
|
|
|
"(LISa) במחשב שלך. התייחס לשרת של LISa כאל שרת HTTP או FTP - יש להפעילו במהלך "
|
|
|
"תהליך האתחול של המערכת על ידי root, וניתן להפעיל שרת LISa אחד בלבד לכל "
|
|
|
"מחשב.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
|
|
|
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>נמצא במערכת שלך יותר מכרטיס ממשק רשת אחד.</p>"
|
|
|
"<p>בחר את הכרטיס אליו מחוברת הרשת המקומית שלך.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
|
|
|
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
|
|
|
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
|
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>לא נמצא כרטיס ממשק רשת במערכת שלך.</b></p>"
|
|
|
"<p>סיבה אפשרית לכך: לא מותקן כרטיס רשת. יכול להיות שתרצה לבטל עכשיו, או שתזין "
|
|
|
"את כתובת ה־IP והרשת שלך באופן ידני.</p>דוגמה: <code>"
|
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:185
|
|
|
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
|
|
|
msgstr "ישנן שתי דרכים בעזרתן יכול LISa לחפש מארחים ברשת שלך."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:187
|
|
|
msgid "Send pings"
|
|
|
msgstr "שלח ping־ים"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All hosts with TCP/IP will respond,"
|
|
|
"<br>whether or not they are samba servers."
|
|
|
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כל המארחים עם TCP/IP ישיבו,"
|
|
|
"<br>בלי קשר לעובדת היותם שרתי Samba."
|
|
|
"<br>אל תשתמש בדרך זו אם הרשת שלך גדולה מאוד, כלומר כוללת למעלה מ־1000 מארחים."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:191
|
|
|
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
|
|
|
msgstr "שלח שידורי NetBIOS"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:192
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
|
|
|
"<br>Only samba/windows servers will respond."
|
|
|
"<br>This method is not very reliable."
|
|
|
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"יש צורך בהתקנה של החבילה של nmblookup) Samba)."
|
|
|
"<br>רק שרתי Samba/Windows ישיבו."
|
|
|
"<br>שיטה זו איננה אמינה במיוחד."
|
|
|
"<br>כדאי לאפשר אותה אם אתה מהווה חלק מרשת גדולה."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
|
|
|
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
|
|
|
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>אם אינך בטוח, השאר ללא שינוי.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
|
|
|
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
|
|
|
"<br>use your IP address/network mask."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"יתבצע ping עבור כל הכתובות הנכללות בטווח המצוין."
|
|
|
"<br> אם אתה מהווה חלק מרשת קטנה, כלומר עם תבנית רשת 255.255.255.0,"
|
|
|
"<br> השתמש בכתובת ה־IP\\תבנית הרשת שלך. "
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
|
|
|
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
|
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
|
|
|
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
|
|
|
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
|
|
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
|
|
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>ישנן ארבע דרכים לציין טווחי כתובות:"
|
|
|
"<br>1. כתובת IP\\תבנית רשת, כגון <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
|
"<br>2. כתובות IP בודדות, כגון <code>10.0.0.23;</code>"
|
|
|
"<br>3. טווחים רצופים, כגון <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
"<br>4. טווחים עבור כל חלק של הכתובת, כגון <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
|
|
|
"<br>באפשרותך גם להזין שילובים של דרכים 1 עד 4, מופרדים על ידי \";\", כגון"
|
|
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a security related setting."
|
|
|
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
|
|
|
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
|
|
|
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
|
|
|
"fit into this scheme."
|
|
|
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"זוהי הגדרה הנוגעת לאבטחה."
|
|
|
"<br>היא מספקת דרך פשוטה, מבוססת על כתובות IP, לציין מארחים \"נבטחים\"."
|
|
|
"<br>רק מארחים המתאימים לכתובות המצוינות כאן יתקבלו על ידי LISa בתור לקוחות. "
|
|
|
"בנוסף, רשימת המארחים המפורסמת על ידי LISa תכיל מארחים המתאימים לתבנית זו בלבד."
|
|
|
"<br>בדרך כלל יש להזין כאן את כתובת ה־IP\\תבנית הרשת שלך."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
|
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br> הזן כאן את כתובת ה־IP ואת תבנית הרשת שלך, כגון <code>"
|
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
|
|
|
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
|
|
|
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
|
|
|
"<br>one of the broadcast addresses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>כדי להפחית את העומס על הרשת, השרתים של LISa ברשת"
|
|
|
"<br>אחת משתפים פעולה אחד עם השני. לפיכך, יש להזין כאן"
|
|
|
"<br>את כתובת השידור. אם אתה מחובר ליותר מרשת אחת, בחר "
|
|
|
"<br>אחת מכתובות השידור."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
|
|
|
msgstr "<br>הזן את משך הזמן שלאחריו תתעדכן רשימת המארחים של LISa בזמן פעילות."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " שניות"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
|
|
|
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
|
|
|
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
|
|
|
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br> שים לב שאם איש אינו ניגש אל השרת של LISa, תגדל תדירות העדכון באופן אוטומטי "
|
|
|
"עד לערך הגדול פי 16 מהערך שתזין כאן. כך שאם תזין כאן 300 שניות = 5 דקות, זה לא "
|
|
|
"אומר שבכל 5 דקות יתבצע ping על ידי LISa לכל הרשת שלך, אלא שהתדירות עשויה לגדול "
|
|
|
"עד ל־16x5=80 דקות."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This page contains several settings you usually only"
|
|
|
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"דף זה מכיל מספר הגדרות שבדרך כלל תזדקק להן"
|
|
|
"<br> רק אם LISa לא מוצא את כל המארחים ברשת שלך."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:308
|
|
|
msgid "Re&port unnamed hosts"
|
|
|
msgstr "דווח על מארחי&ם ללא שם"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
|
|
|
"list?"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr "האם לכלול ברשימת המארחים מארחים שאין באפשרות LISa להסיק את שמם?<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:313
|
|
|
msgid "Wait for replies after first scan"
|
|
|
msgstr "המתן לתשובות לאחר הסריקה הראשונה"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
|
|
|
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
msgstr " אלפיות שנייה"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:316
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How long should LISa wait for answers to pings?"
|
|
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כמה זמן ימתין LISa לתשובות ל־ping־ים?"
|
|
|
"<br>אם LISa לא מוצא את כל המארחים, נסה להגדיל ערך זה."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:320
|
|
|
msgid "Max. number of pings to send at once"
|
|
|
msgstr "מספר מרבי של ping־ים שיש לשלוח בבת אחת"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How many ping packets should LISa send at once?"
|
|
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כמה חפיסות ping על LISa לשלוח בבת אחת?"
|
|
|
"<br>אם LISa לא מוצא את כל המארחים, נסה להקטין ערך זה."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:326
|
|
|
msgid "Al&ways scan twice"
|
|
|
msgstr "&סרוק תמיד פעמיים"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:330
|
|
|
msgid "Wait for replies after second scan"
|
|
|
msgstr "המתן לתשובות לאחר הסריקה השנייה"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:334
|
|
|
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
|
|
|
msgstr "בחר באפשרות זו אם LISa לא מוצא את כל המארחים."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
|
|
|
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
|
|
|
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
|
|
|
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
|
|
|
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
|
|
|
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
|
|
|
"http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>הגדרות העיון ברשת המקומית שלך נקבעו בהצלחה."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br> ודא שהשרת של LISa מופעל במהלך תהליך האתחול. הדרך בה דבר זה מתבצע תלויה "
|
|
|
"בהפצה ובמערכת ההפעלה שלך. בדרך כלל עליך להוסיף זאת במקום כלשהו בתסריט אתחול "
|
|
|
"שנמצא תחת <code>etc/</code> ."
|
|
|
"<br> הפעל את השרת של LISa בתור root וללא כל אפשרויות שורת פקודה."
|
|
|
"<br> קובץ ההגדרות יישמר עכשיו אל <code>etc/lisarc/</code>."
|
|
|
"<br> כדי לבדוק את השרת, נסה להקליד <code>/:lan</code> ב־Konqueror."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br> אם יש לך בעיות או הצעות, בקר בכתובת http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:437
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
msgstr "סיום"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:462
|
|
|
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
|
|
|
msgstr "באפשרותך להשתמש באותו התחביר כמו בעמוד הקודם.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:464
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are three ways to specify IP addresses:"
|
|
|
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
|
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
|
|
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
|
|
|
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br>ישנן שלוש דרכים לציין כתובות IP:"
|
|
|
"<br>1. כתובת IP\\תבנית רשת, כגון <code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
|
"<br>2. טווחים רצופים, כגון <code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
"<br>3. כתובות IP בודדות, כגון <code> 10.0.0.23;</code>"
|
|
|
"<br>באפשרותך גם להזין שילובים של דרכים 1 עד 3, מופרדים על ידי \";\","
|
|
|
"<br>כגון <code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:490
|
|
|
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
|
|
|
msgstr "נמצאו ממשקי רשת מרובים"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:493
|
|
|
msgid "No Network Interface Found"
|
|
|
msgstr "לא נמצא ממשק רשת"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:498
|
|
|
msgid "Specify Search Method"
|
|
|
msgstr "ציון שיטת חיפוש"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:501
|
|
|
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
|
|
|
msgstr "ציון תחום הכתובות עבורו יבוצע ping על ידי LISa"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:504
|
|
|
msgid "\"Trusted\" Hosts"
|
|
|
msgstr "מארחים \"נבטחים\""
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:507
|
|
|
msgid "Your Broadcast Address"
|
|
|
msgstr "כתובת השידור שלך"
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:510
|
|
|
msgid "LISa Update Interval"
|
|
|
msgstr "תדירות העדכון של LISa"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:63
|
|
|
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
msgstr "כיצד יחפש תהליך הרקע של LISa אחר מארחים"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:66
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
|
|
|
msgstr "ש&לח שידורי NetBIOS באמצעות nmblookup"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
|
|
|
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
|
|
|
msgstr "רק מארחים עם שרתי SMB פועלים ישיבו"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:69
|
|
|
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
|
|
|
msgstr "שלח ping־ים (חפי&סות ICMP echo)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:70
|
|
|
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
|
|
|
msgstr "כל המארחים שמפעילים TCP/IP ישיבו"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:77
|
|
|
msgid "To these &IP addresses:"
|
|
|
msgstr "ל&כתובות IP אלה:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter all ranges to scan, using the format "
|
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הזן את כל הטווחים לסריקה באמצעות התבנית "
|
|
|
"\"192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:88
|
|
|
msgid "&Broadcast network address:"
|
|
|
msgstr "כתובת רשת שי&דור:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:89
|
|
|
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
msgstr "כתובת הרשת\\תבנית רשת המשנה שלך (לדוגמה 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:96
|
|
|
msgid "&Trusted IP addresses:"
|
|
|
msgstr "כתובות IP נב&טחות:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"בדרך כלל כתובת הרשת\\תבנית רשת המשנה שלך (לדוגמה 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:110
|
|
|
msgid "Setup Wizard..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
|
|
|
msgid "&Suggest Settings"
|
|
|
msgstr "הצע ה&גדרות"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:117
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings..."
|
|
|
msgstr "הגדרות &מתקדמות..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:119
|
|
|
msgid "Advanced Settings for LISa"
|
|
|
msgstr "הגדרות מתקדמות של LISa"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:124
|
|
|
msgid "&Additionally Check These Hosts"
|
|
|
msgstr "ב&נוסף, בדוק את המארחים האלה"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:126
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged"
|
|
|
msgstr "למארחים הרשומים כאן יתבצע ping"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
|
|
|
msgid "Show &hosts without DNS names"
|
|
|
msgstr "ה&צג מארחים בלי שמות DNS"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
|
|
|
msgid "Host list update interval:"
|
|
|
msgstr "תדירות העדכון של רשימת המארחים:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
|
|
|
msgid "Search hosts after this number of seconds"
|
|
|
msgstr "חפש מארחים לאחר מספר זה של שניות"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
|
|
|
msgid "Always check twice for hosts when searching"
|
|
|
msgstr "בדוק תמיד מארחים פעמיים בעת חיפוש"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
|
|
|
msgstr "המתן לתשובות ממארחים לאחר הסריקה הראשונה:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
|
|
|
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
|
|
|
msgstr "כמה זמן יש להמתין לתשובות לבקשות ICMP echo ממארחים"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
|
|
|
msgstr "המתן לתשובות ממארחים לאחר הסריקה השנייה:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
|
|
|
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
|
|
|
msgstr "מספר מרבי של חפיסות ping שיש לשלוח בבת אחת:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:301
|
|
|
msgid "Saving the results to %1 failed."
|
|
|
msgstr "שמירת התוצאות אל %1 לא הצליחה."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:310
|
|
|
msgid "No network interface cards found."
|
|
|
msgstr "לא נמצאו כרטיסי ממשק רשת."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have more than one network interface installed."
|
|
|
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>The following interfaces were found:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מותקן אצלך יותר מממשק רשת אחד."
|
|
|
"<br>ודא שההגדרות המוצעות נכונות."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>הממשקים הבאים נמצאו:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:381
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
|
|
|
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
|
|
|
" e.g. using an init script when booting.\n"
|
|
|
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ההגדרות נשמרו אל etc/lisarc/.\n"
|
|
|
"ודא שתהליך הרקע של LISa מופעל,\n"
|
|
|
"למשל על ידי תסריט אתחול בעת הפעלת המחשב.\n"
|
|
|
"באפשרותך למצוא דוגמאות ותיעוד בכתובת http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:59
|
|
|
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
msgstr "כיצד יחפש תהליך הרקע של ResLISa אחר מארחים"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:62
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
|
|
|
msgstr "ש&לח שידורי NetBIOS באמצעות nmblookup"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:65
|
|
|
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
|
|
|
msgstr "ב&נוסף, בדוק את המארחים האלה"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:66
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged."
|
|
|
msgstr "למארחים הרשומים כאן יתבצע ping."
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:70
|
|
|
msgid "&Trusted addresses:"
|
|
|
msgstr "כתובות נב&טחות:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:77
|
|
|
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
|
|
|
msgstr "השתמש ב־/:rlan במקום ב-/:lan ב&לוח הניווט של Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:84
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings"
|
|
|
msgstr "הגדרות &מתקדמות"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:87
|
|
|
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
|
|
|
msgstr "הגדרות מתקדמות של ResLISa"
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
|
|
|
msgstr "עושה רושם שלא מותקנים במערכת שלך ממשקי רשת."
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
|
|
|
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"תהליך הרקע של ResLISa מוגדר כעת כהלכה (בתקווה)."
|
|
|
"<br> ודא שקובץ התוכנית reslisa מותקן עם זיהוי משתמש <i>root</i>."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:41
|
|
|
msgid "Show Links for Following Services"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:43
|
|
|
msgid "FTP (TCP, port 21): "
|
|
|
msgstr "FTP (TCP יציאה 21):"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:44
|
|
|
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
|
msgstr "HTTP (TCP יציאה 80):"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:45
|
|
|
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
|
msgstr "NFS (TCP יציאה 2049):"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:46
|
|
|
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
|
|
|
msgstr "שיתופי חלונות (TCP יציאות 445, 139):"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:47
|
|
|
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
|
msgstr "Fish/מעטפת מאובטחת (TCP, יציאה 22):"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:48
|
|
|
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
|
|
|
msgstr "ה&צג שמות מארחים קצרים (בלי סיומת התחום)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:51
|
|
|
msgid "Default LISa server host: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
|
msgstr "בדוק זמינות"
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:34
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "תמיד"
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:35
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "אף פעם"
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
|
|
|
msgid "Point to Point"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
|
|
|
msgid "Loopback"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr ""
|